At the A1 level, 'como chego a...?' is one of the most critical survival phrases you will learn. It is taught as a fixed 'chunk' of language rather than a set of individual grammatical components. At this stage, you don't need to worry about why the verb 'chegar' ends in 'o' or the complex history of the preposition 'a'. Instead, you should focus on the melody of the phrase and how to attach it to common destination words like 'hotel', 'estação' (station), 'restaurante', and 'museu'. You will learn that 'ao' is for 'o' words and 'à' is for 'a' words. Practice by pointing at things on a map and saying the phrase. Your goal is to be understood by a local who can then point you in the right direction. You will likely combine this phrase with basic politeness markers like 'Olá' (Hello) and 'Por favor' (Please). Even if your pronunciation is not perfect, the structure of 'Como chego a' + [Destination] is so standard that native speakers will immediately know what you need. Focus on the 'sh' sound of the 'ch' and the 'oo' sound at the end of 'chego'. This phrase empowers you to explore a city with the security of knowing you can always ask for the way back to your accommodation.
At the A2 level, you begin to understand the mechanics behind 'como chego a...?'. You are now aware that 'chego' is the present tense of the verb 'chegar' (to arrive) and that it changes depending on who is arriving (e.g., 'como chegamos' for 'how do we get to'). You also start to master the contractions of the preposition 'a' with more confidence. You can distinguish between 'ao' (masculine), 'à' (feminine), 'aos' (masculine plural), and 'às' (feminine plural). At this level, you can also start to vary the phrase by adding modes of transport, such as 'Como chego de metro ao centro?' or 'Como chego a pé à praia?'. You are also learning to understand the responses you receive, which will involve basic imperatives and spatial prepositions like 'vire à direita' (turn right) or 'siga em frente' (go straight). You can use the phrase to ask about more specific locations, like 'a farmácia mais próxima' (the nearest pharmacy) or 'um multibanco' (an ATM). Your ability to use this phrase is no longer just about survival; it's about navigating your environment with increasing independence and grammatical accuracy.
By the B1 level, you are using 'como chego a...?' with much greater fluidity and social nuance. You are likely incorporating 'se' (if) clauses or other introductory phrases to make your request more polite, such as 'Desculpe incomodar, mas sabe dizer-me como chego a...?' (Sorry to bother you, but do you know how I get to...?). You also understand the subtle difference between 'como chego a' and 'como vou para', using the former when the focus is on the destination and the latter when the focus is more on the journey or the method. You can handle more complex destinations, including those that don't take articles (like most cities) and those that do (like 'o Porto' or 'o Brasil'). You are also more attuned to regional differences; for instance, you might consciously choose to use 'em' instead of 'a' when speaking in a casual Brazilian context ('como eu chego no...'). Your listening skills have improved to the point where you can follow multi-step directions given in response to your question, including references to landmarks and relative distances. You might also use the phrase in more abstract or professional contexts, such as asking for a specific department in a large office building.
At the B2 level, you have a sophisticated command of 'como chego a...?' and its many variations. You can use it in hypothetical or conditional sentences with ease: 'Se o trânsito estiver mau, como chego ao aeroporto a tempo?' (If traffic is bad, how do I get to the airport on time?). You are also comfortable using the phrase in the future tense or with modal verbs: 'Como poderei chegar lá se não houver autocarros?' (How will I be able to get there if there are no buses?). You understand the stylistic choice between the directness of 'como chego' and more descriptive alternatives like 'Qual seria a melhor forma de chegar a...?'. Your pronunciation is natural, capturing the correct rhythm and unstressed vowels. You are also aware of the 'crase' rules in writing and never make mistakes with 'à' vs 'a'. In conversations, you can ask follow-up questions to clarify the directions you receive, such as asking about alternative routes or potential obstacles. You might even use the phrase metaphorically in a debate or discussion about reaching a specific outcome or conclusion, showing a deep integration of the phrase into your broader linguistic repertoire.
At the C1 level, 'como chego a...?' is a simple tool in a very large toolbox. You use it instinctively, but you are also capable of much more complex navigation-related discourse. You might use the phrase to lead into a discussion about urban infrastructure or transport policy. You understand the historical development of the verb 'chegar' and the preposition 'a', and you can appreciate the subtle differences in how these phrases are used in literature versus everyday speech. You are fully comfortable with all regional variations across the Lusophone world, from the 'musseques' of Luanda to the 'favelas' of Rio and the 'bairros' of Lisbon. You can use the phrase in formal writing, such as an email asking for directions to a job interview, where you might say: 'Gostaria que me indicassem como chego às vossas instalações a partir da estação de comboios.' Your ability to switch registers—from very formal to highly colloquial—is seamless. You also have the cultural competence to know when it's better to ask for directions versus using a map, understanding the social value of the interaction in different Portuguese-speaking cultures.
At the C2 level, you possess a native-like or near-native mastery of 'como chego a...?' and the entire semantic field of navigation. You can use the phrase with irony, humor, or deep metaphorical meaning. You might use it in a philosophical context, such as 'Como chego à essência desta questão?' (How do I get to the essence of this matter?). Your use of the phrase is perfectly adapted to every possible context, whether it's a technical manual, a lyrical poem, or a rapid-fire conversation in a noisy market. You understand the most obscure regionalisms and can even mimic different accents when using the phrase. You are aware of how the phrase has changed over time and how it might differ in ancient texts versus modern slang. For you, 'como chego a' is no longer a phrase to be learned but a natural extension of your thought process in Portuguese. You can provide directions just as well as you can ask for them, using a rich array of vocabulary and complex grammatical structures that go far beyond the initial question. Your command of the language is such that you can navigate not just the physical world, but the complex social and emotional landscapes of the Portuguese-speaking world.

