At the A1 level, you don't need to use the complex verb 'تضاد کردن' (tazād kardan). Instead, you focus on the simple word for 'different,' which is 'متفاوت' (motephāvet) or 'فرق' (fargh). For example, you might say 'This apple is red, but that apple is green. They are different.' In Persian, this is 'این سیب قرمز است اما آن سیب سبز است. آنها با هم فرق می‌کنند.' At this stage, you are just learning to describe basic physical differences. 'تضاد کردن' is too formal for daily A1 conversations. Think of 'tazād' as a big word for 'difference' that you will use later when you want to sound more like a professor or an artist. For now, just remember that things can 'fargh kardan' (differ). You might see 'tazād' in very simple picture books where they show 'big' vs 'small,' but you won't be expected to use it in a sentence yourself. Focus on learning the colors and basic adjectives first. When you see two things that are opposites, like day and night, you can just say 'Day is not like night' (Ruz mesle shab nist). This is the building block for understanding contrast later on. Persian grammar at this level is about simple subject-verb-object patterns, and 'tazād kardan' follows this pattern, but the meaning is just a bit too abstract for a beginner. Just keep it in the back of your mind as the 'fancy' way to say things are different.
At the A2 level, you are starting to use more adjectives and can describe things in more detail. You might encounter the word 'تضاد' (tazād) as a noun, meaning 'contrast' or 'opposite.' You can use it in simple sentences like 'There is a contrast between these two colors' (Beyne in do rang tazād hast). However, you probably won't use the full verb 'تضاد کردن' (tazād kardan) yet. You are more likely to use 'برعکس' (bar'aks) which means 'opposite' or 'on the contrary.' For example, 'I like tea, but my brother, on the contrary, likes coffee.' In Persian: 'Man chāy doust dāram, ammā bar'aks, barādaram ghahve doust dārad.' Understanding that some words are the 'opposite' of others is a key part of A2 vocabulary. You might learn 'motezād' (opposite) in the context of vocabulary lists (e.g., the opposite of 'hot' is 'cold'). 'تضاد کردن' is the active version of this. Imagine you are looking at a photo of a snowy mountain and a dark forest. You can say 'The white snow and the dark forest have a contrast.' This is 'Barf-e sefid va jangal-e tārik tazād dārand.' Using 'dāsh-tan' (to have) is easier and more common at this level than using 'kardan' (to do). You are building the foundation to express more complex thoughts about how things relate to each other.
At the B1 level, you are becoming an 'independent user' of Persian. You can now start using 'تضاد کردن' (tazād kardan) in your writing and speaking, especially when you are giving opinions or describing things in detail. If you are writing an essay about your city, you might notice that the old buildings and new malls 'contrast' with each other. This is the perfect time to use 'تضاد کردن.' You understand that this verb is more formal than 'fargh kardan.' You can use it to talk about people's personalities or even different cultures. For example, 'The culture of my country contrasts with the culture of Iran.' This shows you can handle abstract relationships. You also start to use the preposition 'با' (with) correctly: 'A bā B tazād mikonad.' You should be able to conjugate it in the present and past tense. 'Last year, the weather contrasted with this year.' (Sāl-e gozashte havā bā emsāl tazād mikard). You are moving away from just describing what you see to analyzing it. You might also notice this word in news headlines or short articles. It helps you express that a difference is significant. If two friends have very different ideas, you can say their ideas 'tazād mikonand.' This sounds more mature than just saying they are 'different.' You are starting to sound more like a native speaker who can discuss topics beyond just 'what I did today.'
At the B2 level, which is the target for this word, you should use 'تضاد کردن' (tazād kardan) with confidence and precision. You understand that this verb implies a structural or fundamental opposition, not just a surface-level difference. You can use it in academic contexts, such as discussing literature, art, or social issues. For instance, you can analyze a poem by saying the poet's use of light 'contrasts' with the theme of death. You are also aware of the nuances between 'تضاد کردن' and its synonyms like 'تناقض داشتن' (to contradict). You know that 'tazād' is often about qualities and aesthetics, while 'tanāghoz' is about logic and truth. You can use adverbs to modify the verb, like 'به‌وضوح تضاد کردن' (to contrast clearly) or 'شدیداً تضاد کردن' (to contrast intensely). Your sentences are more complex: 'The findings of the research contrast so sharply with the initial hypothesis that the scientists had to restart the experiment.' You also use the verb in the subjunctive or conditional moods: 'If the results contrast with our expectations, we must investigate why.' At this level, you are expected to use 'تضاد کردن' to build arguments and show the relationship between different parts of a text. It is a key tool for critical thinking in Persian. You also understand the cultural weight of the word, such as its use in discussing the 'tazād' between tradition and modernity in Iranian society.
At the C1 level, your use of 'تضاد کردن' (tazād kardan) is sophisticated and effortless. You use it to describe subtle philosophical or dialectical oppositions. You might use it in the context of 'تضاد دیالکتیکی' (dialectical contradiction) when discussing Hegelian or Marxian theories in Persian. You are also comfortable using more obscure synonyms and related forms like 'متباین بودن' (to be disparate) or 'تضاد آشتی‌ناپذیر' (irreconcilable contrast). You can use 'تضاد کردن' to describe complex psychological states or the intricate layering of a film's narrative. For example, 'The director uses the silence of the protagonist to contrast with the chaotic soundscape of the city, thereby emphasizing his internal isolation.' You notice when the verb is used ironically or metaphorically in literature. Your vocabulary is rich enough that you choose 'تضاد کردن' specifically for its connotations of tension and visibility. You also use the noun form 'تضاد' in complex compound phrases like 'تضاد منافع' (conflict of interest) and understand how the verb 'تضاد کردن' relates to these concepts. In a high-level debate, you might use the verb to point out a systemic flaw: 'The economic goals of the company contrast with its stated environmental values.' You are not just using a word; you are wielding a concept to make a powerful point.
At the C2 level, you have a near-native or native-like command of 'تضاد کردن' (tazād kardan). you can use it in any context, from high-level academic writing to poetic expression. You understand the historical development of the word and its roots in Islamic philosophy and logic (Mantegh). You can discuss the 'تضاد' between 'Zāher' (apparent) and 'Bāten' (hidden) in Sufi literature using this verb. You can use it in a highly stylized way, perhaps pairing it with rhythmic prose (Saj') or using it in complex rhetorical structures. You can identify and explain the 'tazād' in the most dense Persian texts, from the 'Shahnameh' to modern avant-garde novels. You might use the verb to describe the very nature of existence or the paradoxes of human nature. For you, 'تضاد کردن' is just one tool in a vast arsenal of ways to describe the relationship between things. You can switch between 'tazād kardan,' 'moghāyerat dāshtan,' 'tanāghoz dāshtan,' and 'taghābol dāshtan' to hit exactly the right note of formality, logic, or emotion. You might even use it to critique the Persian language itself, discussing how certain grammatical structures 'contrast' with the logical flow of a sentence. Your mastery is such that you can use the word to create atmosphere and depth in your own creative writing, making the 'tazād' almost a character in itself.

