At the A1 level, you don't need to use 'exhaler' often, but you might recognize it because it looks like 'exhale'. Focus on the basic idea of breathing out. Imagine you are blowing out a candle—that is the physical action of exhaler. You can think of it as the opposite of 'inspirer' (breathing in). In very simple sentences, it is used for air coming out of the mouth. For example, 'Je respire : j'inspire et j'exhale.' (I breathe: I inhale and I exhale). At this stage, just remember it means 'out' for breath.
At the A2 level, you start using 'exhaler' for more than just lungs. You can use it to describe how things smell. If you go to a park and see flowers, you can say 'La fleur exhale une bonne odeur' (The flower gives off a good smell). This is a better word than just 'a' (has). It makes your French sound more natural and descriptive. You also learn that it is a regular -er verb, so it's easy to conjugate: j'exhale, tu exhales, il exhale, nous exhalons, vous exhalez, ils exhalent. It's a great word to use in a simple essay about nature or your garden.
At the B1 level, you can use 'exhaler' to describe feelings and more complex situations. You might use it to describe a sigh of relief: 'Il exhale un soupir de soulagement.' This shows you understand the nuance of the word. You also start to see it in the reflexive form 's'exhaler', which means 'to be emitted' or 'to spread'. For example, 'Une odeur de soupe s'exhale de la cuisine' (A smell of soup is wafting from the kitchen). You can also use it to describe the atmosphere of a place: 'Cette pièce exhale le calme' (This room radiates calmness).
At the B2 level, you should be comfortable using 'exhaler' in literary or formal writing. You understand the difference between 'exhaler' and 'expirer' (especially that 'expirer' is for contracts and 'exhaler' is for scents). You can use it metaphorically to describe a person's aura or the essence of a place. For example, 'Son discours exhalait une certaine amertume' (His speech radiated a certain bitterness). You also recognize the word 'exhalaison' (the noun form), which refers to the vapors or scents themselves, often used in scientific or historical texts about marshes or old cities.
At the C1 level, you appreciate the poetic depth of 'exhaler'. You use it to describe the 'dernier soupir' (last breath) in a literary analysis or to describe the subtle release of gases in a scientific context. You understand its role in 19th-century literature where it often appears in descriptions of the soul or the 'breath of life'. You can use it to describe complex sensory experiences, such as how a vintage wine 'exhale des arômes tertiaires de cuir et de sous-bois'. Your usage is precise and context-aware, choosing 'exhaler' over 'émettre' to add a layer of sensory richness.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'exhaler' in all its archaic and modern forms. You might use it in a philosophical discussion about the 'exhalaison de l'être' or in a highly technical critique of a botanical garden's ecosystem. You understand the historical evolution of the word from its Latin roots and how it has maintained its poetic status while other verbs became more clinical. You can use the word with irony or extreme precision, knowing exactly when to switch to 's'exhaler' to describe the dissipation of a rumor or the fading of a melody into the silence of the night.

exhaler in 30 Sekunden

  • Exhaler means to breathe out air or to emit a scent/vapor. It is a regular -er verb used in both physical and poetic contexts.
  • Commonly used for flowers releasing perfume or people sighing. It is more formal than 'sentir' and more sensory than 'expirer'.
  • Watch out for the 'faux ami' with 'expirer' (dates/contracts). Exhaler is never used for a passport's expiration date.
  • In literature, it describes the soul leaving the body or the earth releasing heat. It conveys a sense of movement from inside to out.

The French verb exhaler is a sophisticated yet accessible word that primarily describes the act of breathing out or emitting something, usually a scent, a gas, or a subtle sound like a sigh. While it shares a direct ancestor with the English word 'exhale', its usage in French often carries a more poetic or descriptive weight, especially when referring to the way flowers release their fragrance or how the earth releases heat after a long summer day. At its core, exhaler is about the movement of something from the inside to the outside, often in a gentle or continuous manner. It is a first-group verb (ending in -er), making its conjugation regular and predictable for learners at the A2 level.