como chego a...? in 30 Sekunden

  • Used to ask for directions to a specific destination.
  • Requires the preposition 'a', which often contracts with articles (ao, à).
  • Universally understood across all Portuguese-speaking regions and dialects.
  • Can be used for physical places or abstract goals in more advanced contexts.

The Portuguese phrase como chego a...? is a fundamental linguistic tool for anyone navigating a Lusophone environment. Translated literally, it means "How do I arrive at...?" or more naturally in English, "How do I get to...?" This phrase is the gold standard for asking directions. It combines the interrogative adverb como (how), the first-person singular present indicative of the verb chegar (to arrive/reach), and the preposition a (to/at). Understanding this phrase requires more than just knowing the words; it requires understanding the Portuguese spatial logic. Unlike English, where we often use 'get to' for almost any movement toward a destination, Portuguese speakers specifically use 'chegar' to emphasize the act of reaching a final point. This phrase is used in every conceivable travel context: from a tourist in Lisbon asking for the Belém Tower to a local in Luanda trying to find a specific market stall. It is polite, direct, and universally understood across all Portuguese dialects, including European, Brazilian, and African varieties.

Grammatical Composition
The phrase consists of the interrogative 'como', the verb 'chegar' (conjugated in the first person singular present), and the preposition 'a', which often contracts with articles.

Com licença, como chego a esta morada?

One of the most important aspects of using this phrase is the contraction of the preposition a. If you are going to a masculine noun, like o museu (the museum), the phrase becomes como chego ao museu?. If the destination is feminine, like a estação (the station), it becomes como chego à estação?. This subtle change is where many learners stumble, but it is the hallmark of a fluent speaker. The phrase is inherently neutral in formality. While it is perfectly acceptable to use with a stranger on the street, you might add por favor (please) or com licença (excuse me) to soften the inquiry. In Brazil, you might frequently hear como eu chego em..., as Brazilian Portuguese often favors the preposition em for destinations involving arrival, though a remains grammatically standard in formal writing and European Portuguese.

Contraction Rules
A + O = AO (Masculine Singular); A + A = À (Feminine Singular); A + OS = AOS (Masculine Plural); A + AS = ÀS (Feminine Plural).

Desculpe, como chego ao aeroporto mais próximo?

In a broader cultural sense, asking como chego a...? is an invitation for interaction. Portuguese culture, particularly in smaller towns, values these brief social exchanges. When you ask this question, the person responding might not just give you a street name; they might describe landmarks, mention a good cafe on the way, or even walk you part of the distance. This phrase is your entry point into the local geography and social fabric. It is also versatile enough to be used for abstract destinations, though this is less common. For instance, in a figurative sense, one might ask how to reach a certain level of proficiency or a goal, though como atingir or como alcançar is more typical for those scenarios. For the physical world, como chego a...? is your indispensable companion for every journey.

Common Contexts
Used at train stations, bus stops, in taxis, when using Google Maps voice search, and when asking pedestrians for help.

Senhor, como chego à Praça do Comércio?

Using como chego a...? correctly involves mastering the interplay between the verb chegar and the destination's grammatical gender. The phrase is structurally simple: [Interrogative] + [Verb] + [Preposition] + [Destination]. However, the preposition a is dynamic. It must merge with the definite article of the destination. For example, if you are looking for the 'centro' (center), which is masculine (o centro), you must say como chego ao centro?. If you are looking for the 'biblioteca' (library), which is feminine (a biblioteca), you must say como chego à biblioteca?. The accent on the 'à' (crase) indicates the fusion of two 'a's (the preposition and the article).

Sentence Structure
[Como] + [chego] + [a/ao/à/aos/às] + [Destination Name]. This structure is rigid but allows for variations in the verb form if you are asking for someone else.

Se eu apanhar o metro, como chego ao estádio?

