Bedeutung
Indicating acceptance or reassurance.
Kultureller Hintergrund
In the capital, 'Eshkāl nadāre' is often said very quickly, almost as one word 'shkāl-nadāre', especially in busy environments like the Metro. Shirazis are known for their relaxed and hospitable nature. They might use 'Eshkāl nadāre' followed by a long invitation to stay for tea, emphasizing their 'sea-hearted' (daryā-del) personality. Among second-generation Iranians, 'Eshkāl nadāre' is one of the few phrases often retained, used as a cultural marker of kindness even when speaking mostly English. In a business meeting, if a mistake is made, a boss saying 'Eshkالی ندارد' (formal) is a sign of high status and benevolence, showing they are in control and forgiving.
The Smile Factor
Always pair 'Eshkāl nadāre' with a slight smile or a wave of the hand. In Persian culture, body language is 50% of the meaning.
Don't over-formalize
Using 'Eshkāli nadārad' with your friends might make them think you are actually mad and being sarcastic.
Bedeutung
Indicating acceptance or reassurance.
The Smile Factor
Always pair 'Eshkāl nadāre' with a slight smile or a wave of the hand. In Persian culture, body language is 50% of the meaning.
Don't over-formalize
Using 'Eshkāli nadārad' with your friends might make them think you are actually mad and being sarcastic.
The 'Fadāye Saret' Combo
If someone is really upset about a mistake, say 'Eshkāl nadāre, fadāye saret!' It's the ultimate comfort phrase.
Texting Shortcut
In informal texting, you can just write 'eshkal nadare' in Finglish or 'اشکال نداره' without vowels.
Teste dich selbst
Complete the dialogue with the most appropriate response.
Person A: ببخشید، کتاب شما رو کثیف کردم. Person B: ________، یکی دیگه میخرم.
When someone apologizes for a mistake (dirtying a book), 'Eshkāl nadāre' is the correct way to forgive them.
Match the situation to the phrase.
You want to tell a friend that being late is not a big deal.
'Eshkāl nadāre' is used to reassure someone that their mistake (being late) is fine.
Fill in the blank with the correct informal ending.
ببخشید مزاحم شدم. نه بابا، اشکال ________.
The informal third-person singular of 'dāshtan' (to have) in the negative is 'nadāre'.
Which phrase is the most formal?
Choose the formal version of 'It's no problem'.
The addition of the 'i' and the full 'ad' ending makes it formal.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Formal vs Informal
Aufgabensammlung
4 AufgabenPerson A: ببخشید، کتاب شما رو کثیف کردم. Person B: ________، یکی دیگه میخرم.
When someone apologizes for a mistake (dirtying a book), 'Eshkāl nadāre' is the correct way to forgive them.
You want to tell a friend that being late is not a big deal.
'Eshkāl nadāre' is used to reassure someone that their mistake (being late) is fine.
ببخشید مزاحم شدم. نه بابا، اشکال ________.
The informal third-person singular of 'dāshtan' (to have) in the negative is 'nadāre'.
Choose the formal version of 'It's no problem'.
The addition of the 'i' and the full 'ad' ending makes it formal.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, in the context of Ta'arof, people often say 'Eshkāl nadāre' even if they are slightly annoyed, just to keep the peace.
'Eshkāl nadāre' is more common and warmer. 'Moshkeli nist' is slightly more clinical or professional.
Use 'موضوعی نیست' (Mozu'i nist) or 'اشکالی ندارد' (Eshkāli nadārad).
No, for 'I don't care', use 'برام مهم نیست' (Barām mohem nist). 'Eshkāl nadāre' is specifically about forgiveness or permission.
'Eshkāl' often refers to a defect or a specific point of contention, while 'Moshkel' is a more general 'difficulty'.
Yes, it's very common and sounds very kind when said to children.
Yes, 'Khayāli nist' (No worries) is the most common slang alternative.
The 'i' is the indefinite marker, making it 'There isn't *a* problem'. It's just a common variation.
Yes, if someone offers more food and you are full, you can say 'Na, eshkāl nadāre' (No, it's okay/I'm fine).
Almost exactly, but with a stronger emphasis on social harmony and face-saving.
Verwandte Redewendungen
عیبی نداره
synonymNo fault/flaw.
مهم نیست
similarIt's not important.
طوری نیست
similarIt's nothing / No big deal.
فدای سرت
builds onMay it be a sacrifice for your head.
خواهش میکنم
contrastI beg of you / You're welcome.
مبارک باشه
contrastCongratulations.