At the A1 level, you are just beginning to describe people. 'Vaniteux' is a bit advanced for a total beginner, but it is useful for describing personality. Think of it as 'very, very proud of how you look.' A1 students should focus on the masculine 'vaniteux' and feminine 'vaniteuse'. You can use it in simple sentences like 'Il est vaniteux' (He is vain) or 'Elle est vaniteuse' (She is vain). It is the opposite of 'gentil' (nice) or 'modeste' (modest) in a simple social context. Imagine a person who always looks at themselves in the mirror—that person is 'vaniteux'. At this level, don't worry about the deep philosophy; just use it to describe someone who loves themselves too much. It is an adjective, so it describes a person. Remember: 'un garçon vaniteux' but 'une fille vaniteuse'. The pronunciation is also important: 'va-nee-tuh' for the boy and 'va-nee-tuhz' for the girl. Practice saying it while looking in a mirror to remember the meaning! Even at A1, you can use it to describe characters in simple stories, like a king who only cares about his crown or a bird with beautiful feathers that won't share its food. It's a 'color' word for personality.
At the A2 level, you can start to use 'vaniteux' to explain *why* someone is that way. You might say, 'Il est vaniteux parce qu'il est riche' (He is vain because he is rich). You are moving beyond simple labels to basic descriptions of behavior. You should also recognize the word in short texts or dialogues. For example, if you read a story about a celebrity, you might see the word 'vaniteux' used to describe their attitude toward fans. You can also start to use adverbs: 'Il est un peu vaniteux' (He is a little vain) or 'Elle est très vaniteuse' (She is very vain). At A2, you should be careful with the plural forms. 'Ils sont vaniteux' (They are vain - boys) and 'Elles sont vaniteuses' (They are vain - girls). Notice that the 'x' doesn't change for the boys, but you add 'ses' for the girls. This is a common pattern for adjectives ending in -eux. You might also encounter the noun form 'la vanité', though you don't need to use it yet. Focus on describing people you know or characters in movies. 'Mon cousin est vaniteux, il parle toujours de sa voiture.' (My cousin is vain; he always talks about his car.) This level is about connecting the adjective to specific actions.
At the B1 level (your current level), 'vaniteux' becomes a tool for more nuanced social commentary. You can distinguish between 'fier' (proud) and 'vaniteux'. While 'fier' can be positive (fier de son travail), 'vaniteux' is almost always negative. You can use it to talk about social media, which is a common B1 topic. 'Les gens sur Instagram sont souvent vaniteux.' (People on Instagram are often vain.) You should be able to use the word in different tenses: 'Il était vaniteux quand il était jeune, mais il a changé.' (He was vain when he was young, but he has changed.) You can also use it in more complex sentence structures like 'Bien qu'il soit riche, il n'est pas vaniteux.' (Although he is rich, he is not vain.) This shows you can handle the subjunctive. At B1, you are expected to understand that 'vaniteux' implies a need for attention. It’s not just about liking yourself; it’s about wanting others to like you. You can use it to describe a character's motivation in a book or film. 'Le protagoniste est vaniteux, ce qui cause sa chute.' (The protagonist is vain, which causes his downfall.) You should also be comfortable with the feminine and plural agreements without thinking twice.
At the B2 level, you should understand the cultural and literary weight of 'vaniteux'. You can use it to discuss 'l'image de soi' (self-image) and 'la pression sociale' (social pressure). You might use it in a formal debate or an essay: 'La société de consommation encourage les individus à être vaniteux.' (Consumer society encourages individuals to be vain.) You can compare 'vaniteux' with more sophisticated synonyms like 'prétentieux', 'arrogant', or 'fatu'. You should understand that 'vaniteux' specifically targets the superficiality of the pride. You can also use the noun 'vanité' in abstract ways: 'La vanité des efforts humains' (The vanity/futility of human efforts). At B2, you should be able to use the word in idiomatic ways, such as 'faire le vaniteux' (to show off/act vain). You understand the irony often associated with the word—that the more 'vaniteux' someone is, the more insecure they often are. Your vocabulary should allow you to explain this paradox in French. 'C'est une forme de vanité qui cache un manque de confiance en soi.' (It is a form of vanity that hides a lack of self-confidence.) You are now using the word to analyze human psychology, not just label a simple behavior.
At the C1 level, 'vaniteux' is a word you use with precision and stylistic flair. You can integrate it into academic or literary analysis. You might discuss the 'vanités' in 17th-century art—still-life paintings that represent the fleeting nature of life. You understand the etymological link to 'le vide' (the void). In a C1 essay, you might write: 'Le caractère vaniteux du ministre transparaît dans son refus de consulter ses conseillers.' (The minister's vain character shows through his refusal to consult his advisors.) You can use the word to describe subtle social dynamics, like 'la vanité intellectuelle' (intellectual vanity). You are also aware of how the word has been used by famous French authors like Proust or Stendhal to dissect the 'haute société'. You can use it in a sarcastic or cynical tone. 'Il se complaît dans sa petite gloire vaniteuse.' (He revels in his petty, vain glory.) At this level, you don't just know the word; you know its history, its synonyms, its opposites, and its ability to paint a vivid picture of a flawed human being. You can use it to critique not just individuals, but entire systems or historical periods (e.g., the 'vanité' of the Belle Époque).
At the C2 level, you have a total mastery of 'vaniteux' and all its connotations. You can use it in the most formal settings, such as a philosophical treatise or a high-level political critique. You might explore the distinction between 'vanité' and 'amour-propre' (self-love) as defined by Rousseau or La Rochefoucauld. Your use of the word is effortless and contextually perfect. You might use it to describe the 'caractère vaniteux' of an entire philosophical movement or a historical era's aesthetic. You understand the most obscure nuances—how 'vaniteux' differs from 'fatu' (the former being more about social validation, the latter more about self-satisfied stupidity). You can use it in creative writing to create complex, believable characters whose vanity is just one layer of their personality. You might write: 'Sa démarche, à la fois lourde et vaniteuse, trahissait son besoin désespéré d'être reconnu.' (His gait, at once heavy and vain, betrayed his desperate need to be recognized.) At C2, you are a master of the French 'moraliste' tradition, and 'vaniteux' is a key scalpel in your linguistic toolkit for dissecting the human soul. You can also play with the word's sounds and rhythms in poetry or high-style prose.