Beyond simple destinations, you can use this phrase to ask about modes of transport. You might say, Como chego a pé ao hotel? (How do I get to the hotel on foot?) or Como chego de autocarro ao centro? (How do I get to the center by bus?). Notice how the preposition a still stays attached to the destination, while the mode of transport is inserted. This flexibility makes it a powerful sentence starter. In Brazil, you will often hear Como chego no... or Como chego na.... While 'no' and 'na' are contractions of 'em' + 'o/a', they are the standard colloquial choice in Brazil, whereas 'ao' and 'à' are more common in Portugal.

Transport Variations
Add 'de + transport' after 'chego' to specify how you intend to travel. Example: 'Como chego de comboio a Sintra?'

Não conheço a cidade, como chego à rua principal?

In more complex sentences, you can use como chego a to express a condition or a sequence of events. For instance, Se eu me perder, como chego ao ponto de encontro? (If I get lost, how do I get to the meeting point?). This shows the phrase's utility in planning and hypothetical scenarios. It can also be used in the plural: Como chegamos aos museus? (How do we get to the museums?), where the verb chegar changes to the first person plural chegamos. Even in these variations, the core function remains navigating from point A to point B. Mastery of this phrase involves not just the grammar, but the confidence to use it in real-world environments like busy subway stations or quiet mountain villages.

Social Nuance
Adding 'pode dizer-me' (can you tell me) before the phrase makes it more polite: 'Pode dizer-me como chego a...?'

Sabe como chego a um multibanco por aqui?

You will encounter como chego a...? in virtually every corner of the Portuguese-speaking world. In the bustling streets of São Paulo, you might hear a commuter asking a transit officer, Como eu chego na Avenida Paulista?. In the historic Alfama district of Lisbon, a tourist might tentatively ask a local shopkeeper, Como chego ao Castelo de São Jorge?. The phrase is ubiquitous because it addresses a universal human need: navigation. It's not just for tourists; locals use it too when they are in an unfamiliar neighborhood or looking for a newly opened business. In the digital age, you'll also see this phrase typed into search engines or spoken into voice assistants like Siri or Google Assistant, which are programmed to recognize this specific syntax as a request for GPS directions.

Daily Life Scenarios
Used at information desks, when stopping people on the sidewalk, in phone conversations when meeting friends, and in travel apps.

Estou no terminal 1, como chego ao terminal 2?

In television and film, this phrase often serves as a plot device to introduce a new location or a character's arrival in a strange place. Think of a protagonist arriving in a small village and asking the local barkeep for directions to a mysterious estate. In literature, it can be used metaphorically, such as a character asking how to reach a state of peace or happiness, though this is stylized. In professional environments, such as logistics or urban planning, the phrase is used more technically. A delivery driver might radio their dispatcher to ask, Como chego ao cais de carga? (How do I get to the loading dock?). This highlights the phrase's versatility across social classes and professional fields.

Media Usage
Common in travel vlogs, reality TV shows featuring 'The Amazing Race' style challenges, and news reports about transport strikes.

Gostaria de saber como chego à ilha de Mussulo.

Public transport announcements also echo this phrase. While the automated voice might say Próxima paragem..., the signage often includes FAQs like Como chego ao centro a partir daqui?. In schools, children are taught this as one of their first functional phrases in 'Estudo do Meio' (Social Studies) or language classes. It is part of the 'survival kit' for any foreigner learning Portuguese. Because it is so common, the response is often given in the imperative mood: Vire à esquerda (Turn left), Siga em frente (Go straight), which creates a natural conversational loop that learners can practice to improve their overall fluency.

Informal Settings
At a party: 'Como chego à cozinha? Preciso de mais gelo.' At a festival: 'Como chego ao palco principal?'

Mãe, como chego à casa do João?

The most frequent mistake learners make with como chego a...? involves the preposition. Many English speakers instinctively want to use para instead of a. While como chego para... is occasionally heard and generally understood, chegar a is the standard grammatical construction for reaching a destination. The preposition para usually implies a longer duration or a permanent move (e.g., vou para o Brasil - I'm going to Brazil to stay), whereas a suggests the simple act of arriving at a specific spot. Another massive stumbling block is the 'crase' (the back-ticked 'à'). Learners often forget to merge the preposition and the article, resulting in como chego a a praia, which is incorrect; it must be como chego à praia.

The Preposition Trap
Using 'em' instead of 'a' in Portugal (e.g., 'chego em casa' is common in Brazil but considered less formal in Portugal).

Como chego para o museu? (Incorrect) -> Como chego ao museu? (Correct)

Pronunciation is another area for caution. The 'o' at the end of chego is unstressed and should sound like a soft 'u' (/ʃegu/). If you pronounce it with a strong 'o', it sounds unnatural. Furthermore, the 'ch' in Portuguese is always like the English 'sh' (/ʃ/), never like the 'ch' in 'church'. So, it should sound like 'SHEH-goo', not 'CHEH-go'. Learners also sometimes confuse chegar with encher (to fill) or cheirar (to smell) because of the similar 'che-' sound. Keeping the 'g' sound clear in the second syllable of chego is vital for clarity.

