At the A1 level, you are learning the basic building blocks of Hindi. 'के आर-पार' (ke aar-paar) might seem a bit long, but you can understand it as 'across' or 'through'. Think of it as a way to describe simple actions. For example, when you see a cat walking across a small road, or when you look through a clear glass of water. At this stage, just focus on the physical meaning. The most important thing to remember is the word 'के' (ke) which must come before 'आर-पार'. If you want to say 'across the table', you say 'मेज़ के आर-पार' (mez ke aar-paar). It is a compound word: 'aar' means 'this side' and 'paar' means 'that side'. Together, they mean from this side to that side. You will mostly use it with simple nouns like road (sarak), river (nadi), or window (khidki). Don't worry about complex grammar yet; just try to use it to describe where something is moving. It helps you make your sentences more descriptive than just saying 'here' or 'there'. Imagine a line going from one side of a circle to the other; that is 'aar-paar'.
At the A2 level, you are becoming more comfortable with Hindi postpositions. 'के आर-पार' is a key phrase for describing travel and the environment. You should now be able to use it in sentences with more verbs like 'तैरना' (to swim) or 'उड़ना' (to fly). For example, 'चिड़िया आसमान के आर-पार उड़ रही है' (The bird is flying across the sky). You should also notice how the noun before 'के' changes. If you use 'रास्ता' (path), it becomes 'रास्ते के आर-पार'. This is called the oblique case. At A2, you will also start to see this phrase in simple stories or news reports about crossing borders or rivers. It is very common when talking about bridges. Instead of just saying a bridge is 'on' a river, you say it is 'across' (ke aar-paar) the river. This shows you understand the spatial relationship better. You can also use it to describe things you see, like looking through a window to see the garden. It is a very practical phrase for daily life, helping you give better directions and describe your surroundings with more precision.
As a B1 learner, you can start exploring the more nuanced uses of 'के आर-पार'. You should be able to distinguish it clearly from 'के पार'. Remember, 'के पार' is often just a location (beyond/on the other side), while 'के आर-पार' emphasizes the movement through or the spanning of a distance. You can use it to describe more complex physical actions, like a tunnel going through a mountain ('पहाड़ के आर-पार सुरंग'). You will also encounter it in more formal contexts, such as describing light passing through different materials in a science context or describing a bullet passing through an object in a news story. Your vocabulary is growing, so you can pair 'के आर-पार' with abstract nouns occasionally, like 'सीमाओं के आर-पार' (across borders) when talking about travel or trade. You should also be familiar with the idiomatic expression 'आर-पार की लड़ाई' (a decisive battle), which you might hear in sports or politics. This level requires you to use the phrase naturally in conversation to describe not just what you see, but how things are connected or how they interact with barriers.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'के आर-पार' in both literal and figurative senses. You can use it to talk about complex social or global issues, such as 'संस्कृतियों के आर-पार संवाद' (dialogue across cultures). You understand that the phrase implies a thoroughness—a complete traversal of a boundary. In writing, you can use it to add descriptive depth. For instance, instead of saying a person looked at someone, you could say they looked 'उनकी आँखों के आर-पार' (through/across their eyes) to imply a deep, searching look. You are also expected to handle the grammar perfectly, including the oblique case for all noun types. You might start noticing how 'आर-पार' is used as an adverb without 'के' in certain contexts, like 'सब कुछ आर-पार दिख रहा है' (Everything is visible through and through). You can participate in debates about 'आर-पार की राजनीति' (decisive/high-stakes politics) and understand the weight the phrase carries. Your ability to use this phrase correctly in diverse registers—from casual slang to formal reporting—is a hallmark of this level.
At the C1 level, your use of 'के आर-पार' should be sophisticated and contextually precise. You can use it in academic or professional settings to describe phenomena like 'डेटा का सीमाओं के आर-पार प्रवाह' (cross-border flow of data). You understand the subtle poetic and literary implications of the phrase. In literature, it might be used to describe a character's internal journey or the breaking of metaphysical barriers. You are also aware of regional variations and how native speakers might shorten or emphasize the phrase for effect. You can use 'आर-पार' to describe transparency not just in physical objects but in systems, such as 'प्रशासन में आर-पार पारदर्शिता' (complete transparency in administration). Your sentences will be complex, using the phrase as part of larger clauses. You can also critique and correct the usage of others, identifying when 'के माध्यम से' or 'के ज़रिए' would be more appropriate than 'के आर-पार'. You have internalized the 'this side to that side' logic so deeply that you can apply it to abstract philosophical concepts, discussing things that exist 'समय के आर-पार' (across time).
At the C2 level, you possess a native-like command of 'के आर-पार'. You can use it with effortless precision in the most formal legal documents or the most evocative poetry. You understand its etymological roots and how it relates to other Indo-Aryan languages. You can use it to describe extremely subtle concepts, such as the permeability of ideas across historical epochs. You are comfortable with archaic or highly literary forms where 'आर-पार' might be used in unique ways to describe the soul or the universe. In your speech, the phrase is integrated seamlessly, often used to provide a sense of total clarity or total confrontation (as in 'आर-पार का फैसला' - a final, decisive judgment). You can play with the phrase, using it in puns or complex metaphors that require a deep cultural understanding. Whether you are analyzing a technical blueprint of a bridge spanning a complex geographical fault or writing a philosophical treatise on the nature of boundaries, 'के आर-पार' is a tool you use with total mastery, reflecting the full breadth of its spatial and metaphorical power.