vaniteux in 30 Sekunden

  • Vaniteux describes someone who is vain and conceited, focusing on superficial pride.
  • It is primarily a negative adjective used to critique a person's character and need for attention.
  • The feminine form is 'vaniteuse' and the plural masculine remains 'vaniteux'.
  • It differs from 'orgueilleux' by being focused on external validation rather than internal dignity.

The French adjective vaniteux (feminine: vaniteuse) is a nuanced term used to describe someone who possesses an excessive, often superficial, pride in their own achievements, appearance, or social standing. Unlike 'orgueilleux' (proud), which can sometimes carry a sense of noble or internal dignity, vaniteux is almost always pejorative. It suggests a dependency on the admiration of others. A vaniteux person does not just feel good about themselves; they need the world to see and validate how good they are. In the context of French culture, which has a long history of moralist literature (think of La Rochefoucauld or La Bruyère), vanity is often seen as a shallow vice, a mask for insecurity. When you call someone vaniteux, you are implying that their self-worth is built on sand, reliant entirely on the reflection they see in the eyes of their peers. It is the hallmark of the 'dandy' or the modern-day social media influencer who is obsessed with 'likes' and 'followers'.

Social Context
Used to criticize someone who brags about their wealth or looks in a way that feels unearned or shallow.

Historically, the term stems from the Latin vanitas, meaning emptiness or futility. This is a crucial distinction: a vaniteux person is pursuing something 'vain'—something empty. In 17th-century French salons, being labeled vaniteux was a social death sentence, as it suggested a lack of 'esprit' (wit) and 'humilité' (humility). Today, the word is frequently heard in discussions about celebrity culture. If a politician focuses more on their tailor-made suits than their policies, journalists might describe their behavior as vaniteux. It is also used in personal relationships to describe a partner who is more concerned with how the couple looks in photos than the actual health of the relationship. The word captures the essence of performing one's life rather than living it.

Il est tellement vaniteux qu'il passe des heures devant le miroir avant de sortir, cherchant l'approbation de chaque passant.