Physical Breathing
In a biological or physiological context, it refers to the expulsion of air from the lungs. While 'expirer' is the more common medical term, 'exhaler' is used to describe the breath as a visible or felt phenomenon.
Emission of Scents
This is perhaps the most frequent usage in literature and descriptive writing. A rose doesn't just 'smell'; it exhale a delicate perfume into the evening air.
Metaphorical Release
It can also describe the outward expression of internal states, such as 'exhaler sa plainte' (to voice one's complaint) or 'exhaler sa colère' (to vent one's anger).

Les fleurs du jardin commencent à exhaler un parfum sucré dès que le soleil se couche.

In everyday conversation, you might not hear a teenager use 'exhaler' to describe breathing after a sprint—they would likely use 'souffler'. However, in any context involving perfumes, wine tasting, or romantic descriptions, exhaler is the gold standard. It suggests a certain elegance and intentionality. For example, a wine connoisseur might say that a Bordeaux exhale notes of red fruits and oak. This elevates the description from a mere observation to a sensory experience. Furthermore, the word is often used in the reflexive form 's'exhaler' in poetic contexts to describe how a soul or a spirit might leave a body, or how a sound fades into the distance.

L'humidité de la terre s'élève et semble exhaler une brume légère sur la vallée.

Environmental Usage
Used to describe marshes exhalant 'des miasmes' (vapors) or chimneys exhalant 'de la fumée' (smoke).

Using exhaler correctly requires understanding its role as a transitive verb, meaning it usually takes a direct object. You exhale *something*. Whether that something is physical (air, smoke) or sensory (smell, sound), the structure remains consistent: [Subject] + [Conjugated Form of Exhaler] + [Object].

Direct Object: Scents
La cuisine exhale une délicieuse odeur de pain chaud. (The kitchen gives off a delicious smell of warm bread.)
Direct Object: Emotions/Sounds
Il exhala un long soupir de déception après avoir lu la lettre. (He breathed out a long sigh of disappointment after reading the letter.)

La cheminée exhale une fumée noire qui monte droit vers le ciel gris.

In more advanced contexts, you might see the verb used in the passive voice or in the reflexive form 's'exhaler'. When a feeling or a scent 's'exhale', it is spreading out or dissipating into the air. For example, 'Sa joie s'exhalait en rires sonores' (His joy was expressed/poured out in loud laughter). This usage is very common in 19th-century French literature (think Victor Hugo or Balzac), where characters often 'exhalent leur âme' (breathe their last breath/give up their soul).

Elle ouvrit la fenêtre pour laisser la pièce exhaler l'odeur de peinture fraîche.

When talking about the weather or nature, exhaler is a beautiful choice. 'La terre exhalait une chaleur étouffante' (The ground was radiating a stifling heat). This implies that the heat was stored inside the ground and is now being released. This nuance of 'releasing what was contained' is vital to mastering the word. If you use it to describe a person, it often implies they are radiating a certain quality: 'Il exhale la confiance' (He radiates confidence).

The 'Last Breath' Idiom
'Exhaler son dernier soupir' is a common, respectful way to say someone has passed away, similar to 'to draw one's last breath'.

You will encounter exhaler in several specific domains in France. Firstly, in the world of perfumery and cosmetics. France is the global capital of perfume, and marketing materials for brands like Chanel or Dior frequently use 'exhaler' to describe how a fragrance develops on the skin. You might read: 'Ce parfum exhale des notes de fond boisées après quelques heures' (This perfume gives off woody base notes after a few hours).

Sur le flacon, il est écrit que la fragrance exhale l'essence de la liberté.

Secondly, literary and academic settings. If you are reading a French novel, especially from the Romantic era, 'exhaler' is used to describe everything from the morning mist to the sighs of a heartbroken protagonist. In a classroom setting, a biology teacher might use it when discussing the respiratory system: 'Nous exhalons du dioxyde de carbone' (We exhale carbon dioxide).