के आर-पार in 30 Sekunden

  • Used to mean 'across' or 'through' in a spatial or visual sense.
  • Requires the possessive 'ke' and puts the preceding noun in the oblique case.
  • Differs from 'ke paar' by emphasizing the traversal or transparency rather than just the destination.
  • Commonly used in both physical (river, road) and metaphorical (eyes, truth) contexts.

The Hindi prepositional phrase के आर-पार (ke ār-pār) is a versatile and essential term used to describe spatial relationships involving movement or vision from one side of an object to the other. At its core, it translates to 'across' or 'through' in English. However, unlike the simpler word 'पार' (pār), which often just means 'on the other side' or 'beyond', 'आर-पार' carries a stronger connotation of traversal—the act of going in one side and coming out the other, or seeing through a medium. It is composed of two parts: 'आर' (this side) and 'पार' (that side), joined to create a sense of complete passage.

Spatial Traversal
This refers to physical movement where an object or person moves from one boundary to another, such as walking across a bridge or a bullet passing through a target.

When you use this phrase, you are emphasizing the entirety of the distance or the barrier being overcome. For instance, if you say a river is wide, you might talk about building a bridge ke ār-pār. This implies the bridge spans the entire width. In daily conversation, you will hear this when people talk about transparency as well. If a curtain is thin, you can see ke ār-pār of it. This dual usage—both for physical objects and for light/vision—makes it a high-frequency term for A2 learners transitioning to more descriptive Hindi.

नदी के आर-पार एक नया पुल बनाया गया है। (A new bridge has been built across the river.)

Understanding the nuances between 'के पार' and 'के आर-पार' is vital. While 'के पार' might simply indicate a location (e.g., 'the house is across the river'), 'के आर-पार' suggests the path taken to get there or the ability to see through the space. It is frequently used in construction, geography, and even in sports when describing a ball passing through a goal or a boundary line. The physical logic of 'this side' to 'that side' is always present in the speaker's mind.

Visual Transparency
Used to describe clear glass, thin fabric, or clean water where the eyes can travel from one side to the other without obstruction.

इस शीशे के आर-पार सब कुछ साफ दिखता है। (Everything is clearly visible through this glass.)

In literature and poetry, this phrase can take on a metaphorical meaning. It can describe a deep gaze that 'sees through' someone's lies or a struggle that is 'aar-paar ki ladayi' (a decisive battle to the finish). This flexibility allows speakers to express intensity and completeness. Whether you are describing a tunnel passing through a mountain or a person looking through a telescope, 'के आर-पार' provides the necessary prepositional framework to ground the action in space.

उसने खिड़की के आर-पार देखा। (He looked across/through the window.)

Using के आर-पार correctly requires an understanding of Hindi postpositions. In Hindi, prepositions follow the noun they modify, which is why we call them postpositions. The word 'के' (ke) is the possessive marker that links the noun to the adverbial phrase 'आर-पार'. When you use this structure, the noun preceding 'के' must be in the oblique case. For instance, 'कमरा' (room) becomes 'कमरे' when followed by 'के आर-पार'.