Phonetic Pitfalls
Mispronouncing the 'ch' as 'tch' or making the final 'o' too open. Remember: /ʃ/ as in 'shoe'.

Como chego a a estação? (Incorrect) -> Como chego à estação? (Correct)

Finally, a subtle but important mistake is omitting the subject pronoun eu (I) when it's needed for emphasis, or conversely, overusing it. In Portuguese, the verb ending -o in chego already tells the listener that 'I' am the subject. Adding eu (como eu chego a...) is very common in Brazil but can sound slightly redundant in Portugal unless you are contrasting yourself with someone else. Also, be careful with the word order. Some learners try to mirror the English "How can I get to...?" by saying Como posso chegar a...?. This is grammatically correct and very polite, but como chego a...? is more direct and common in everyday speech.

Redundancy Check
Avoid 'Como eu chego a...' in Portugal unless you want to sound very emphatic or Brazilian.

Como chego ao Lisboa? (Incorrect) -> Como chego a Lisboa? (Correct - no article for most cities)

While como chego a...? is the standard way to ask for directions, there are several alternatives that might be more appropriate depending on the situation. For instance, if you are looking for a static location and want to know its position rather than the route to it, you would use Onde fica...? (Where is... located?). This is often used for landmarks, shops, or streets. Another common alternative is Qual é o caminho para...? (What is the way to...?), which specifically asks for the path or route. This is slightly more formal and focuses on the trajectory. If you want to know about transportation specifically, you might ask Como vou para...? (How do I go to...?), which is very similar but slightly broader in scope.

Comparison: Chegar vs. Ficar
'Como chego a...' asks for the process of moving to a spot. 'Onde fica...' asks for the location itself. Use 'Onde fica' if you already know the general area but need the exact building.

Onde fica a farmácia mais próxima?

In very formal settings or when you want to be extremely polite, you might use Pode indicar-me o caminho para...? (Can you point me the way to...?). This is common when speaking to older people or officials. In Brazil, you will frequently hear Como é que eu faço para chegar em...? (How do I do to arrive in...?), which is a bit more wordy but very natural in Brazilian speech. Another Brazilian variation is Onde é que dá essa rua? (Where does this street lead?), used when you are already on a path and want to know its destination. Each of these alternatives carries a slightly different nuance, but they all serve the same functional purpose of navigation.

Comparison: Como Chego vs. Como Vou
'Como chego' focuses on the arrival. 'Como vou' focuses on the journey or the mode of transport. Use 'Como vou' if you want to know which bus to take.

Qual é o caminho para a autoestrada?

Finally, consider Sabe se este autocarro vai para...? (Do you know if this bus goes to...?). While not a direct synonym for 'how do I get to', it's a related functional phrase used once you think you've found the right vehicle. For pedestrians, Estou no caminho certo para...? (Am I on the right way to...?) is a great phrase to use to confirm you haven't taken a wrong turn. Learning these variations allows you to navigate more naturally and understand a wider range of responses from native speakers. Whether you use the directness of como chego a or the descriptive nature of qual o caminho, you'll find that Portuguese speakers are generally very helpful and will appreciate your effort to ask in their language.

Comparison: Indicar vs. Dizer
'Pode indicar-me' implies showing or pointing. 'Pode dizer-me' implies telling. Use 'indicar' if you want someone to point at a map or show you with their hand.

Pode dizer-me como chego à Avenida da Liberdade?

How Formal Is It?

Wusstest du?

The English word 'apply' and 'comply' share the same Latin root 'plicāre' as the Portuguese 'chegar'.

Aussprachehilfe

UK /ˈkɔ.mu ˈʃe.ɡu ɐ/
US /ˈkoʊ.moʊ ˈʃeɪ.ɡoʊ eɪ/
CO-mo CHE-go a...
Reimt sich auf
pêgo mêgo apego cego ego prego rego sossego
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ch' as 'tch' (like church) instead of 'sh'.
  • Pronouncing the final 'o' in 'chego' as a strong 'oh'.
  • Over-stressing the preposition 'a'.
  • Nasalizing the 'o' in 'como' too much.
  • Failing to contract 'a' + 'o' into 'ao'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to recognize once you know the two main words.

Schreiben 3/5

Difficult due to the 'crase' (à) and contraction (ao) rules.

Sprechen 2/5

Requires mastering the 'sh' sound and the unstressed final 'o'.

Hören 2/5

Easy to hear, but the response might be fast and complex.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

como eu a o estação

Als Nächstes lernen

vire à direita siga em frente longe perto caminho

Fortgeschritten

atingir alcançar percurso itinerário trajeto

Wichtige Grammatik

Contraction of Preposition 'a' with Definite Articles

a + o = ao; a + a = à

Present Indicative of -AR Verbs (Chegar)

Eu chego, Tu chegas, Ele chega...