Thirdly, in high-end gastronomy. When a chef presents a dish under a cloche, the moment it is lifted, the steam that escapes 's'exhale' into the dining room. A food critic might write: 'Le plat exhalait une vapeur parfumée à la truffe' (The dish emitted a truffle-scented steam). It is rarely used for bad smells in a formal context (where 'puer' or 'sentir mauvais' would be used), but it can be used technically for 'mauvaises odeurs' or 'miasmes' in a medical or historical context.

Le sommelier a expliqué que le vin doit respirer pour exhaler tous ses arômes.

Art and Poetry
In poetry, 'exhaler' is used to describe the soul leaving the body or the wind carrying a melody. It is a word of movement and transition.

The most frequent mistake English speakers make with exhaler is confusing it with its close cousin expirer. While both can mean 'to breathe out', expirer has a very common second meaning: 'to expire' or 'to end' (like a passport or a contract). If you say 'Mon passeport va exhaler demain', French people will think your passport is going to start emitting a scent! Always use 'expirer' for dates and 'exhaler' for the physical emission of breath or scent.

Mistake: Exhaler vs. Respirer
Learners often use 'respirer' for everything. Remember: respirer is the whole cycle (in and out). Inspirer is in. Exhaler/Expirer is out.

Faux ami: Ne dites pas 'Le contrat va exhaler', dites 'Le contrat va expirer'.

Another common error is the preposition usage. Beginners sometimes try to say 'exhaler de' when describing a smell. In French, exhaler is transitive: 'La fleur exhale un parfum' (The flower exhales a scent), NOT 'La fleur exhale d'un parfum'. If you want to use a preposition, you would switch to the reflexive: 'Un parfum s'exhale de la fleur'.

Register Confusion
Using 'exhaler' to describe someone breathing heavily after a gym session sounds overly poetic or weird. Use 'haleter' (to pant) or 'souffler' (to blow/huff) instead.

French has a rich vocabulary for emissions and breathing. Depending on what you are trying to say, exhaler might be too formal or too specific. Here are the main alternatives and how they differ:

Expirer
The technical/medical counterpart. Used in yoga classes ('Expirez lentement') or by doctors. It lacks the 'scent' connotation of exhaler.
Émettre
More neutral and scientific. Used for sounds, signals, or pollutants. 'L'usine émet du CO2'. It is less sensory than exhaler.
Dégager
Commonly used for heat or strong smells. 'Le radiateur dégage de la chaleur'. It implies a more powerful or passive release.

Alors que la fleur exhale son parfum, le vieux moteur dégage une fumée épaisse.

If you are talking about emotions, you might use exprimer (to express) or manifester (to show). Exhaler is specifically for when that emotion 'breathes out' of you, often involuntarily. For instance, 'exhaler sa tristesse' suggests the sadness is flowing out through sighs or words. In a more casual context, if something just smells, you say 'sentir'. 'Ça sent bon' is much more common than 'Ceci exhale une odeur agréable'. Reserve exhaler for when you want to be descriptive, precise, or slightly more formal.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root 'halare' is also found in the word 'halitosis' (bad breath). So, when you 'exhale', you are literally 'breathing out' from your 'hale' (breath).

Aussprachehilfe

UK /ɛɡ.za.le/
US /ɛɡ.za.le/
The stress is on the final syllable 'le', as is typical in French.
Reimt sich auf
parler aller manger aimer chanter danser donner tomber
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'h'. In French, 'h' is always silent in this word.
  • Pronouncing the 'x' as 'ks'. It should be a voiced 'gz' sound.
  • Making the 'e' at the end silent. It must be pronounced /e/.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize due to English cognate.

Schreiben 3/5

Requires remembering the silent 'h' and transitive usage.