Grammar Rule: The Oblique Case
Always ensure that masculine nouns ending in '-ā' change to '-e' before 'के आर-पार'. Example: 'रास्ता' (path) becomes 'रास्ते के आर-पार'.

The phrase is most commonly used with verbs of motion like जाना (to go), दौड़ना (to run), तैरना (to swim), and निकलना (to emerge/pass through). It can also be used with verbs of perception like देखना (to see) and झाँकना (to peep). When describing a static object that spans a distance, such as a wire or a road, use it with 'है' (is) or 'फैला हुआ है' (is spread/extended).

हवाई जहाज़ बादलों के आर-पार उड़ रहा था। (The airplane was flying through/across the clouds.)

One interesting aspect of this phrase is its use in describing obstacles. If a bullet passes 'ke aar-paar' of a wall, it means the wall was penetrated completely. This conveys a sense of power or transparency depending on the context. In a more domestic setting, you might talk about a thread passing through the eye of a needle, though 'के ज़रिए' (through/via) is also common there. 'के आर-पार' is preferred when the focus is on the two sides of the object.

For learners, it is helpful to visualize a line being drawn from point A, through the object, to point B. If your sentence fits this visualization, 'के आर-पार' is likely the correct choice. If you just want to say something is located on the other side, 'के उस पार' might be more precise. However, in casual speech, 'के आर-पार' is often used broadly to cover both meanings, especially in Northern India.

उसने दीवार के आर-पार एक छेद किया। (He made a hole through/across the wall.)

Usage with Abstract Nouns
While primarily spatial, it can be used with concepts like 'सीमा' (limit/border) or 'विचार' (thought) to indicate a thorough transition or a complete shift from one state to another.

यह समस्या देशों की सीमाओं के आर-पार फैली है। (This problem is spread across the borders of countries.)

You will encounter के आर-पार in a variety of real-world scenarios in India. From news broadcasts discussing international relations to local construction workers planning a project, the word is indispensable. In news headlines, you might see 'सीमा के आर-पार गोलीबारी' (Firing across the border), which is a common phrase in reports concerning the LoC (Line of Control). Here, it signifies the movement of projectiles from one side to the other.

In News & Media
Used heavily in geopolitical reporting to describe actions taking place between two sides of a boundary or territory.

In Bollywood movies and Hindi songs, the phrase often appears in romantic or dramatic contexts. A hero might say he can see the truth 'ke aar-paar' of someone's eyes, or a song might describe the wind blowing across the fields. There is a famous idiom, 'आर-पार की लड़ाई' (Aar-paar ki ladayi), which refers to a 'do or die' battle—a fight that will decide the outcome once and for all, with no middle ground. You will hear this frequently in sports commentary during a final match or in political speeches during election season.

आज आर-पार की लड़ाई होगी! (Today will be a decisive battle!)

In daily life, if you are asking for directions in a city like Delhi or Mumbai, a local might tell you to go 'road ke aar-paar' to find a shop. While 'road paar' is more common for just crossing, 'aar-paar' might be used if they want to emphasize that you need to go through a specific passage or alleyway that cuts across the main block. Shopkeepers selling fabrics or glass will use it to describe the quality of their goods—'इसके आर-पार नहीं दिखेगा' (You won't be able to see through this) to indicate opacity and quality.

In school settings, science teachers use it when explaining light and optics. 'प्रकाश शीशे के आर-पार जाता है' (Light passes through the glass). It is a fundamental part of the vocabulary for describing physical phenomena. Similarly, in sports like cricket, a commentator might describe a shot that goes 'ground ke aar-paar' (though 'ke paar' is more standard for boundaries, 'aar-paar' adds a descriptive flair of the ball traversing the entire field).

नदी के आर-पार रस्सी बाँधो। (Tie the rope across the river.)

In Literature
Authors use it to describe a character's journey or a piercing look that reveals hidden emotions, emphasizing the 'through' aspect.

One of the most frequent errors English speakers make when learning के आर-पार is omitting the 'के' (ke). Since 'across' is a single word in English, learners often forget that Hindi requires the possessive linker. Saying 'नदी आर-पार' is grammatically incorrect and sounds incomplete to a native speaker. It must always be 'नदी के आर-पार'.