Furthermore, vaniteux often appears in literary analysis. In French classicism, the 'vaniteux' is a stock character, much like the 'Avare' (miser) or the 'Tartuffe' (hypocrite). This character is often the butt of the joke because their self-importance is so easily punctured by reality. For example, a vaniteux might boast about their connections to royalty, only to be ignored by a simple servant. This gap between self-perception and reality is where the word finds its sharpest edge. In modern psychological terms, it aligns closely with narcissistic traits, specifically the 'vulnerable' narcissist who requires constant external ego-stroking. Using this word requires a certain level of judgment; it is not a neutral description. It is a critique of character that suggests a lack of depth.

In everyday conversation, you might hear a parent scolding a child who is showing off a new toy: 'Ne sois pas si vaniteux, l'important c'est de s'amuser, pas de se montrer.' (Don't be so vain; the important thing is to have fun, not to show off.) Here, it serves as a moral lesson against superficiality. In the workplace, a colleague who constantly brings up their expensive watch or their prestigious university might be whispered about as being vaniteux. It is a word that defines the boundary between healthy self-confidence and annoying self-obsession. To be confident is 'avoir de l'assurance'; to be vaniteux is to have an inflated ego that is fragile and demanding.

Synonym Comparison
Compared to 'prétentieux', 'vaniteux' is more about the desire for admiration of one's existing traits, while 'prétentieux' is about claiming qualities one doesn't actually possess.

Finally, the word carries a weight of futility. Because it is linked to the 'vanities' of life (wealth, beauty, fame), it implies that the person's efforts are ultimately pointless. This philosophical undertone is what makes vaniteux such a powerful word in French. It doesn't just describe a behavior; it critiques a philosophy of life that prioritizes the superficial over the substantial. In a world increasingly dominated by digital avatars and curated identities, the word vaniteux remains more relevant than ever, serving as a linguistic warning against the hollowness of mere appearance.

Using vaniteux correctly involves understanding its grammatical role as an adjective and its specific emotional weight. Because it describes a character trait, it most frequently follows the verb 'être' (to be) or other state verbs like 'sembler' (to seem) or 'paraître' (to appear). It must agree in gender and number with the noun it modifies. For a singular male: un homme vaniteux. For a singular female: une femme vaniteuse. For plural: des garçons vaniteux (note that the -x ending remains the same for masculine plural) and des filles vaniteuses.

Elle est devenue vaniteuse après avoir gagné ce concours de beauté, ne parlant plus que de son apparence.

When constructing sentences, you can intensify vaniteux with adverbs like 'très' (very), 'incroyablement' (incredibly), 'insupportablement' (unbearably), or 'un peu' (a bit). For example: 'Il est insupportablement vaniteux.' This adds a layer of subjective frustration to the description. It is also common to see it used with the preposition 'de' when specifying what the person is vain about, though this is less frequent than 'fier de' (proud of). You might hear: 'Il est vaniteux de sa petite fortune,' though it's more idiomatic to say 'Il tire une vanité de sa fortune.'

Placement
Typically follows the noun (e.g., 'un acteur vaniteux'), but can be placed before for poetic or emphatic effect in literature ('le vaniteux personnage').

In more complex sentence structures, vaniteux can be used in comparative or superlative forms. 'Il est plus vaniteux que son frère' (He is vainer than his brother). 'C'est l'homme le plus vaniteux que j'aie jamais rencontré' (He is the vainest man I have ever met). Notice the use of the subjunctive 'aie' after the superlative, which is a hallmark of high-level French grammar. This word is also useful in 'si... que' structures: 'Il est si vaniteux qu'il ne supporte aucune critique.' (He is so vain that he cannot stand any criticism.)

Another interesting way to use the word is in the form of a noun: le vaniteux. In this case, it refers to 'the vain person.' For instance, 'Le vaniteux se croit toujours observé.' (The vain person always thinks they are being watched.) This substantivized use is very common in proverbs or moral observations. It allows the speaker to generalize about a type of person. You can also use the abstract noun la vanité to describe the quality itself: 'Sa vanité le perdra.' (His vanity will be his downfall.)

Les réseaux sociaux encouragent les comportements vaniteux en récompensant l'image plutôt que le fond.