Sprechen 3/5

Pronunciation of 'ex' as 'gz' can be tricky for beginners.

Hören 2/5

Clear sound, but watch for the liaison.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

respirer sentir odeur air bouche

Als Nächstes lernen

inspirer expirer parfum arôme soupir

Fortgeschritten

exhalaison méphitique miasme capiteux effluve

Wichtige Grammatik

Regular -er verb conjugation

J'exhale, nous exhalons.

Silent 'h' (H muet)

L'exhalaison (not la exhalaison).

Transitive usage (Direct Object)

Elle exhale (quoi ?) un parfum.

Reflexive verbs for passive meaning

Une odeur s'exhale (is emitted).

Liaison with 's'

Ils exhalent (the 's' of 'ils' is not usually linked here, but the 't' is silent).

Beispiele nach Niveau

1

J'exhale de l'air.

I exhale air.

Simple present tense.

2

Il faut exhaler doucement.

You must exhale slowly.

Infinitive after 'il faut'.

3

Tu exhales par la bouche.

You exhale through the mouth.

Second person singular.

4

Le bébé exhale un petit bruit.

The baby makes (exhales) a small noise.

Direct object usage.

5

Nous exhalons après l'effort.

We exhale after the effort.

First person plural.

6

Vous exhalez de la vapeur en hiver.

You exhale steam in winter.

Second person plural.

7

Elle exhale un soupir.

She breathes out a sigh.

Third person singular.

8

Ils exhalent ensemble.

They exhale together.

Third person plural.

1

La rose exhale un parfum délicat.

The rose gives off a delicate scent.

Describing a scent.

2

Le gâteau exhale une bonne odeur.

The cake gives off a good smell.

Everyday context.

3

La terre exhale de la chaleur.

The earth gives off heat.

Natural phenomena.

4

Il exhale sa fatigue.

He breathes out his fatigue.

Metaphorical use.

5

Les fleurs exhalent une odeur sucrée.

The flowers give off a sweet smell.

Plural subject.

6

L'herbe exhale l'odeur de la pluie.

The grass gives off the smell of rain.

Sensory description.

7

Elle exhale un cri de joie.

She lets out a cry of joy.

Emitting a sound.

8

Le café exhale un arôme fort.

The coffee gives off a strong aroma.

Food and drink.

1

Il exhala un long soupir de soulagement.

He let out a long sigh of relief.

Passé simple (literary) or common in stories.

2

Une fumée légère s'exhalait de la cheminée.

A light smoke was rising from the chimney.

Reflexive form 's'exhaler'.

3

Ce lieu exhale une atmosphère de paix.

This place radiates an atmosphere of peace.

Abstract direct object.

4

Le vin exhale des notes de cerise.

The wine gives off notes of cherry.

Gastronomy context.

5

Elle exhalait sa tristesse par des chants.

She expressed her sadness through songs.

Imperfect tense for habits.

6

Le marais exhale des gaz toxiques.

The marsh emits toxic gases.

Scientific/Environmental.

7

La mer semble exhaler un souffle frais.

The sea seems to breathe out a cool breeze.

Poetic description.

8

Il exhale sa colère contre l'injustice.

He vents his anger against injustice.

Expressing emotions.

1

Le poète exhale ses sentiments dans ses vers.

The poet pours out his feelings in his verses.

Literary usage.

2

Le cadavre commençait à exhaler une odeur fétide.

The corpse was beginning to give off a foul odor.

Technical/Descriptive.

3

La vieille maison exhalait l'humidité et le renfermé.

The old house smelled of dampness and mustiness.

Describing environment.

4

Il a exhalé son dernier soupir entouré de sa famille.

He drew his last breath surrounded by his family.

Idiomatic expression for death.

5

Les pins exhalent une résine parfumée sous le soleil.

The pines give off a scented resin under the sun.

Nature description.

6

L'encens s'exhalait dans toute la cathédrale.