Mistake: Omitting the Linker
Incorrect: मैं सड़क आर-पार गया। (I went across the road.)
Correct: मैं सड़क के आर-पार गया।

Another common confusion arises between 'के आर-पार' and 'के पार'. While they are often interchangeable, 'के पार' is more about the destination (the other side), whereas 'के आर-पार' is about the journey or the visibility (through/across). If you say 'मेरा घर नदी के पार है' (My house is across the river), it is correct. If you say 'मेरा घर नदी के आर-पार है', it sounds like your house is literally spanning the river like a bridge, which is likely not what you mean.

गलत: वह खिड़की पार देख रहा है। (He is looking across the window - implies looking past it.)
सही: वह खिड़की के आर-पार देख रहा है। (He is looking through the window.)

Learners also struggle with the oblique case. As mentioned before, masculine nouns ending in '-ā' must change. A common mistake is saying 'कमरा के आर-पार' instead of 'कमरे के आर-पार'. This is a foundational rule of Hindi grammar that applies to all postpositions, but it is easy to forget when focusing on the complex phrase 'aar-paar'.

Finally, avoid using 'के आर-पार' when you mean 'via' or 'through' in a non-spatial sense, such as 'I heard it through the grapevine' or 'I sent it through email'. For these, Hindi uses 'के ज़रिए' (ke zariye) or 'के माध्यम से' (ke mādhyam se). 'के आर-पार' is strictly for physical or visual traversal of a three-dimensional object or a two-dimensional boundary.

Confusion with 'Through'
Don't use it for communication channels. Use it for physical objects you can actually pierce or see through.

गलत: मैंने फोन के आर-पार बात की। (I talked across/through the phone - literal nonsense.)
सही: मैंने फोन पर बात की। (I talked on the phone.)

To enrich your Hindi, it is important to know the synonyms and alternatives to के आर-पार. Each has a slightly different shade of meaning. The most direct alternative is के पार (ke pār). While 'aar-paar' emphasizes the crossing process, 'paar' often emphasizes the result—being on the other side. If you want to say 'He is across the street', 'वह सड़क के पार है' is more natural than 'aar-paar'.

के पार (ke pār)
Focuses on the location on the other side. Best for static descriptions. Example: 'The village is across the mountain.'

Another similar term is के ज़रिए (ke zariye) or के माध्यम से (ke mādhyam se), both meaning 'through' or 'by means of'. Use these when the 'through' part is more about the method than the spatial crossing. For example, if you are looking through a telescope, 'aar-paar' works because you are seeing from one side to the other. But if you are learning through a book, you must use 'ke madhyam se'.

मैंने खिड़की के माध्यम से संदेश भेजा। (I sent a message through/via the window - focusing on the window as a channel.)

For movement specifically through an enclosed space like a tunnel or a forest, you might hear में से (mein se). For example, 'जंगल में से गुज़रना' (to pass through/from within the forest). 'के आर-पार' could also be used here, but 'में से' focuses more on being inside the medium while moving. 'आर-पार' is better for thin or flat objects like walls, rivers, or boundaries.

Finally, consider इधर से उधर (idhar se udhar), which literally means 'from here to there'. This is often used for back-and-forth movement or general crossing without a specific prepositional object. For example, 'बच्चे सड़क पर इधर से उधर दौड़ रहे थे' (Children were running back and forth across the road). It is less formal than 'के आर-पार' and more descriptive of chaotic or repetitive motion.

इधर से उधर (idhar se udhar)
Meaning 'here and there' or 'across' in a general sense. Used for non-linear or repetitive movement.

उसने कमरे में इधर से उधर चक्कर लगाए। (He paced back and forth/across the room.)

Beispiele nach Niveau

1

बिल्ली सड़क के आर-पार दौड़ी।

The cat ran across the road.

Sarak (road) is the noun, followed by 'ke aar-paar'.

2

मैं खिड़की के आर-पार देख सकता हूँ।

I can see through the window.

Khidki (window) is feminine, so 'ke' remains 'ke'.

3

गेंद कमरे के आर-पार गई।

The ball went across the room.

Kamre is the oblique form of kamra (room).

4

नदी के आर-पार एक रस्सी है।

There is a rope across the river.