تضاد کردن in 30 Sekunden

  • A formal verb meaning to contrast or be in opposition.
  • Used for deep differences in art, philosophy, and social analysis.
  • Usually pairs with the preposition 'bā' (with).
  • Highlights tension or logical discrepancy between two things.

The Persian verb تضاد کردن (tazād kardan) is a sophisticated compound verb that translates most accurately to 'to contrast' or 'to be in opposition.' Rooted in the Arabic triliteral root 'ḍ-d-d' (ض-د-د), which signifies opposition or being against something, the Persian usage has evolved into a key term for academic, literary, and formal discussions. When you use this verb, you are not merely saying things are different; you are highlighting a fundamental conflict, a striking discrepancy, or a structural opposition between two entities, ideas, or visual elements. It is the linguistic equivalent of placing a white square on a black background to make both stand out through their mutual exclusion. In daily life, while simpler verbs like 'fargh dāshtan' (to have a difference) are common, تضاد کردن is the preferred choice when the speaker wants to emphasize that the difference is so significant that it creates a sense of tension or logical incompatibility.

Linguistic Register
This verb is primarily used in formal, academic, and literary registers. You will encounter it in art criticism to describe colors, in philosophy to describe opposing ideologies, and in legal contexts to describe conflicting testimonies.

نظریه جدید او با یافته‌های قبلی کاملاً تضاد می‌کند.
(His new theory completely contrasts with previous findings.)

In the context of the CEFR B2 level, mastery of this verb indicates that the learner can handle abstract concepts and discuss complex relationships between ideas. For instance, if you are describing the architecture of Tehran, you might say that the modern skyscrapers تضاد می‌کنند with the traditional mud-brick houses of the old quarters. This usage conveys a much deeper analytical observation than simply saying they are 'different.' It implies that the coexistence of these two styles creates a narrative of change, struggle, or historical layers. Furthermore, the verb is often used intransitively to describe a state of being in contrast, or with the preposition 'bā' (with) to link the two contrasting subjects.

Visual Arts Application
In painting, we say 'رنگ‌های سرد با رنگ‌های گرم تضاد می‌کنند' (Cold colors contrast with warm colors). This is essential for describing composition and focal points.

نور و سایه در این نقاشی به شدت با هم تضاد می‌کنند.
(Light and shadow in this painting contrast intensely with each other.)

Sociologically, the verb is used to describe the 'Tazād-e Tabaghāti' (class struggle or class contrast). When an author writes about the wealth gap in a city, they use تضاد کردن to highlight the jarring difference between luxury districts and impoverished slums. This choice of words signals to the reader that the situation is not just a statistical variance but a social tension that requires attention. It is a powerful tool for any student of Persian who wishes to move beyond basic descriptions and enter the realm of critical analysis and sophisticated expression.

Philosophical Context
In logic, two propositions that cannot both be true are said to 'tazād kardan.' This is a fundamental concept in Iranian dialectics and formal reasoning.

این دو عقیده در جوهر خود با یکدیگر تضاد می‌کنند.
(These two beliefs contrast with each other in their very essence.)

Understanding the syntax of تضاد کردن is crucial for achieving fluency. As a compound verb (fe'l-e morakkab), the noun 'تضاد' remains stationary while the auxiliary verb 'کردن' (to do/make) is conjugated to show person, tense, and mood. The most common sentence pattern involves two subjects linked by the preposition 'با' (with) or the phrase 'با هم' (with each other). For example, 'A با B تضاد می‌کند' (A contrasts with B). It is important to note that unlike the English 'to contrast,' which can be transitive ('He contrasted the two books'), the Persian 'تضاد کردن' is predominantly used to describe the state of being in contrast or the act of manifesting that contrast from the subject's perspective.

Present Tense
In the present tense, we use the stem 'kon'. Example: 'این دو رنگ تضاد می‌کنند' (These two colors contrast).

رفتار او همیشه با گفته‌هایش تضاد می‌کند.
(His behavior always contrasts with his words.)

When discussing historical or past events, the past stem 'kard' is used. This is particularly useful in literature or history when analyzing how different eras or figures stood in opposition to one another. For instance, 'The values of the 19th century contrasted with those of the 20th century.' In Persian: 'ارزش‌های قرن نوزدهم با قرن بیستم تضاد می‌کردند.' Note the use of the imperfect 'mi-kardand' to show a continuous state of contrast in the past. If you want to express a completed action of identifying a contrast, you might use 'tazād rā neshān dādan' (to show the contrast), but 'tazād kardan' remains the primary way to describe the inherent existence of that contrast.

Conditional and Subjunctive
If you want to say 'It might contrast,' use the subjunctive: 'ممکن است تضاد بکند' (momken ast tazād bokonad).

اگر این دو طرح با هم تضاد کنند، زیبایی اثر از بین می‌رود.
(If these two designs contrast with each other, the beauty of the work will be lost.)