The incense was wafting throughout the cathedral.

Reflexive usage.

7

Ce projet exhale un parfum de scandale.

This project reeks of scandal.

Metaphorical/Journalistic.

8

Elle exhale une élégance naturelle.

She radiates a natural elegance.

Describing a person's quality.

1

La terre chauffée s'exhale en de légers tourbillons.

The heated earth rises in light swirls.

Nuanced reflexive usage.

2

L'âme semble s'exhaler du corps à l'instant de la mort.

The soul seems to leave the body at the moment of death.

Philosophical context.

3

Son œuvre exhale une mélancolie profonde.

His work radiates a deep melancholy.

Art criticism.

4

Les bouches d'aération exhalaient un air vicié.

The vents were emitting foul air.

Urban description.

5

Il s'exhale de ce jardin une paix infinie.

An infinite peace emanates from this garden.

Inverted subject structure.

6

La ville exhale ses rumeurs nocturnes.

The city breathes out its nocturnal sounds.

Personification.

7

La tragédie exhale une terreur sacrée.

The tragedy emits a sacred terror.

Academic/Literary.

8

Les fleurs de soufre exhalent une vapeur jaune.

The flowers of sulfur emit a yellow vapor.

Scientific precision.

1

L'histoire exhale encore les relents de ce passé glorieux.

History still gives off the scents of that glorious past.

Abstract historical metaphor.

2

Il laissa son génie s'exhaler dans des compositions magistrales.

He let his genius pour out into masterly compositions.

Creative expression.

3

La forêt semblait exhaler un mystère impénétrable.

The forest seemed to breathe out an impenetrable mystery.

High literary style.

4

Les exhalaisons méphitiques s'exhalaient du gouffre.

The foul-smelling vapors were being emitted from the abyss.

Redundant/Stylistic for emphasis.

5

Chaque mot qu'elle prononçait exhalait le mépris.

Every word she spoke radiated contempt.

Intense character study.

6

Le couchant exhalait ses dernières lueurs pourpres.

The sunset was breathing out its last purple glows.

Advanced personification.

7

La poésie mallarméenne exhale une essence pure.

Mallarmé's poetry radiates a pure essence.

Literary theory.

8

S'exhaler en plaintes inutiles ne servira à rien.

To vent in useless complaints will achieve nothing.

Infinitive as subject.

Häufige Kollokationen

exhaler un parfum
exhaler un soupir
exhaler son dernier soupir
exhaler une odeur
exhaler sa colère
exhaler de la vapeur
exhaler une plainte
exhaler de la fumée
exhaler la joie
s'exhaler dans l'air

Häufige Phrasen

Exhaler le parfum de...

— To give off the scent of something specific.

Le jardin exhale le parfum du jasmin.

Exhaler un secret

— To let a secret slip out (poetic).

Ses yeux semblaient exhaler un secret.

Exhaler sa douleur

— To express one's pain through words or sounds.

Il exhala sa douleur dans un poème.

Exhaler une buée

— To breathe out a mist of condensation.

Il exhale une buée dans le froid.

Exhaler des miasmes

— To emit unhealthy or foul vapors.

Les égouts exhalent des miasmes.

Exhaler l'arôme

— To release the aroma (used in cooking).

Laissez le café exhaler son arôme.

Exhaler un murmure

— To breathe out a whisper or faint sound.

Le vent exhale un murmure dans les feuilles.

Exhaler la fraîcheur

— To give off a sense of coolness.

La forêt exhale la fraîcheur matinale.

Exhaler un gaz

— To release a gas (technical).

L'appareil exhale un gaz inodore.

Exhaler son âme

— To die (highly literary).

Il exhala son âme dans un dernier élan.

Wird oft verwechselt mit

exhaler vs expirer

Expirer is for deadlines and technical breathing; exhaler is for scents and poetic breathing.

exhaler vs exiler

Exiler means to banish someone from a country. It sounds similar but has no relation.

exhaler vs exalter

Exalter means to praise highly or to excite. Don't mix it up with emitting a scent.