Use of 'a' vs 'para' for Destination

Chego a casa (arrival) vs Vou para casa (direction/intent).

Interrogative Word Order

Como [verb] [complement]?

Crase (Accentuation of merged 'a's)

Vou à escola (a + a).

Beispiele nach Niveau

1

Como chego ao hotel?

How do I get to the hotel?

Uses 'ao' because 'hotel' is masculine.

2

Como chego à praia?

How do I get to the beach?

Uses 'à' because 'praia' is feminine.

3

Como chego ao museu?

How do I get to the museum?

Contraction of 'a' + 'o'.

4

Como chego à estação?

How do I get to the station?

Contraction of 'a' + 'a' (crase).

5

Como chego ao centro?

How do I get to the center?

Masculine singular contraction.

6

Como chego ao aeroporto?

How do I get to the airport?

Direct inquiry for a major landmark.

7

Como chego a Lisboa?

How do I get to Lisbon?

No article used for the city 'Lisboa'.

8

Como chego ao restaurante?

How do I get to the restaurant?

Basic masculine contraction.

1

Como chego de metro ao estádio?

How do I get to the stadium by subway?

Includes mode of transport 'de metro'.

2

Como chego a pé à biblioteca?

How do I get to the library on foot?

Includes 'a pé' (on foot).

3

Como chego à farmácia mais próxima?

How do I get to the nearest pharmacy?

Uses superlative 'mais próxima'.

4

Como chego ao supermercado?

How do I get to the supermarket?

Standard masculine contraction.

5

Como chegamos ao parque?

How do we get to the park?

First person plural 'chegamos'.

6

Como chego de autocarro ao castelo?

How do I get to the castle by bus?

European Portuguese 'autocarro'.

7

Como chego à paragem de táxi?

How do I get to the taxi stand?

Feminine contraction with 'paragem'.

8

Como chego ao hospital?

How do I get to the hospital?

Urgent inquiry context.

1

Pode dizer-me como chego à Rua de Santa Catarina?

Can you tell me how I get to Santa Catarina Street?

Polite introductory phrase 'Pode dizer-me'.

2

Sabe se há um autocarro que me diga como chego ao centro?

Do you know if there is a bus that tells me how to get to the center?

Complex sentence structure with relative clause.

3

Como chego ao Porto a partir daqui?

How do I get to Porto from here?

'O Porto' requires an article, hence 'ao Porto'.

4

Gostaria de saber como chego à estação de comboios.

I would like to know how I get to the train station.

Conditional 'Gostaria de saber'.

5

Como chego mais rápido ao aeroporto?

How do I get to the airport faster?

Use of adverb 'mais rápido'.

6

Se eu for de carro, como chego ao shopping?

If I go by car, how do I get to the mall?

Conditional 'Se' clause.

7

Como chego ao guiché de informações?

How do I get to the information desk?

Specific vocabulary 'guiché'.

8

Como chego à casa da Maria?

How do I get to Maria's house?

Possessive structure 'casa da Maria'.

1

Caso eu me perca, como chego ao ponto de encontro?

In case I get lost, how do I get to the meeting point?

Subjunctive mood 'perca' in the condition.

2

Como chego às conclusões corretas sobre este assunto?

How do I reach the correct conclusions about this subject?

Metaphorical use of 'chegar a'.

3

Poderia explicar-me como chego ao seu escritório?

Could you explain to me how I get to your office?

Conditional 'Poderia' for high politeness.

4

Como chego à vila se a estrada principal estiver cortada?

How do I get to the village if the main road is closed?

Future subjunctive 'estiver'.

5

Como chego ao nível avançado de português?

How do I reach the advanced level of Portuguese?

Abstract destination.

6

Como chego de barco àquela ilha deserta?

How do I get to that deserted island by boat?

Demonstrative 'àquela'.

7

Como chego ao cimo da montanha antes do pôr do sol?

How do I reach the top of the mountain before sunset?

Prepositional phrase 'antes de'.

8

Como chego à verdade sobre o que aconteceu?

How do I get to the truth about what happened?

Figurative use.

1

Gostaria que me detalhassem como chego às vossas novas instalações.

I would like you to detail how I get to your new facilities.

Subjunctive 'detalhassem' following 'Gostaria que'.

2

Como chego a um consenso com pessoas tão divergentes?

How do I reach a consensus with such divergent people?

Abstract concept 'consenso'.

3

Como chego ao âmago da questão sem perder tempo?

How do I get to the heart of the matter without wasting time?

Idiomatic expression 'âmago da questão'.

4

Pode descrever o percurso de como chego à zona histórica?

Can you describe the route of how I get to the historic zone?