In advanced writing, you might see the verb used to describe internal conflicts. 'تضاد درونی کردن' is a phrase sometimes used to describe a character or person struggling with opposing feelings. While 'dāsh-tan' (to have) is more common here (tazād-e dārouni dāshtan), using 'kardan' emphasizes the active struggle. Furthermore, the verb can be modified by adverbs like 'shadidan' (intensely), 'kamelan' (completely), or 'ashkār' (obviously) to specify the degree of the contrast. This allows for very precise descriptions in academic essays or critical reviews of books and films.

Negation
To negate, add 'na' to the auxiliary: 'تضاد نمی‌کند' (It does not contrast). This is used to show harmony or consistency.

حرف‌های او با اعمالش هیچ تضادی نمی‌کند.
(His words do not contrast with his actions at all.)

You are most likely to encounter تضاد کردن in environments where critical thinking and analysis are paramount. In Iranian universities, during seminars on literature, sociology, or political science, professors and students frequently use this verb to dissect theories. For example, in a discussion about 'Gharbzadegi' (Westoxification), a speaker might discuss how traditional Iranian values تضاد می‌کنند with imported Western ideologies. It is a staple of the 'intellectual' (roshanfekri) vocabulary in Iran. If you listen to BBC Persian or Iran International during a political analysis segment, you will hear pundits using it to describe the 'tazād' between a government's promises and its actual policies.

News and Media
Journalists use it to highlight discrepancies in official reports. 'گزارش‌های رسمی با واقعیت‌های موجود تضاد می‌کنند' (Official reports contrast with existing realities).

در اخبار شنیدم که آمارهای اقتصادی با قدرت خرید مردم تضاد می‌کنند.
(I heard in the news that economic statistics contrast with people's purchasing power.)

In the world of Persian cinema, particularly in the works of directors like Asghar Farhadi, the concept of تضاد is central. Critics often discuss how the characters' internal desires تضاد می‌کنند with their social obligations. If you read a film review in a magazine like 'Film' or 'Donyaye Tasvir,' you will see this verb used to explain the tension that drives the plot. It is also common in art galleries in Tehran; curators use it in their 'statement' to describe the visual language of an exhibition, such as the contrast between soft textures and hard materials.

Literature and Poetry
While classical poetry uses 'motezād' (opposite), modern literary criticism uses 'tazād kardan' to analyze the 'paradox' and 'opposition' in modern verse.

تصویرسازی‌های شاعر با واقعیت‌های تلخ جامعه تضاد می‌کرد.
(The poet's imagery contrasted with the bitter realities of society.)

Even in everyday formal settings, like a business meeting or a legal consultation, 'تضاد کردن' is used. A lawyer might point out how a witness's statement تضاد می‌کند with the physical evidence. In these contexts, the word carries weight and authority. It suggests a logical flaw that must be addressed. By using this verb, you signal that you are paying close attention to the details and the structural integrity of the information being presented. It is less about 'disliking' something and more about 'identifying an objective mismatch.'

Educational Settings
In school textbooks, you might find exercises asking students to identify things that contrast: 'کدام یک از این مفاهیم با بقیه تضاد می‌کند؟' (Which of these concepts contrasts with the others?)

استاد توضیح داد که چگونه سنت و مدرنیته در ایران با هم تضاد می‌کنند.
(The professor explained how tradition and modernity contrast with each other in Iran.)

One of the most frequent errors learners make is confusing تضاد کردن (to contrast) with مخالفت کردن (to disagree/oppose). While they share a root idea of 'opposition,' 'مخالفت کردن' is an action taken by a person who has an opinion. You 'oppose' a law or 'disagree' with a friend. In contrast, 'تضاد کردن' is usually an inherent quality of objects or ideas. A red chair doesn't 'disagree' with a green wall; it 'contrasts' with it. Using 'مخالفت کردن' for inanimate objects is a common 'translationese' mistake that sounds unnatural to native speakers.

Mistake: Tazād vs. Mokhālefat
Don't say 'من با تو تضاد می‌کنم' if you mean 'I disagree with you.' Say 'من با تو مخالفت می‌کنم.' Use 'تضاد کردن' for the relationship between two entities.

اشتباه: عقیده من با عقیده تو مخالفت می‌کند. (غلط)
درست: عقیده من با عقیده تو تضاد دارد/می‌کند. (صحیح)

Another mistake involves the auxiliary verb. Some learners might try to use 'shodan' (to become) instead of 'kardan.' While 'تضاد ایجاد شدن' (a contrast being created) is a valid phrase, the standard verb for 'to contrast' is 'تضاد کردن' or 'تضاد داشتن' (to have a contrast). 'تضاد داشتن' is actually very common in spoken Persian and is often interchangeable with 'تضاد کردن' in descriptive contexts. However, in formal writing, 'تضاد کردن' is more dynamic and preferred for showing the active relationship between the contrasting elements.

Mistake: Confusing with 'Fargh Dāshtan'
'Fargh dāshtan' is generic 'to be different.' If you say 'سیب با پرتقال تضاد می‌کند,' it sounds like they are in a deep philosophical conflict. Just use 'fargh dāshtan' for simple differences.

نکته: از تضاد کردن فقط برای تفاوت‌های عمیق و ساختاری استفاده کنید.

Lastly, be careful with the word 'motezād.' While 'tazād kardan' is the verb, 'motezād' is the adjective/noun meaning 'opposite.' Learners often mix them up, saying things like 'این دو کلمه با هم متضاد می‌کنند' which is grammatically incorrect. You should say 'این دو کلمه با هم تضاد دارند' or 'این دو کلمه متضاد هستند.' Remember: 'tazād' is the noun you use with 'kardan' to form the verb. Mastery of these nuances will prevent your Persian from sounding like a literal translation from English and give it the natural flow of a native speaker.

Grammar Trap
Avoid 'تضاد کردن را' (contrasting something). In Persian, this verb doesn't usually take 'rā' because it describes a relationship, not an action on an object.

اشتباه: من رنگ‌ها را تضاد کردم.
درست: من بین رنگ‌ها تضاد ایجاد کردم.