When writing, consider the register. Vaniteux is appropriate for formal essays, literature, and standard conversation. In very informal slang, you might use 'crâneur' (show-off) or 'm'as-tu-vu' (literally 'have-you-seen-me'), but vaniteux remains the most precise and widely understood term for this specific character flaw. It bridges the gap between a simple insult and a psychological observation. Whether you are describing a character in a book or explaining why you find a certain celebrity annoying, vaniteux provides the exact shade of meaning required to describe someone obsessed with their own reflection.

Common Verbs
Être (to be), devenir (to become), rester (to remain), paraître (to appear), se montrer (to show oneself as).

To master its use, practice combining it with different subjects and tenses. 'Si tu continues à agir ainsi, les gens penseront que tu es vaniteux.' (If you continue to act like this, people will think you are vain.) 'Elle n'était pas vaniteuse avant de devenir célèbre.' (She wasn't vain before becoming famous.) By varying the context, you'll see how vaniteux functions as a versatile tool for social commentary and character description.

The word vaniteux is deeply embedded in the French linguistic landscape, appearing in contexts ranging from classical literature to modern media critiques. One of the most common places to encounter it is in the study of French literature, particularly in the works of the 17th-century 'moralistes'. Figures like Jean de La Bruyère, in his work Les Caractères, spent entire chapters dissecting the vaniteux man of the court. In these texts, the word is used to expose the hypocrisy and shallowness of the aristocracy. If you are a student of French, you will inevitably encounter this word when reading Molière's plays, where characters like Alceste in Le Misanthrope rail against the vanité of their peers.

Dans les fables de La Fontaine, le paon est souvent dépeint comme un animal vaniteux, fier de ses plumes mais incapable de chanter.

Moving to the modern era, you will hear vaniteux frequently in political journalism and cultural commentary. French political discourse is often preoccupied with 'l'image' and 'la posture'. When a politician is perceived as being more concerned with their legacy or their appearance on television than with the substance of their work, critics will not hesitate to call them vaniteux. It is a common trope in editorial columns in newspapers like Le Monde or Le Figaro. The word is used to puncture the 'bulle' (bubble) of self-importance that often surrounds public figures. It is a tool of democratic leveling, reminding those in power that their self-regard is not shared by the public.

Media Usage
Frequently used in film reviews to describe characters who are self-absorbed or in fashion journalism to critique the 'bling-bling' aesthetic.

In the world of art and cinema, vaniteux is used to describe both characters and the creators themselves. A director might be called vaniteux if their film feels like an exercise in self-indulgence rather than a story for the audience. Similarly, in character studies, an actor might describe their role as 'un homme complexe, à la fois vulnérable et vaniteux.' This usage highlights the psychological depth the word can convey—it’s not just a surface trait but a fundamental part of a person's psychological makeup. You'll also find it in the titles of artworks; the 'Vanité' is a specific genre of still-life painting that uses symbols like skulls and rotting fruit to remind the viewer of the vanité (futility) of life.

In daily life, the word is used in gossip and social observation. If someone buys a flashy car just to impress their neighbors, they might be labeled vaniteux. It is a way for people to police social norms—excessive display of wealth or talent is often frowned upon in certain French circles that value 'discrétion' and 'retenue'. You might hear it at a dinner party: 'Je le trouve un peu vaniteux avec ses histoires de voyages incessants.' (I find him a bit vain with his stories of constant travel.) Here, it serves as a social corrective, a way to express that someone is taking up too much 'symbolic space'.

À l'école, les professeurs utilisent ce mot pour encourager l'humilité : 'Ne sois pas vaniteux de tes bonnes notes, aide plutôt tes camarades.'

Finally, the word appears in psychological and self-help contexts. Discussions about 'l'ego' and 'le narcissisme' often use vaniteux as a descriptor for the outward-facing part of these conditions. Podcasts and articles about mental health might explore why people become vaniteux—often as a defense mechanism against low self-esteem. In this context, the word is used more analytically and less judgmentally. Whether in a 17th-century play or a 21st-century podcast, vaniteux remains a key term for exploring the complexities of human ego and social interaction.