Formal noun 'percurso'.

5

Como chego ao estado de espírito necessário para criar?

How do I reach the state of mind necessary to create?

Complex abstract destination.

6

Como chego à fronteira se todos os acessos estão vigiados?

How do I reach the border if all access points are guarded?

Tense situation context.

7

Como chego ao reconhecimento internacional com este trabalho?

How do I reach international recognition with this work?

Professional goal context.

8

Como chego à compreensão total deste fenômeno complexo?

How do I reach total understanding of this complex phenomenon?

Academic context.

1

A questão não é para onde vou, mas sim como chego à plenitude do ser.

The question is not where I am going, but rather how I reach the fullness of being.

Philosophical and lyrical structure.

2

Como chego ao cerne desta intrincada teia de mentiras?

How do I get to the core of this intricate web of lies?

Highly metaphorical and literary.

3

Resta saber como chego ao patamar de excelência exigido.

It remains to be seen how I reach the required level of excellence.

Formal 'Resta saber' construction.

4

Como chego à raiz do problema se as evidências foram apagadas?

How do I get to the root of the problem if the evidence was erased?

Metaphorical 'raiz do problema'.

5

Indaguei-me sobre como chego à transcendência através da arte.

I wondered how I reach transcendence through art.

Reflexive verb 'Indaguei-me'.

6

Como chego ao domínio absoluto desta técnica milenar?

How do I reach absolute mastery of this ancient technique?

Emphasis on 'domínio absoluto'.

7

Como chego à paz interior num mundo em constante sobressalto?

How do I reach inner peace in a world in constant shock?

Contrasting abstract concepts.

8

Como chego ao entendimento mútuo sem abdicar dos meus princípios?

How do I reach mutual understanding without giving up my principles?

Complex social/ethical context.

Häufige Kollokationen

como chego ao centro
como chego à estação
como chego ao hotel
como chego a pé
como chego de carro
como chego ao aeroporto
como chego à praia
como chego à rua
como chego ao trabalho
como chego a casa

Häufige Phrasen

Como chego lá?

— How do I get there? Used when the destination was just mentioned.

O restaurante é ótimo. Como chego lá?

Como chego aqui?

— How do I get here? Often used in the past tense or when looking at a map.

Não sei como chego aqui no mapa.

Como chego a tempo?

— How do I get there on time? Focuses on punctuality.

O comboio sai às dez. Como chego a tempo?

Como chego ao topo?

— How do I get to the top? Can be physical or metaphorical.

Como chego ao topo da montanha?

Como chego ao fim?

— How do I get to the end? Often used for tasks or routes.

Este livro é longo. Como chego ao fim?

Como chego à fala com...?

— How do I get to speak with...? Idiomatic for contacting someone.

Como chego à fala com o diretor?

Como chego ao ponto?

— How do I get to the point? Used in discussions.

Vamos ser diretos. Como chego ao ponto?

Como chego a saber...?

— How do I come to know...? Used for discovering information.

Como chego a saber a verdade?

Como chego a ser...?

— How do I become...? Used for career or personal goals.

Como chego a ser um médico?

Como chego a acordo?

— How do I reach an agreement? Used in negotiations.

Como chego a acordo com o vendedor?

Wird oft verwechselt mit

como chego a...? vs Como vou para...?

Focuses more on the act of going rather than the arrival.

como chego a...? vs Onde fica...?

Asks for location, not directions.

como chego a...? vs Como encho...?

Learners confuse 'chego' with 'encho' (I fill) due to the 'ch' sound.

Redewendungen & Ausdrücke

"Chegar a vias de facto"

— To come to blows or physical fighting.

A discussão foi tão feia que chegaram a vias de facto.

Informal/Neutral
"Chegar a bom porto"

— To reach a successful conclusion or safe harbor.

Espero que as negociações cheguem a bom porto.

Formal/Literary
"Chegar aos calcanhares"

— To be even close to someone's level (usually used negatively).

Ele é bom, mas não chega aos calcanhares do pai.

Informal
"Chegar e sobrar"

— To be more than enough.

Esta comida chega e sobra para todos.

Neutral
"Chegar a vez de"

— To be someone's turn.

Finalmente chegou a minha vez de falar.

Neutral
"Chegar ao limite"

— To reach one's limit or breaking point.

Ela chegou ao seu limite com tanto trabalho.

Neutral
"Chegar ao fundo do poço"

— To hit rock bottom.

Depois de perder o emprego, ele chegou ao fundo do poço.

Informal
"Chegar a um impasse"

— To reach a deadlock or stalemate.

A reunião chegou a um impasse.

Formal
"Chegar às nuvens"

— To be extremely high or to reach a high price.

O preço da gasolina chegou às nuvens.

Informal
"Chegar de mãos a abanar"

— To arrive empty-handed.