To truly master the concept of contrast in Persian, you should be familiar with the spectrum of synonyms that range from simple differences to absolute contradictions. تضاد کردن sits in the middle-to-high end of this spectrum. For simple, everyday differences, use فرق کردن (fargh kardan) or متفاوت بودن (motephāvet budan). These are neutral and can be used for anything from the taste of two apples to the weather in two cities. They lack the 'clash' or 'tension' inherent in 'tazād.'

فرق کردن (Fargh Kardan)
To differ. Generic and common. 'این دو پیراهن با هم فرق می‌کنند' (These two shirts are different).

تفاوت: تضاد کردن قوی‌تر از فرق کردن است.

If you want to describe a logical contradiction or a discrepancy that shouldn't be there, use تناقض داشتن (tanāghoz dāshtan) or مغایرت داشتن (moghāyerat dāshtan). 'تناقض' is specifically 'contradiction' (like A and not-A). If a politician says one thing today and the opposite tomorrow, that is a 'tanāghoz.' 'Moghāyerat dāshtan' is more formal and often used in legal or administrative contexts, such as when a new law 'moghāyerat dārad' (is inconsistent) with the constitution.

مغایرت داشتن (Moghāyerat Dāshtan)
To be inconsistent or at odds with. Very formal. 'این فاکتور با لیست سفارش مغایرت دارد.'

تضاد: بیشتر برای زیبایی‌شناسی و مفاهیم کلی.
تناقض: بیشتر برای منطق و گفتار.

For visual or artistic contrast specifically, you might use تمایز داشتن (tamāyoz dāshtan), which means 'to have a distinction' or 'to stand out.' This is a more positive term, often used when one thing is distinct from others in a good way. In academic writing, تقابل داشتن (taghābol dāshtan) is another excellent alternative, meaning 'to be in opposition' or 'to face off.' It suggests a structural binary, like 'nature vs. culture' or 'man vs. machine.'

تقابل داشتن (Taghābol Dāshtan)
To be in a binary opposition. Used in structuralism and literary theory.

در این داستان، خیر و شر با هم تقابل دارند.
(In this story, good and evil are in opposition.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root 'ضد' is also found in the word 'ضد‌عفونی' (zedd-e-ofuni) which means 'disinfectant' (literally 'against infection'). It's a very productive root in Persian for creating 'anti-' words.

Aussprachehilfe

UK /tæˈzɒːd kerˈdæn/
US /tæˈzɑːd kerˈdæn/
The primary stress in the compound verb falls on the second syllable of the auxiliary: ker-DÁN. In the noun 'tazād', the stress is on the second syllable: ta-ZÁD.
Reimt sich auf
بنیاد (Bonyād) فریاد (Faryād) ایجاد (Iyjād) آزاد (Āzād) اقتصاد (Eghtesād) اعتماد (Etemād) استعداد (Estedād) امداد (Emdād)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'tazād' like the English 'hazard'. The 't' is a dental 't', and 'z' is a plain 'z'.
  • Making the 'a' in 'ta' too long. It should be short /æ/.
  • Neglecting the long 'ā' in 'zād'.
  • Stressing the first syllable of 'kardan'.
  • Confusing the 'z' with 'zh' (as in 'measure'). It is a sharp 'z'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Requires understanding of abstract concepts and formal Persian vocabulary.

Schreiben 5/5

Using it correctly requires knowledge of compound verb conjugation and prepositions.

Sprechen 4/5

The pronunciation is straightforward, but finding the right context to use it naturally is key.

Hören 4/5

Common in news and academic lectures; must be distinguished from 'tanāghoz'.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

فرق (Fargh) کردن (Kardan) با (Bā) ضد (Zedd) متفاوت (Motephāvet)

Als Nächstes lernen

تناقض (Tanāghoz) مغایرت (Moghāyerat) تقابل (Taghābol) تمایز (Tamāyoz) سازگاری (Sāzgāri)

Fortgeschritten

پارادوکس (Paradox) ثنویت (Sanaviyat - Dualism) دیالکتیک (Dialectic) آنتی‌تز (Antithesis) تخالف (Takhālof - Disagreement/Opposition)

Wichtige Grammatik

Compound Verb Conjugation

In 'تضاد کردن', only 'کردن' changes: تضاد می‌کنم، تضاد کردی، تضاد کرد.

Preposition 'Bā'

Always use 'با' to connect the two things being contrasted: 'این با آن تضاد دارد.'

Ezafe Construction

Use ezafe for noun phrases: 'تضادِ رنگ‌ها' (The contrast of colors).

Subjunctive Mood

Use 'bokonad' for uncertainty: 'شاید تضاد بکند' (Maybe it contrasts).

Negative Auxiliary

Negate with 'na-': 'تضاد نمی‌کند' (It doesn't contrast).

Beispiele nach Niveau

1

این دو رنگ با هم فرق می‌کنند.

These two colors are different from each other.

A1 level uses 'fargh kardan' instead of 'tazād kardan' for simplicity.

2

او با من متفاوت است.

He is different from me.

Use of 'motephāvet' as a simple adjective.

3

سیب و پرتقال مثل هم نیستند.

Apple and orange are not like each other.

Using 'mesle ... nistand' to show difference.

4

خانه من بزرگ است، اما خانه او کوچک است.

My house is big, but his house is small.

Simple contrast using 'ammā' (but).

5

کتاب من با کتاب تو فرق دارد.

My book is different from your book.

Using 'fargh dāshtan' for simple differences.

6

این دو عکس با هم فرق می‌کنند.

These two photos are different from each other.

Present tense of 'fargh kardan'.

7

شب با روز متفاوت است.

Night is different from day.

Basic conceptual difference.

8

ماشین او با ماشین من فرق می‌کند.

His car is different from my car.

Everyday usage of 'fargh kardan'.

1

بین این دو تصویر تضاد وجود دارد.

There is a contrast between these two images.

Using 'tazād' as a noun with 'vojud dāshtan'.

2

رنگ‌های تیره با رنگ‌های روشن تضاد دارند.

Dark colors have a contrast with light colors.

Using 'tazād dāshtan' (to have contrast).

3

اخلاق او با برادرش تضاد دارد.

His personality contrasts with his brother's.

Applying 'tazād' to personality traits.