For English speakers learning French, the word vaniteux presents several pitfalls, primarily due to its similarity to the English word 'vain'. While they share a root, their usage and connotations have diverged. The first and most common mistake is using vaniteux to mean 'useless' or 'pointless,' which is a primary meaning of 'vain' in English (e.g., 'a vain attempt'). In French, 'useless' is 'vain' (without the -teux ending), but even then, it is used differently. Vaniteux strictly refers to the character trait of a person. You cannot have a 'vaniteux attempt' in French; that would be 'une tentative vaine'. Confusing these two is a classic 'faux ami' (false friend) trap.

The 'Vain' vs 'Vaniteux' Trap
'Vain' (adj) = Useless/futile. 'Vaniteux' (adj) = Conceited/vain (person). Example: 'C'est un effort vain' vs 'C'est un homme vaniteux'.

Another frequent error involves gender and number agreement. Many learners forget to change the ending to vaniteuse for feminine subjects. Because the masculine singular already ends in 'x', it feels like it might be invariable, but it is not. 'Elle est vaniteux' is a common mistake; it must be 'Elle est vaniteuse'. Conversely, for the masculine plural, learners often try to add an 's' to the 'x' (e.g., 'vaniteuxs'), which is grammatically incorrect. The 'x' stays as it is: 'Ils sont vaniteux'. Remembering these morphological rules is essential for sounding natural.

Incorrect: Ces filles sont très vaniteux.
Correct: Ces filles sont très vaniteuses.

Confusing vaniteux with orgueilleux is a more subtle mistake. While often used as synonyms, they have different flavors. Orgueilleux (proud) can be positive or negative; it implies a high opinion of oneself that might be justified. Vaniteux is almost always negative and implies a need for external validation. If you call someone orgueilleux, you might be admiring their strength; if you call them vaniteux, you are definitely insulting their shallowness. Using the wrong one can change the tone of your sentence from respectful to mocking.

Learners also struggle with the prepositional use. As mentioned, while in English you are 'vain about' something, in French, the adjective vaniteux is rarely followed by a prepositional phrase. Instead of saying 'Il est vaniteux de sa voiture,' a native speaker would likely say 'Il est fier de sa voiture' (if it's positive pride) or 'Il fait le vaniteux avec sa voiture' (he's acting vain with his car). Trying to translate the English structure 'vain about' directly into French often results in awkward or incorrect sentences.

Agreement Check
Masculine Singular: vaniteux. Masculine Plural: vaniteux. Feminine Singular: vaniteuse. Feminine Plural: vaniteuses.

Finally, avoid the 'over-slang' mistake. While 'crâneur' is a great informal alternative, using it in a formal essay about literature would be inappropriate. Conversely, using vaniteux in a very casual street conversation might sound slightly stiff or 'old-fashioned' depending on the group. However, vaniteux is generally safe across most registers, whereas synonyms like 'fatu' or 'suffisant' are much more formal and literary. Understanding the 'register' of the word helps you fit in better with native speakers and avoid sounding like a textbook.

The French language is rich with terms for self-importance, and vaniteux is just one point on a spectrum of ego-related adjectives. Understanding the alternatives allows for much more precise expression. The most common synonym is orgueilleux. While vaniteux seeks the approval of others, the orgueilleux person has a high opinion of themselves regardless of what others think. It is an internal pride. One might be 'orgueilleux' of their country or their heritage, which isn't necessarily a bad thing. Vaniteux, however, is always about the 'show'.

Orgueilleux vs. Vaniteux
Orgueilleux = Deep, internal pride (can be noble). Vaniteux = Superficial, external pride (always negative).

Another close relative is prétentieux. A prétentieux person claims to have qualities, talents, or status that they do not actually possess. They 'pretend'. A vaniteux person might actually be rich or beautiful, but they are obsessed with making sure everyone knows it. The prétentieux is a poser, while the vaniteux is a show-off. Then there is suffisant, which describes someone who is 'self-sufficient' in their own ego—they are smug and condescending, acting as if they need no one else's opinion because they are already perfect.

Il n'est pas seulement vaniteux, il est carrément arrogant, traitant tout le monde avec mépris.