Não quero chegar à festa de mãos a abanar.

Informal

Leicht verwechselbar

como chego a...? vs Chegar

Sounds like 'share' or 'chair' to some.

Chegar means to arrive. Encher means to fill. Cheirar means to smell.

Eu chego às oito. (I arrive at eight.)

como chego a...? vs Para

English 'to' can be 'a' or 'para'.

'A' is for immediate arrival; 'para' is for destination with duration or purpose.

Vou para o Brasil. (I'm going to Brazil for a while.)

como chego a...? vs Ao vs À

Gender agreement.

'Ao' is masculine, 'À' is feminine.

Ao cinema vs À escola.

como chego a...? vs Caminho

Confused with 'caminhar' (to walk).

'Caminho' is the path/way; 'caminhar' is the action of walking.

Qual o caminho?

como chego a...? vs Ficar

Used for 'to be' in locations.

'Ficar' is for permanent/semi-permanent location; 'chegar' is for the movement to it.

Onde fica o hotel?

Satzmuster

A1

Como chego ao/à [Place]?

Como chego ao hotel?

A2

Como chego de [Transport] ao/à [Place]?

Como chego de metro ao centro?

B1

Pode dizer-me como chego ao/à [Place]?

Pode dizer-me como chego à estação?

B1

Como chego a [City]?

Como chego a Braga?

B2

Se eu me perder, como chego ao/à [Place]?

Se eu me perder, como chego ao restaurante?

B2

Como chego mais rápido ao/à [Place]?

Como chego mais rápido ao aeroporto?

C1

Gostaria de saber como chego às vossas [Place]?

Gostaria de saber como chego às vossas instalações?

C2

Como chego ao cerne de [Abstract Concept]?

Como chego ao cerne do problema?

Wortfamilie

Substantive

chegada (arrival)
chegado (someone close/intimate)

Verben

chegar (to arrive)
aconchegar (to make cozy)
achegar (to bring closer)

Adjektive

chegado (arrived/close)
aconchegante (cozy)

Verwandt

partida (departure)
caminho (path)
direção (direction)
destino (destination)
mapa (map)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily travel and navigation.

Häufige Fehler
  • Como chego para o hotel? Como chego ao hotel?

    Using 'para' instead of 'a' is common for English speakers but less standard for arrival.

  • Como chego a o museu? Como chego ao museu?

    Failing to contract the preposition 'a' and the article 'o'.

  • Como chego à Lisboa? Como chego a Lisboa?

    Most cities do not take an article, so 'à' (a+a) is incorrect.

  • Como chego a a estação? Como chego à estação?

    Failing to use the 'crase' (à) for feminine destinations.

  • Como chego no centro? (In Portugal) Como chego ao centro?

    Using 'no' (em + o) is Brazilian colloquialism; 'ao' is preferred in Portugal.

Tipps

Master the Contractions

Spend time learning whether a destination is masculine or feminine. This determines if you use 'ao' or 'à'. It's the most common error for learners.

Soften the Inquiry

In Portuguese culture, jumping straight into a question can be seen as abrupt. Always start with 'Desculpe' or 'Com licença'.

The 'SH' Sound

Practice the 'sh' sound in 'chego'. If you say it like 'ch' in 'chair', people might be confused.

Focus on the Answer

After asking, listen for keywords like 'direita' (right), 'esquerda' (left), and 'frente' (straight).

City Names

Remember: 'Como chego a Lisboa', but 'Como chego ao Porto'. Porto is one of the few cities that takes an article.

Preposition 'Em'

If you are in Brazil, using 'no' or 'na' (Como chego no hotel) will make you sound more like a local.

Preposition 'A'

In Portugal, stick to 'ao' and 'à' for a more standard and correct sound.

SH-E-GO

Remember the phrase as 'How SH-E-GO to...'. It helps you remember the 'ch' sound and the verb 'chego'.

Crase is Key

When writing, don't forget the back-tick on 'à'. It shows you are a serious student of the language.

Use Landmarks

If you don't know the name of the place, use 'aquele' (that): 'Como chego àquele prédio azul?'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'COMO' as 'How' and 'CHEGO' as 'SH-E-GO' (She goes/I go). 'How do I go to...?'

Visuelle Assoziation

Imagine a giant 'SH' sign (for 'chego') pointing towards a destination 'A'.

Word Web

chegar a ao à destino caminho mapa onde

Herausforderung

Try asking for three different locations in your house using 'Como chego à cozinha?', 'Como chego ao quarto?', etc.

Wortherkunft

From the Latin 'plicāre', which meant 'to fold'. In Vulgar Latin, it evolved to mean 'to fold the sails' or 'to land a ship', eventually becoming 'chegar' in Portuguese.

Ursprüngliche Bedeutung: To fold sails / To reach land.

Romance (Latin-derived).

