Bedeutung
A person who works tirelessly and continuously, often without much reward.
Kultureller Hintergrund
The 'Kolhu' was the center of village life for centuries. The smell of fresh mustard oil and the sound of the creaking wood are nostalgic for many older Indians. The term is frequently used to criticize the '9-to-9' work culture in Indian IT and banking sectors, where employees feel like replaceable cogs. Famous Hindi writer Premchand often used such agrarian metaphors to describe the plight of the poor Indian peasant (Kisan). Movies often use this phrase to show the struggle of the common man (Aam Aadmi) against a corrupt or demanding system.
Use for Sympathy
Use this phrase when you want to show someone you understand how hard they are working. It sounds very empathetic.
Avoid Gender Changes
Don't say 'Kolhu ki bail' or 'Kolhu ka gaay'. The idiom is fixed as 'Kolhu ka bail'.
Bedeutung
A person who works tirelessly and continuously, often without much reward.
Use for Sympathy
Use this phrase when you want to show someone you understand how hard they are working. It sounds very empathetic.
Avoid Gender Changes
Don't say 'Kolhu ki bail' or 'Kolhu ka gaay'. The idiom is fixed as 'Kolhu ka bail'.
Oblique Case
Remember: 'Kolhu KA bail' becomes 'Kolhu KE bail' if followed by words like 'ki tarah', 'ko', or 'ne'.
Modern Context
It's a great phrase to use when talking about 'burnout'—a concept that is becoming very popular in urban India.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
वह सुबह से रात तक दफ़्तर में ______ की तरह काम करता है।
Because of 'की तरह', the phrase must be in the oblique case: 'कोल्हू के बैल'.
Which situation best fits the idiom 'कोल्हू का बैल'?
Identify the correct context:
The idiom implies repetitive, mechanical, and exhausting labor.
Complete the dialogue.
अमित: यार, चलो आज फिल्म देखने चलते हैं। सुमित: नहीं भाई, बॉस ने बहुत काम दिया है, मैं तो ______ बना हुआ हूँ।
Sumit is explaining why he can't go out due to heavy work.
Match the idiom with its meaning.
Match the following:
Matches the idiom to its figurative meaning of a hard worker.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Hard Work vs. Kolhu ka Bail
Aufgabensammlung
4 Aufgabenवह सुबह से रात तक दफ़्तर में ______ की तरह काम करता है।
Because of 'की तरह', the phrase must be in the oblique case: 'कोल्हू के बैल'.
Identify the correct context:
The idiom implies repetitive, mechanical, and exhausting labor.
अमित: यार, चलो आज फिल्म देखने चलते हैं। सुमित: नहीं भाई, बॉस ने बहुत काम दिया है, मैं तो ______ बना हुआ हूँ।
Sumit is explaining why he can't go out due to heavy work.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
Matches the idiom to its figurative meaning of a hard worker.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenUsually no. It acknowledges hard work but also implies the work is boring, repetitive, or that the person is being exploited.
Yes! It's very common to use it self-deprecatingly to complain about your own busy schedule.
It's a traditional oil-press used in Indian villages to crush seeds like mustard or sesame to make oil.
It depends on the tone. It's more of a comment on their *situation* than their character. However, calling a boss this might be risky!
'Mehnati' is purely positive. 'Kolhu ka bail' implies the work is mechanical and never-ending.
Absolutely. It's perhaps even more common in cities now to describe corporate life.
Yes, the idiom remains 'कोल्हू का बैल' regardless of the person's gender.
The closest equivalents are 'workhorse' or 'being on a treadmill'.
Not necessarily, but it does imply they are not being creative or strategic at the moment.
Yes, 'कोल्हू के बैल' (Kolhu ke bail). The word 'bail' stays the same in plural, but 'ka' changes to 'ke'.
Verwandte Redewendungen
दिन-रात एक करना
similarTo work extremely hard (day and night).
खून-पसीना एक करना
similarTo put in immense physical toil.
गधे की तरह काम करना
similarTo work like a donkey.
हवा से बातें करना
contrastTo go very fast or be very free.
चक्की में पिसना
similarTo be ground in a mill.