For a more literary or old-fashioned flavor, you might encounter fatu. This word describes a specific kind of male vanity that is particularly silly or empty-headed. A fatu man is someone who is incredibly pleased with himself for no apparent reason. It’s often used to describe someone who thinks they are a 'ladies' man' but is actually quite ridiculous. On the more modern and informal side, you have crâneur (from 'crâne', skull/head), which is the standard word for a 'show-off' or someone who is 'flexing'. It’s very common among young people and in casual settings.

In terms of antonyms, the most direct opposite is humble. A humble person does not seek the spotlight and has a modest view of their own importance. Modeste is another key antonym, often used to describe someone who downplays their achievements. In French culture, la modestie is a highly valued trait, making le vaniteux stand out even more as a negative figure. You might also use simple or effacé (unobtrusive) to describe someone who is the opposite of vain.

The Spectrum of Ego
Humble < Modeste < Simple < Effacé < [Neutral] > Orgueilleux > Prétentieux > Vaniteux > Arrogant.

Finally, when discussing actions rather than people, you might use ostentatoire (ostentatious) to describe a display of wealth that is vaniteux. For example, 'une richesse ostentatoire'. This shifts the focus from the person's character to the nature of their display. By knowing these different words, you can tailor your description to the exact type of self-importance you are witnessing, whether it's the quiet smugness of a suffisant colleague or the loud, mirror-obsessed behavior of a vaniteux celebrity.

Beispiele nach Niveau

1

Il est très vaniteux avec sa nouvelle chemise.

He is very vain with his new shirt.

Simple adjective use after 'être'.

2

Elle n'est pas vaniteuse.

She is not vain.

Negation 'ne... pas' with feminine form.

3

Le chat est vaniteux.

The cat is vain.

Personifying an animal.

4

Tu es vaniteux aujourd'hui !

You are vain today!

Informal 'tu' address.

5

Mon frère est un peu vaniteux.

My brother is a little vain.

'Un peu' as an intensifier.

6

C'est un homme vaniteux.

He is a vain man.

Adjective following the noun.

7

Regarde ce garçon vaniteux.

Look at that vain boy.

Imperative 'regarde'.

8

Est-il vaniteux ?

Is he vain?

Simple question structure.

1

Il est vaniteux parce qu'il a beaucoup d'argent.

He is vain because he has a lot of money.

Using 'parce que' for cause.

2

Ma sœur est vaniteuse de ses longs cheveux.

My sister is vain about her long hair.

Feminine agreement 'vaniteuse'.

3

Les acteurs sont souvent vaniteux.

Actors are often vain.

Plural masculine agreement (no change).

4

Elle devient vaniteuse avec le succès.

She is becoming vain with success.

Using the verb 'devenir'.

5

Ne sois pas si vaniteux !

Don't be so vain!

Negative imperative.

6

C'est une fille vaniteuse mais gentille.

She is a vain but kind girl.

Contrasting adjectives with 'mais'.

7

Il aime les vêtements vaniteux.

He likes vain (showy) clothes.

Adjective describing an object (metaphorical).

8

Ils ne sont pas vaniteux, ils sont juste fiers.

They are not vain, they are just proud.

Distinguishing 'vaniteux' from 'fier'.

1

Son comportement vaniteux agace tout le monde au bureau.

His vain behavior annoys everyone at the office.

Adjective modifying the noun 'comportement'.

2

Il est si vaniteux qu'il ne supporte pas la moindre critique.

He is so vain that he can't stand the slightest criticism.

'Si... que' result clause.

3

Les réseaux sociaux rendent les adolescents plus vaniteux.

Social media makes teenagers vainer.

Comparative 'plus... que' (implied).

4

Elle est restée modeste et n'est jamais devenue vaniteuse.

She remained modest and never became vain.

Past participle agreement 'devenue'.

5

Je trouve ce personnage de roman très vaniteux.

I find this novel character very vain.

Verb 'trouver' + object + adjective.

6

C'est un petit homme vaniteux sans grand talent.

He is a vain little man without much talent.

Using multiple adjectives.

7

Pourquoi es-tu si vaniteux de ta réussite ?

Why are you so vain about your success?

Interrogative with 'pourquoi'.

8

Il cache son insécurité derrière un air vaniteux.

He hides his insecurity behind a vain air.

Using 'vaniteux' as an attributive adjective.