4

در این اتاق، رنگ دیوارها با فرش تضاد دارد.

In this room, the color of the walls contrasts with the carpet.

Describing interior design contrast.

5

حرف‌های او با کارهایش تضاد دارد.

His words contrast with his actions.

Simple abstract contrast.

6

این دو ایده با هم تضاد دارند.

These two ideas contrast with each other.

Introduction to conceptual contrast.

7

هوای تهران با شمال خیلی تضاد دارد.

Tehran's weather contrasts a lot with the north.

Using 'tazād dāshtan' for climate.

8

زندگی در شهر با روستا تضاد دارد.

Life in the city contrasts with the village.

Comparing lifestyles.

1

گاهی اوقات آرزوهای ما با واقعیت تضاد می‌کنند.

Sometimes our dreams contrast with reality.

First use of 'tazād kardan' as a verb for abstract concepts.

2

این دو نظریه در بسیاری از موارد با هم تضاد می‌کنند.

These two theories contrast with each other in many cases.

Using 'bā ham' to show mutual contrast.

3

رفتار او در جمع با رفتارش در خانه تضاد می‌کرد.

His behavior in public contrasted with his behavior at home.

Past continuous 'mi-kard' showing a state.

4

نور خورشید با سایه‌های بلند درختان تضاد می‌کرد.

The sunlight contrasted with the long shadows of the trees.

Literary description of nature.

5

او سعی کرد نشان دهد که چگونه این دو فرهنگ با هم تضاد می‌کنند.

He tried to show how these two cultures contrast with each other.

Using 'tazād kardan' in an infinitive phrase.

6

اگر نظرات ما با هم تضاد کنند، باید با هم صحبت کنیم.

If our opinions contrast, we must talk to each other.

Subjunctive mood 'bokonand'.

7

لباس‌های مدرن او با محیط سنتی روستا تضاد می‌کرد.

Her modern clothes contrasted with the traditional environment of the village.

Describing social contrast.

8

این رنگ‌های تند با آرامش محیط تضاد می‌کنند.

These sharp colors contrast with the calmness of the environment.

Describing aesthetic tension.

1

یافته‌های جدید با فرضیات اولیه ما کاملاً تضاد می‌کنند.

The new findings completely contrast with our initial hypotheses.

Use of 'kāmelan' (completely) to modify the contrast.

2

سبک معماری این بنا با ساختمان‌های اطرافش به شدت تضاد می‌کند.

The architectural style of this building contrasts intensely with its surrounding buildings.

Describing intense visual contrast in a formal way.

3

در این رمان، شخصیت اصلی با ارزش‌های جامعه‌اش تضاد می‌کند.

In this novel, the main character contrasts with the values of his society.

Literary analysis of a character.

4

آمارهای ارائه شده توسط دولت با واقعیت‌های سفره مردم تضاد می‌کند.

The statistics provided by the government contrast with the realities of people's livelihoods.

Social and political critique using formal language.

5

این دو رویکرد فلسفی در مبانی خود با یکدیگر تضاد می‌کنند.

These two philosophical approaches contrast with each other in their foundations.

Academic usage for abstract concepts.

6

نورپردازی صحنه باید با تم غمگین نمایشنامه تضاد نکند.

The stage lighting should not contrast with the sad theme of the play.

Negative subjunctive 'tazād nakonad' used in a recommendation.

7

تضاد کردن منافع فردی با منافع جمعی یکی از چالش‌های بزرگ است.

The contrasting of individual interests with collective interests is one of the great challenges.

Gerund-like usage of the verb phrase.

8

تصویرسازی‌های فیلم با دیالوگ‌های آن به زیبایی تضاد می‌کنند.

The film's imagery contrasts beautifully with its dialogues.

Positive aesthetic use of 'tazād kardan'.

1

ساختارشکنی در متن زمانی رخ می‌دهد که نشانه‌ها با مدلول‌های خود تضاد کنند.

Deconstruction in a text occurs when signs contrast with their signifieds.

High-level semiotic and literary theory usage.

2

سیاست‌های ریاضتی با شعارهای انتخاباتی حزب حاکم به وضوح تضاد می‌کرد.

The austerity policies clearly contrasted with the ruling party's campaign slogans.

Complex political analysis.

3

در فلسفه هگل، تز و آنتی‌تز با هم تضاد می‌کنند تا به سنتز برسند.

In Hegelian philosophy, thesis and antithesis contrast with each other to reach synthesis.

Philosophical dialectics.

4

این پارادوکس زمانی عمیق‌تر می‌شود که اخلاقیات با بقا تضاد کند.

This paradox deepens when morality contrasts with survival.

Exploring ethical dilemmas.

5

لحن کنایه‌آمیز نویسنده با موضوع جدی کتاب تضاد آمیزی دارد.

The author's ironic tone has a contrasting quality with the serious subject of the book.

Using 'tazād-āmiz' (contrast-mixed/contrasting) as an adjective.

6

چگونه می‌توان ادعا کرد که عدالت با آزادی تضاد نمی‌کند؟

How can one claim that justice does not contrast with freedom?

Rhetorical question in a formal essay.

7

تضاد کردن لایه‌های مختلف معنایی در شعر حافظ، آن را جاودانه کرده است.

The contrasting of different semantic layers in Hafez's poetry has made it eternal.

High-level literary criticism.

8

این ناهنجاری رفتاری با شخصیت باثبات او تضاد عجیبی داشت.

This behavioral anomaly had a strange contrast with his stable character.

Psychological description.

1

ذات وجودی انسان در کشاکشی دائمی است، جایی که غرایز با عقل تضاد می‌کنند.

The existential essence of man is in a permanent struggle, where instincts contrast with reason.

Existential philosophical discourse.

2

آرایه تضاد در ادبیات کلاسیک تنها یک صنعت نیست، بلکه بازتابی از جهان‌بینی شاعر است.

The device of contrast in classical literature is not just a technique, but a reflection of the poet's worldview.

Discussing literary devices (San'at-e Tazād).