Redewendungen & Ausdrücke

"Exhaler son dernier soupir"

— A formal and respectful way to say someone has died.

Il a exhalé son dernier soupir à l'aube.

formal
"Exhaler sa bile"

— To vent one's bitterness or anger.

Il a profité de la réunion pour exhaler sa bile.

informal/figurative
"Exhaler le renfermé"

— To smell like a room that hasn't been aired out.

Cette vieille bibliothèque exhale le renfermé.

neutral
"Exhaler un parfum de scandale"

— When a situation suggests something illegal or immoral is happening.

L'affaire exhale un parfum de scandale financier.

journalistic
"Exhaler la santé"

— To look very healthy and vibrant.

Elle exhale la santé après ses vacances.

neutral
"Exhaler des reproches"

— To continuously voice complaints or criticisms.

Il ne fait qu'exhaler des reproches toute la journée.

neutral
"S'exhaler en fumée"

— To disappear or come to nothing (like hopes).

Tous ses rêves se sont exhalés en fumée.

poetic
"Exhaler sa haine"

— To openly express deep hatred.

Le discours exhalait sa haine de l'étranger.

formal
"Exhaler une prière"

— To whisper or breathe a prayer.

Elle exhala une prière avant l'examen.

literary
"Exhaler l'ennui"

— To be incredibly boring or to radiate boredom.

Ce film exhale l'ennui le plus profond.

neutral

Leicht verwechselbar

exhaler vs expirer

Both mean to breathe out.

Expirer is the clinical/medical term and also means 'to expire' (contracts). Exhaler is for scents, vapors, and poetic sighs.

Le contrat expire; la rose exhale.

exhaler vs émettre

Both mean to send something out.

Émettre is for sounds, signals, or pollutants. Exhaler is more sensory (smells, breath).

La radio émet; la fleur exhale.

exhaler vs sentir

Both relate to smell.

Sentir can mean 'to smell (something)' or 'to give off a smell'. Exhaler is only 'to give off'.

Je sens la fleur; la fleur exhale un parfum.

exhaler vs dégager

Both mean to release.

Dégager is used for heat or strong odors. Exhaler is for subtle, pleasant, or poetic emissions.

Le poêle dégage de la chaleur; le lys exhale un parfum.

exhaler vs inspirer

Opposite action.

Inspirer is breathing in; exhaler is breathing out.

J'inspire l'air; j'exhale le CO2.

Satzmuster

A1

Je + exhale + [air/vapeur]

Je exhale de l'air.

A2

[La chose] + exhale + [une odeur]

La fleur exhale une bonne odeur.

B1

Il/Elle + exhale + un soupir de + [émotion]

Elle exhale un soupir de tristesse.

B1

[Une odeur] + s'exhale + de + [lieu]

Un parfum s'exhale du jardin.

B2

[Le lieu] + exhale + [une atmosphère]

Cette église exhale le mystère.

C1

Laisser + exhaler + [objet]

Il faut laisser exhaler les arômes du vin.

C2

S'exhaler + en + [forme]

Sa vie s'exhalait en un dernier cri.

C2

[Abstrait] + exhale + [abstrait]

Son œuvre exhale une mélancolie pure.

Wortfamilie

Substantive

exhalaison (f) - the act of exhaling or the vapor emitted
expiration (f) - the act of breathing out air

Verben

s'exhaler - to be emitted/wafted
expirer - to breathe out or to expire

Adjektive

exhalant - that which exhales (rarely used)

Verwandt

haleine (breath)
haleter (to pant)
inhaler (to inhale)
aspiration (suction)

So verwendest du es

frequency

Medium. Common in writing and specific industries (perfume, wine), less common in casual speech.