Kultureller Kontext

Always use 'por favor' and 'com licença' to be polite when stopping strangers.

English speakers often use 'get to', which is very broad. In Portuguese, 'chegar' is specifically about the arrival.

Commonly heard in Portuguese travel documentaries. A staple phrase in 'Português para Estrangeiros' textbooks. Used in the lyrics of some 'Fado' songs about returning home.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Airport

  • Como chego ao terminal 2?
  • Como chego à recolha de bagagens?
  • Como chego à saída?
  • Como chego aos táxis?

In the City

  • Como chego ao centro?
  • Como chego ao museu principal?
  • Como chego à praça?
  • Como chego à rua Augusta?

Using Transport

  • Como chego à estação de metro?
  • Como chego à paragem de autocarro?
  • Como chego ao cais?
  • Como chego à bilheteira?

Asking Friends

  • Como chego à tua casa?
  • Como chego ao café onde estás?
  • Como chego à festa?
  • Como chego lá de carro?

Abstract / Goals

  • Como chego a um acordo?
  • Como chego ao sucesso?
  • Como chego ao fim do curso?
  • Como chego à verdade?

Gesprächseinstiege

"Com licença, pode dizer-me como chego ao centro?"

"Desculpe, estou perdido. Como chego à estação?"

"Sabe como chego ao estádio a partir daqui?"

"Olá, como chego à biblioteca mais próxima?"

"Pode ajudar-me? Como chego ao hospital?"

Tagebuch-Impulse

Escreve sobre uma vez que te perdeste e tiveste de perguntar 'Como chego a...'.

Descreve o caminho da tua casa para o trabalho começando com 'Como chego ao trabalho...'.

Faz uma lista de cinco lugares que queres visitar e pergunta como chegas lá.

Imagina que estás em Lisboa. Como chegas do aeroporto ao teu hotel?

Escreve um diálogo entre um turista e um local usando a frase 'Como chego a...'.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, the verb 'chegar' transitively requires the preposition 'a' when referring to a destination. In Brazil, 'em' is often used colloquially (chego em casa), but 'a' is the standard grammatical form.

'Como chego' focuses on the point of arrival. 'Como vou' focuses on the means of transport or the journey itself. They are often interchangeable in casual speech.

Use the plural form of the verb: 'Como chegamos aos museus?' or simply repeat the phrase for each destination.

In Portuguese, most city names are considered gender-neutral and do not take a definite article. Exceptions include 'o Porto', 'o Rio de Janeiro', and 'o Cairo'.

It is neutral. To be more polite, add 'Com licença' (Excuse me) at the beginning and 'por favor' (please) at the end.

It is always pronounced like the English 'sh' in 'shoe'. Never like the 'ch' in 'church'.

Yes, for example, 'Como chego ao sucesso?' (How do I reach success?). It is common in motivational or professional contexts.

People will understand you perfectly, but it might sound slightly less natural depending on the region. 'Para' implies a more definitive or long-term movement.

Use the verb 'voltar': 'Como volto para o hotel?' or 'Como chego de volta ao hotel?'.

The main difference is the preposition. Portugal uses 'a' (ao/à), while Brazil frequently uses 'em' (no/na) in spoken language. Also, Brazilians often include the subject 'eu' (Como eu chego...).

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Translate: 'How do I get to the hotel?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How do I get to the beach?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How do I get to Lisbon?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How do I get to the airport?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How do I get to the station?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How do we get to the center?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How do I get to the museum on foot?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Can you tell me how I get to the stadium?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How do I get there faster?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How do I get to Porto?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a polite request for directions to the pharmacy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How do I get to the supermarket by bus?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How do I get to the library?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How do I get to the park?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How do I get to your house?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How do I get to the cinema?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How do I get to the theater?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How do I get to the hospital?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How do I get to the city center?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How do I get to the nearest ATM?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to the hotel.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to the beach.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to the airport.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to the station.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to the center.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to the museum on foot.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to the stadium by bus.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Politely ask a stranger for the way to the pharmacy.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to Porto.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to the nearest ATM.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to the library.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to the park.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to the city center by subway.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to the castle.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to the supermarket.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to the taxi stand.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to the university.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to the cinema.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to the theater.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how to get to the hospital.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the destination: 'Como chego ao aeroporto?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the destination: 'Como chego à praia?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the destination: 'Como chego ao centro?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the transport: 'Como chego de metro ao estádio?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the transport: 'Como chego a pé ao hotel?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the location: 'Como chego à Rua Augusta?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the location: 'Como chego à estação de comboios?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the location: 'Como chego ao Porto?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the location: 'Como chego ao museu?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the location: 'Como chego à biblioteca?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the location: 'Como chego ao parque?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the location: 'Como chego ao hospital?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the location: 'Como chego ao supermercado?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the location: 'Como chego ao cinema?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the location: 'Como chego ao teatro?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!