3

در این اثر هنری، فرم و محتوا به گونه‌ای با هم تضاد می‌کنند که مخاطب را به چالش می‌کشد.

In this artwork, form and content contrast in such a way that it challenges the viewer.

Critical art theory.

4

تقابل‌های دوگانه در ساختارگرایی، نشان می‌دهند که چگونه مفاهیم با نقیض خود تضاد می‌کنند.

Binary oppositions in structuralism show how concepts contrast with their negations.

Structuralist linguistics and philosophy.

5

هرگونه تضاد کردن میان شرع و عرف در این جامعه، منجر به بحران‌های هویتی می‌شود.

Any contrasting between religious law and social custom in this society leads to identity crises.

Sociopolitical analysis of Iranian society.

6

دیالکتیک نفی، بر این اصل استوار است که پدیده‌ها با ضرورت‌های تاریخی خود تضاد می‌کنند.

The dialectic of negation is based on the principle that phenomena contrast with their historical necessities.

Advanced Marxist/Critical theory terminology.

7

تضاد کردن ساحت‌های مختلف خیال در آثار سوررئالیستی، مرز میان رویا و واقعیت را می‌زداید.

The contrasting of different realms of imagination in surrealist works erases the border between dream and reality.

Surrealist art criticism.

8

در غزل‌های بیدل، مفاهیم انتزاعی چنان با هم تضاد می‌کنند که درک آن‌ها نیازمند تامل عمیق است.

In Bidel's ghazals, abstract concepts contrast so much that understanding them requires deep reflection.

Analysis of the 'Indian Style' (Sabk-e Hendi) of Persian poetry.

Häufige Kollokationen

تضاد آشکار کردن
تضاد شدید کردن
تضاد طبقاتی
تضاد منافع
در تضاد مستقیم با
تضاد درونی
تضاد آشتی‌ناپذیر
تضاد فرهنگی
تضاد دیالکتیکی
تضاد بصری

Häufige Phrasen

تضاد فاحش

— A glaring or gross contrast. Used when a difference is impossible to ignore.

تضاد فاحشی بین حرف و عمل او وجود دارد.

تضاد آرا

— Conflict of opinions. Used in debates or meetings.

در جلسه امروز تضاد آرای زیادی دیده شد.

تضاد سنت و مدرنیته

— The contrast between tradition and modernity. A very common theme in Iranian studies.

او در کتابش به تضاد سنت و مدرنیته می‌پردازد.

تضاد با واقعیت

— Contrast with reality. Used to debunk lies or fantasies.

ادعاهای او با واقعیت تضاد می‌کند.

تضاد رنگی

— Color contrast. Used in art and fashion.

تضاد رنگی این لباس خیلی زیباست.

تضاد منافع داشتن

— To have a conflict of interest. Common in professional settings.

مدیر نباید در پروژه‌ها تضاد منافع داشته باشد.

تضاد ریشه‌ای

— Root/Fundamental contrast. Used for deep-seated differences.

این دو کشور تضاد ریشه‌ای با هم دارند.

تضاد ارزشی

— Contrast of values. Used in cultural or ethical discussions.

تضاد ارزشی بین نسل‌ها طبیعی است.

تضاد رفتاری

— Behavioral contrast. Used to describe inconsistent people.

تضاد رفتاری او همه را گیج کرده بود.

تضاد منطقی

— Logical contrast/contradiction. Used in science and philosophy.

این فرضیه با قوانین فیزیک تضاد منطقی دارد.

Wird oft verwechselt mit

تضاد کردن vs مخالفت کردن

Mokhālefat is for people disagreeing; Tazād is for things/ideas contrasting.

تضاد کردن vs تناقض داشتن

Tanāghoz is a logical contradiction (A vs Not-A); Tazād is a general contrast or opposition.

تضاد کردن vs فرق کردن

Fargh is just 'to be different'; Tazād is a 'clashing' difference.

Redewendungen & Ausdrücke

"مثل شب و روز با هم تضاد کردن"

— To be as different as night and day. Describes extreme contrast.

این دو برادر مثل شب و روز با هم تضاد می‌کنند.

Informal/Neutral
"تضاد از سر و روی چیزی باریدن"

— To be full of contrast/contradiction. Literally: 'Contrast rains from its head and face.'

از سر و روی این شهر تضاد می‌بارد.

Literary/Colloquial
"یک بام و دو هوا"

— Double standards. While not using the word 'tazād,' it describes a situation of unfair contrast/contradiction.

این رفتار تو مصداق یک بام و دو هواست.

Idiomatic
"تضاد آشکار"

— An obvious contrast. Often used as a fixed expression.

این یک تضاد آشکار است.

Formal
"در تضاد با خود بودن"

— To be in conflict with oneself.

او همیشه در تضاد با خودش است.

Psychological
"تضاد ایجاد کردن"

— To create a contrast. Used actively in design or strategy.

باید بین این دو بخش تضاد ایجاد کنیم.

Professional
"تضاد را به اوج رساندن"

— To bring the contrast to a climax/peak.

نویسنده در فصل آخر تضاد را به اوج رساند.

Literary
"تضاد میان حرف و عمل"

— The gap between saying and doing.

تضاد میان حرف و عمل او ناامیدکننده است.

Neutral
"نقطه تضاد"

— The point of contrast/contention.

نقطه تضاد ما دقیقاً همین‌جاست.

Formal
"تضاد آشتی‌ناپذیر"

— Irreconcilable conflict. Often used in political rhetoric.

آن‌ها به یک تضاد آشتی‌ناپذیر رسیده‌اند.

Formal

Leicht verwechselbar

تضاد کردن vs متضاد (Motezād)

It is the adjective form.

Motezād means 'opposite' (adj). Tazād kardan is the verb 'to contrast'.

این دو کلمه متضاد هستند. (Correct) / این دو کلمه متضاد می‌کنند. (Incorrect)

تضاد کردن vs مخالف (Mokhālef)

Both mean opposite/against.

Mokhālef is usually for people or opinions ('I am against this'). Tazād is for qualities.

من مخالف این طرح هستم.

تضاد کردن vs تفاوت (Tafāvot)

Both mean difference.