1

La vanité est un défaut qui rend les gens vaniteux et superficiels.

Vanity is a flaw that makes people vain and superficial.

Link between the noun 'vanité' and the adjective.

2

Il se montre vaniteux pour masquer son manque de confiance.

He acts vain to hide his lack of confidence.

Reflexive verb 'se montrer'.

3

Rien n'est plus insupportable qu'un imbécile vaniteux.

Nothing is more unbearable than a vain fool.

Superlative structure.

4

Elle a un côté vaniteux qui ressort quand elle parle de ses voyages.

She has a vain side that comes out when she talks about her travels.

Relative clause 'qui ressort'.

5

Bien qu'il soit vaniteux, il reste un excellent professionnel.

Although he is vain, he remains an excellent professional.

Subjunctive after 'bien que'.

6

Il tire une satisfaction vaniteuse de ses titres honorifiques.

He draws a vain satisfaction from his honorary titles.

Adjective modifying 'satisfaction'.

7

On l'accuse d'être vaniteux car il ne parle que de lui-même.

He is accused of being vain because he only talks about himself.

Passive 'on l'accuse'.

8

Le succès l'a rendu vaniteux au point de perdre ses amis.

Success made him vain to the point of losing his friends.

'Au point de' expressing consequence.

1

Sa rhétorique, bien que brillante, était empreinte d'un ton vaniteux.

His rhetoric, though brilliant, was imbued with a vain tone.

Use of 'empreinte de' (imbued with).

2

L'aristocratie de l'époque était décrite comme profondément vaniteuse.

The aristocracy of the time was described as deeply vain.

Historical description.

3

Il serait vain de nier qu'il est un homme vaniteux.

It would be vain (useless) to deny that he is a vain man.

Pun using both 'vain' (futile) and 'vaniteux' (conceited).

4

Le projet a échoué à cause de la soif vaniteuse de gloire du directeur.

The project failed because of the director's vain thirst for glory.

Abstract noun phrase.

5

Elle évite les cercles mondains qu'elle juge trop vaniteux.

She avoids social circles that she judges to be too vain.

Verb 'juger' + adjective.

6

C'est dans les détails de sa mise qu'on devine son caractère vaniteux.

It is in the details of his attire that one guesses his vain character.

Cleft sentence 'C'est... que'.

7

Son discours était un mélange de fausse modestie et de vanité vaniteuse.

His speech was a mix of false modesty and vain vanity.

Redundant use for emphasis.

8

Il se complaît dans une existence vaniteuse, loin des réalités du monde.

He revels in a vain existence, far from the world's realities.

Reflexive 'se complaire dans'.

1

L'œuvre de Proust dissèque avec une précision chirurgicale les élans vaniteux de la bourgeoisie.

Proust's work dissects with surgical precision the vain impulses of the bourgeoisie.

Literary analysis.

2

Il y a quelque chose de tragique dans ce vieil acteur vaniteux qui refuse de vieillir.

There is something tragic about this old vain actor who refuses to age.

Indefinite pronoun 'quelque chose de' + adjective.

3

La vanité vaniteuse de l'époque baroque se reflète dans son architecture chargée.

The vain vanity of the Baroque era is reflected in its ornate architecture.

Metaphorical application to art history.

4

On ne saurait être plus vaniteux que ce monarque imbriqué dans ses propres illusions.

One could not be vainer than this monarch embedded in his own illusions.

Formal 'on ne saurait'.

5

Sa vanité n'était pas une simple coquetterie, mais un système vaniteux de défense ontologique.

His vanity was not a simple coquetry, but a vain system of ontological defense.

Philosophical terminology.

6

Sous l'apparence d'un ascétisme rigoureux se cachait un orgueil vaniteux.

Under the appearance of rigorous asceticism lay a vain pride.

Inversion of subject and verb.

7

L'intellectuel, par sa prétention à la vérité universelle, est souvent le plus vaniteux des hommes.

The intellectual, by his claim to universal truth, is often the vainest of men.

Apposition and superlative.

8

Il s'agit d'une quête vaniteuse de reconnaissance dans un monde qui l'ignore.

It is a vain quest for recognition in a world that ignores him.

Abstract noun modification.

Häufige Kollokationen

un homme vaniteux
War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!