Häufige Fehler
  • Mon passeport va exhaler. Mon passeport va expirer.

    Exhaler is for scents/breath; expirer is for dates.

  • La fleur exhale de parfum. La fleur exhale un parfum.

    Exhaler is transitive and doesn't need 'de' before the object.

  • Pronouncing the 'h' in ex-ha-ler. Pronouncing it as /ɛɡ.za.le/.

    The 'h' is silent in French.

  • Using 'exhaler' for a loud shout. Using 'pousser un cri' or 'hurler'.

    Exhaler implies a breathy, soft, or continuous emission.

  • Confusing 'exhaler' with 'exalter'. Using 'exhaler' for smells and 'exalter' for feelings of excitement.

    They look similar but have very different meanings.

Tipps

The Perfume Rule

Always use 'exhaler' when describing high-quality scents or perfumes to sound more like a native.

Transitive vs Reflexive

Use 'exhaler' + [Object] or [Object] + 's'exhaler' + de + [Source]. Both are correct but change the focus.

The Sigh of Relief

Memorize 'exhaler un soupir de soulagement'. It's a very common and useful phrase.

Silent H

Ignore the 'h'. If you pronounce it, you'll sound like you're speaking English.

Death in Literature

If you see 'exhaler son dernier soupir' in a book, it simply means the character died.

CO2 and Breathing

In biology, you can use 'exhaler' for carbon dioxide, but 'rejeter' or 'expirer' are also common.

Radiating Qualities

You can say someone 'exhale la joie' if they seem to radiate happiness from within.

Exhaler vs Expirer

Remember: Contracts and Lungs = Expirer. Perfume and Sighs = Exhaler.

Nature Descriptions

Use 'exhaler' for the smell of wet earth (petrichor) after rain.

Elevate Your Style

Using 'exhaler' instead of 'donner' or 'avoir' for smells immediately improves your French level.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'EX' (Exit) + 'Hale' (Breath). The breath is making an exit from the body. Or think of an 'EXotic' perfume 'EXhaling' its scent.

Visuelle Assoziation

Imagine a beautiful flower with little scent waves coming out of it like a cartoon. Label those waves 'exhaler'.

Word Web

breath perfume sigh vapor smoke emotion release exit

Herausforderung

Try to use 'exhaler' to describe three different things today: a smell in your kitchen, your breath in the cold, and a sigh you make.

Wortherkunft

From the Latin verb 'exhalare', which is a combination of 'ex-' (out) and 'halare' (to breathe).

Ursprüngliche Bedeutung: To breathe out or to emit steam/vapor.

Romance (Latin-based).

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but 'exhaler son dernier soupir' is a sensitive/respectful way to discuss death.

English speakers often use 'exhale' only for breathing. In French, remember to expand this to smells and emotions.

Used frequently in 'Les Fleurs du Mal' by Charles Baudelaire. Appears in scientific descriptions of the 'miasmes' of 18th-century Paris. Common in wine tasting notes in French 'sommellerie'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Nature/Gardening

  • Le jardin exhale...
  • Les fleurs exhalent...
  • La terre humide exhale...
  • L'herbe fraîchement coupée exhale...

Cooking/Dining

  • Le plat exhale...
  • Le vin exhale...
  • La cuisine exhale...
  • L'arôme qui s'exhale...

Health/Body

  • Exhaler par le nez
  • Exhaler un soupir
  • Exhaler lentement
  • Exhaler de la buée

Literature/Poetry

  • Exhaler son âme
  • Exhaler sa douleur
  • Le vent exhale...
  • Une voix qui exhale...

Environment/Science

  • Exhaler des gaz
  • Exhaler de la fumée
  • Le sol exhale...
  • Les usines exhalent...

Gesprächseinstiege

"Est-ce que tu aimes l'odeur que la pluie exhale sur la terre ?"

"Qu'est-ce que ta cuisine exhale comme odeur le dimanche matin ?"