Tafāvot is a neutral 'difference'. Tazād is a 'contrast' that stands out.

تفاوت دمای امروز و دیروز کم است.

تضاد کردن vs تباین (Tabāyon)

Both are formal words for contrast.

Tabāyon is very formal/philosophical, meaning 'disparity' or 'divergence'.

تباین آرا در این مجمع مشهود است.

تضاد کردن vs تضادورزی (Tazād-varzi)

Similar root.

Tazād-varzi is the act of being difficult or oppositional (usually a person's behavior).

او با تضادورزی‌هایش مانع پیشرفت کار شد.

Satzmuster

B1

[Subject A] با [Subject B] تضاد می‌کند.

این مبل با فرش تضاد می‌کند.

B2

[Subject A] و [Subject B] با هم تضاد دارند.

نظرات ما با هم تضاد دارند.

B2

تضاد میان [Noun A] و [Noun B] آشکار است.

تضاد میان فقر و ثروت آشکار است.

C1

این موضوع در تضاد مستقیم با [Concept] است.

این رفتار در تضاد مستقیم با قانون است.

C1

نویسنده با تضاد کردن [Element A] و [Element B]، [Goal].

نویسنده با تضاد کردن نور و تاریکی، ترس را نشان می‌دهد.

C2

هرگونه تضاد میان [A] و [B] منجر به [Consequence] می‌شود.

هرگونه تضاد میان علم و دین منجر به بحث می‌شود.

C2

ساختار اثر بر پایه تضاد میان [Binary] استوار است.

ساختار اثر بر پایه تضاد میان مرگ و زندگی استوار است.

B2

به نظر می‌رسد که [Subject] با [Context] تضاد دارد.

به نظر می‌رسد که حرفش با واقعیت تضاد دارد.

Wortfamilie

Substantive

تضاد (Tazād) - Contrast/Opposition
متضاد (Motezād) - Opposite/Antonym
تضادورزی (Tazād-varzi) - Acting in opposition

Verben

تضاد داشتن (Tazād dāshtan) - To have contrast
تضاد ورزیدن (Tazād varzidan) - To practice opposition (formal)

Adjektive

متضاد (Motezād) - Opposite
تضادآمیز (Tazād-āmiz) - Contrasting/Paradoxical

Verwandt

ضد (Zedd) - Against/Anti
ضدیت (Zeddiyat) - Hostility/Opposition
تناقض (Tanāghoz) - Contradiction
مخالفت (Mokhālefat) - Disagreement
تقابل (Taghābol) - Confrontation/Binary

So verwendest du es

frequency

Common in media, art, and academia; rare in casual street slang.

Häufige Fehler
  • من با او تضاد می‌کنم. (When meaning 'I disagree') من با او مخالفت می‌کنم.

    Tazād is for things/qualities, Mokhālefat is for personal disagreement.

  • این دو رنگ متضاد می‌کنند. این دو رنگ با هم تضاد دارند / تضاد می‌کنند.

    Motezād is an adjective (opposite), not the noun base for the verb.

  • تضاد کردنِ این دو موضوع... تضادِ میانِ این دو موضوع...

    When using it as a noun phrase, you don't need the 'kardan' part.

  • او تضاد را کرد. او تضاد ایجاد کرد.

    You don't 'do the contrast' with 'rā'; you 'create' it.

  • حرفش از عملش تضاد می‌کند. حرفش با عملش تضاد می‌کند.

    The correct preposition is 'bā' (with), not 'az' (from).

Tipps

Watch the Auxiliary

Remember that 'کردن' is the only part that changes. Don't try to pluralize 'تضاد' when it's part of the verb.

Artistic Use

Use this word when talking about paintings or photography to sound like a pro. 'تضاد سایه‌روشن' (Chiaroscuro) is a great phrase.

Formalize Your Speech

If you are in a job interview, use 'تضاد' instead of 'fargh' to describe how your skills are unique.

Abstract Concepts

Reserve 'تضاد کردن' for big ideas like 'freedom vs. security' rather than 'red vs. blue pens'.

Iranian Identity

Understanding this word helps you understand Iranian debates about tradition vs. modernity.

The 'Bā' Rule

Always keep 'با' (with) close by. 'A با B تضاد می‌کند' is the golden rule.

Long A

The 'ā' in 'zād' is the most important sound. Don't rush it!

Thesis Statements

This is a great verb to use in the thesis statement of an essay to show you are comparing two things.

News Keywords

When you hear 'تضاد' on the news, pay attention—it usually means there's a conflict or a problem.

Switching it up

If you've used 'tazād' once, try 'taghābol' or 'moghāyerat' in the next sentence to show off your range.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Tazād' as 'The Zad.' In Persian, 'Zad' sounds like 'hit' (from zadan). Imagine two things hitting against each other because they are so different. They 'Tazād kardan.'

Visuelle Assoziation

Imagine a bright neon pink flamingo standing in the middle of a dark, gray, rainy London street. The pink and the gray 'tazād kardan' intensely.

Word Web

Contrast Conflict Art Logic Opposite Shadow Light Difference

Herausforderung

Write three sentences comparing your hometown with the city you live in now, using 'تضاد کردن' at least once.

Wortherkunft

The word 'تضاد' is an Arabic loanword from the root 'ض-د-د' (ḍ-d-d). In Arabic, the 'Tafā'ul' pattern (تفاعل) often implies a reciprocal action or a state of being between two parties. Thus, 'tazād' literally means 'the state of being opposites to each other.'

Ursprüngliche Bedeutung: Mutual opposition or being in a state of being 'against' one another.

Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian) grammar.

Kultureller Kontext

Be careful when using 'tazād kardan' to describe people's beliefs, as it can imply a harsh or irreconcilable difference. In social settings, 'motephāvet budan' is softer.

English speakers might use 'contradict' and 'contrast' interchangeably in casual speech, but in Persian, 'tazād' is more about the visual or conceptual 'clash' while 'tanāghoz' is for logical 'contradiction'.

The use of 'San'at-e Tazād' (The Art of Contrast) in the poetry of Saadi and Hafez. Asghar Farhadi's films which often center on the 'tazād' between social classes. The book 'Gharbzadegi' by Jalal Al-e-Ahmad, which discusses the cultural 'tazād' in Iran.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Art and Design

  • تضاد رنگی
  • تضاد بصری
  • ایجاد تضاد
  • تضاد شدید

Academic Writing

  • تضاد آرا
  • تضاد میان دو نظریه
  • در تضاد با یافته‌ها
  • تضاد منطقی

Social Analysis

  • تضاد طبقاتی
  • تضاد فرهنگی
  • تضاد سنت و مدرنیته
  • تضاد ارزشی

Law and Business

  • تضاد منافع
  • تضاد با قانون
  • تضاد در گفته‌ها
  • رفع تضاد

Personal Relationships

  • تضاد اخلاقی
  • تضاد درونی
  • تضاد سلیقه
  • با هم تضاد داشتن

Gesprächseinstiege

"آیا به نظر شما تضاد بین سنت و مدرنیته در ایران رو به کاهش است؟"

"چگونه می‌توان در یک اثر هنری بین فرم و محتوا تضاد ایجاد کرد؟"

"آیا تا به حال در محیط کار با تضاد منافع روبرو شده‌اید؟"

"به نظر شما تضاد رنگی در دکوراسیون خانه چقدر اهمیت دارد؟"

"چرا گاهی اوقات حرف‌های سیاستمداران با اعمالشان تضاد می‌کند؟"

Tagebuch-Impulse

درباره یک تضاد درونی که اخیراً با آن روبرو بوده‌اید بنویسید.

تضادهای فرهنگی میان کشور خود و ایران را توصیف کنید.

چگونه تضاد میان آرزوها و واقعیت می‌تواند باعث رشد انسان شود؟

یک اثر هنری یا فیلم را تحلیل کنید که در آن تضاد نقش مهمی دارد.

آیا تضاد همیشه منفی است؟ در چه مواردی تضاد می‌تواند سازنده باشد؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

In spoken Persian, 'تضاد داشتن' is more common because it describes a state. However, in formal writing and when you want to emphasize the active relationship of contrast, 'تضاد کردن' is preferred.

Yes, but usually to describe their personalities or ideas, not their physical presence. For example, 'The personalities of the two brothers contrast' is fine. If they are just fighting, use 'da'vā kardan'.

'Tazād' is like a contrast in a painting (light vs shadow). 'Tanāghoz' is like a lie (saying 'I am home' while you are at the park). One is aesthetic/conceptual, the other is logical.

No. Since it usually takes the preposition 'bā' (with), it is an intransitive compound verb in that context. You don't 'contrast something' in the same way you do in English.

You can say 'در تضاد با...' (dar tazād bā...) or 'برخلافِ...' (bar-khalāf-e...).

Yes, the noun 'tazād' is Arabic, but 'kardan' is Persian. This is very common in Persian grammar.

Yes! In art and fashion, 'tazād' is often seen as a good thing that creates beauty and focus.

'همخوانی داشتن' (to have harmony/match) or 'سازگار بودن' (to be compatible).

It sounds a bit clunky. Better to say 'تضاد رنگی ایجاد کردن' (to create color contrast) or 'رنگ‌ها تضاد می‌کنند'.

Yes, frequently, to describe variables that move in opposite directions or findings that oppose each other.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence comparing two colors using 'تضاد کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the concept of 'تضاد منافع' in your own words (in Persian).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'تضاد طبقاتی' in a sentence about a city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a character with 'تضاد درونی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about a new theory contrasting with old ones.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Compare tradition and modernity in Iran using 'تضاد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'تضاد فاحش' in a sentence about two people's behavior.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'His words contrast with his actions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'تضاد آرا' in a meeting context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the lighting in a film using 'تضاد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the past tense of 'تضاد کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'تضاد ریشه‌ای' to describe a conflict between countries.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain why 'تضاد' is important in art.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'در تضاد با' + a noun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Create a question using 'تضاد کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a 'paradox' using the word 'تضاد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'تضاد بصری' in a sentence about design.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'There is no contrast between them.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'تضاد آشتی‌ناپذیر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a sunset using 'تضاد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the contrast between two seasons in Iran.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about a time you had a 'تضاد منافع'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why light and shadow are important in photography.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the 'تضاد' between living in a city and a village.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Give an example of 'تضاد طبقاتی' you have seen.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you resolve a 'تضاد' in a group project?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the 'تضاد' in your favorite film.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about 'تضاد فرهنگی' you experienced traveling.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Is 'تضاد' necessary for progress? Why?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a person whose words and actions 'تضاد می‌کنند'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you use 'تضاد' in interior design?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the 'تضاد' in a famous Persian poem.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is the 'تضاد' between your dreams and reality?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about 'تضاد آرا' in your family.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How does 'تضاد بصری' help in advertising?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss a 'تضاد درونی' you had about a big decision.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the 'تضاد' in the climate of your country.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Why do some people enjoy 'تضاد' in music?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is the 'تضاد ریشه‌ای' in a current world event?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the phrase 'مثل شب و روز با هم تضاد کردن'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a news clip about 'تضاد منافع' and identify who is involved.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a lecture on art and write down the phrase used for 'color contrast'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a dialogue and decide if the two people agree or have 'تضاد آرا'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a movie review and identify the 'تضاد درونی' of the hero.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a weather report and identify the 'تضاد' mentioned between two cities.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a poem and identify the 'motezād' (opposite) words used.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a business meeting and identify the 'تضاد' in the budget plan.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a social commentary and identify the 'تضاد طبقاتی' examples.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a scientific podcast and identify the 'تضاد منطقی' in the theory.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a description of a house and identify the 'تضاد بصری' mentioned.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a historical account and identify the 'تضاد ریشه‌ای' between two kings.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a debate and identify the 'تضاد ارزشی' between generations.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a fashion show commentary and identify the 'تضاد بافت'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a legal summary and identify the 'تضاد با قانون'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a story and identify the 'تضاد آشتی‌ناپذیر' between characters.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!