"Pourquoi est-ce important d'exhaler lentement pendant le yoga ?"

"Quel parfum préfères-tu voir une fleur exhaler ?"

"Est-ce que tu exhales souvent des soupirs de fatigue ?"

Tagebuch-Impulse

Décris un moment où tu as exhalé un grand soupir de soulagement. Que s'est-il passé ?

Quelles sont les odeurs que ton quartier exhale en automne ?

Imagine une fleur magique. Quel parfum étrange pourrait-elle exhaler ?

Décris la sensation d'exhaler de l'air froid en hiver.

Si tes sentiments pouvaient exhaler une couleur, laquelle exhalerait ta joie aujourd'hui ?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, but it's less common. Usually, 'exhaler' is used for pleasant or neutral scents. For bad smells, 'dégager une mauvaise odeur' or 'puer' is more frequent. However, in literature, you might see 'exhaler des miasmes' for foul vapors.

It is moderately common. You'll hear it in perfume shops, wine tastings, or when people are being descriptive. In very casual talk, people just say 'sentir'.

It uses 'avoir' as an auxiliary. For example: 'J'ai exhalé', 'Tu as exhalé', etc. It follows the standard -er verb pattern.

'Exhaler' is transitive (The flower exhales a scent). 'S'exhaler' is reflexive and used when the scent is the subject (A scent is exhaled/wafts from the flower).

Rarely, but in very poetic French, you might see it used for the 'exhalation' of the last rays of the sun.

No, it is an 'H muet' (silent H). This means you make a liaison or elision, like 'j'exhale' or 'ils exhalent' (where the 's' links).

It's better to use 'dégager'. 'Mon ordinateur dégage beaucoup de chaleur' sounds more natural than 'exhale'.

It's quite formal/literary. You'll see it in books more than you'll hear it in the street.

Yes, poetically. 'Exhaler une prière' or 'exhaler un secret' implies whispering or breathing the words out softly.

Mostly, but French 'exhaler' is much more common for smells than English 'exhale' is.

Teste dich selbst 184 Fragen

writing

Write a sentence about a flower using 'exhaler'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a sigh using 'exhaler'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The earth exhales heat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the reflexive 's'exhaler' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a kitchen smell.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Conjugate 'exhaler' in the present for 'nous'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He drew his last breath.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a volcano.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'exhaler' to describe a person's quality.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about winter breath.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The wine gives off notes of cherry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a chimney.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'exhaler' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about expressing anger.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We exhale carbon dioxide.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about an old book's smell.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Conjugate 'exhaler' in the imperfect for 'ils'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The sea exhales a cool breeze.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a silent prayer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'exhaler' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'J'exhale un parfum.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Nous exhalons.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am exhaling slowly.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The rose smells good.' using exhaler.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Exhalaison'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He let out a sigh.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Ils exhalent'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The kitchen smells like bread.' using exhaler.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Expirer vs Exhaler'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The volcano is emitting gas.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Un soupir de soulagement'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I exhale through the mouth.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'S'exhaler'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The wine has cherry notes.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Dernier soupir'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The earth is hot.' using exhaler.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Vapeur parfumée'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'She radiates joy.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'L'air pur'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The flowers are fragrant.' using exhaler.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the verb: 'La fleur exhale son parfum.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the verb: 'Nous exhalons l'air.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the verb: 'Il a exhalé un soupir.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the verb: 'L'odeur s'exhale.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the verb: 'Vous exhalez de la buée.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the verb: 'Ils exhalent du CO2.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the verb: 'Tu exhales doucement.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the verb: 'Le volcan exhale.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the verb: 'J'exhalais ma tristesse.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the verb: 'Le vin exhale.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the verb: 'Elle exhalera.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the verb: 'Le gâteau exhale.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the verb: 'Nous exhalions.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the verb: 'L'âme s'exhale.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the verb: 'Il faut exhaler.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 184 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!