Nadi (river) + ke aar-paar.

5

वह मेज़ के आर-पार बैठा है।

He is sitting across the table.

Mez (table) is feminine.

6

बच्चा आँगन के आर-पार भागा।

The child ran across the courtyard.

Aangan (courtyard) is masculine.

7

क्या तुम इस शीशे के आर-पार देख सकते हो?

Can you see through this glass?

Interrogative sentence structure.

8

हम पुल के आर-पार चले।

We walked across the bridge.

Pul (bridge) is masculine.

1

नदी के आर-पार एक नया पुल बन रहा है।

A new bridge is being built across the river.

Present continuous passive sense.

2

हवाई जहाज़ बादलों के आर-पार उड़ गया।

The airplane flew through the clouds.

Past tense 'ud gaya'.

3

उसने दीवार के आर-पार एक छोटा छेद देखा।

He saw a small hole through the wall.

Deewar (wall) is feminine.

4

नाव झील के आर-पार जा रही है।

The boat is going across the lake.

Jheel (lake) is feminine.

5

प्रकाश पानी के आर-पार जा सकता है।

Light can pass through water.

Modal verb 'sakta hai' (can).

6

वह जंगल के आर-पार पैदल गया।

He went across the forest on foot.

Jangal (forest) is masculine.

7

सड़क के आर-पार कई दुकानें हैं।

There are many shops across the road.

Plural 'dukaanein' and 'hain'.

8

टेलीस्कोप से हम दूर के आर-पार देख सकते हैं।

With a telescope, we can see across distances.

Using 'se' (with/by) for instrument.

1

पहाड़ के आर-पार एक लंबी सुरंग बनाई गई है।

A long tunnel has been built through the mountain.

Pahad (mountain) + ke aar-paar.

2

गोली लकड़ी के आर-पार निकल गई।

The bullet passed through the wood.

Lakdi (wood) is feminine.

3

यह तार पूरे शहर के आर-पार फैला हुआ है।

This wire is spread across the entire city.

Faila hua (spread/extended).

4

हमें इस समस्या के आर-पार देखना होगा।

We will have to see through this problem (metaphorical).

Future tense 'hoga' for obligation.

5

सीमा के आर-पार व्यापार बढ़ रहा है।

Trade across the border is increasing.

Seema (border) is feminine.

6

हवा खिड़की के आर-पार बह रही थी।

The wind was blowing through the window.

Past continuous 'beh rahi thi'.

7

ध्वनि की लहरें दीवारों के आर-पार जा सकती हैं।

Sound waves can pass through walls.

Lahrein (waves) is plural feminine.

8

उसने मैदान के आर-पार एक लंबी दौड़ लगाई।

He took a long run across the field.

Maidaan (field) is masculine.

1

यह एक आर-पार की लड़ाई है, हमें जीतना ही होगा।

This is a do-or-die battle; we must win.

Idiomatic use of 'aar-paar'.

2

इंटरनेट के माध्यम से सूचना दुनिया के आर-पार पहुँचती है।

Information reaches across the world via the internet.

Duniya (world) is feminine.

3

उनकी आँखें इतनी गहरी थीं कि मैं उनके आर-पार देख सकता था।

Her eyes were so deep that I could see through them.

Metaphorical perception.

4

नई नीति के आर-पार कई विवाद खड़े हो गए हैं।

Many controversies have arisen across the new policy.

Abstract usage.

5

क्या तुम इस धुंध के आर-पार कुछ देख पा रहे हो?

Are you able to see anything through this fog?

Dhundh (fog) is feminine.

6

यह पुल दो संस्कृतियों के आर-पार एक कड़ी है।

This bridge is a link across two cultures.

Sanskriti (culture) is feminine.

7

सूरज की किरणें घने पेड़ों के आर-पार छनकर आ रही थीं।

Sunlight was filtering through the dense trees.

Chhankar (filtering/straining).

8

उसने अपनी तलवार से शत्रु के कवच के आर-पार वार किया।

He struck through the enemy's armor with his sword.

Kavach (armor) is masculine.

1

प्रशासन में आर-पार पारदर्शिता की भारी कमी है।

There is a significant lack of complete transparency in the administration.

Using 'aar-paar' as an adjective for 'transparency'.

2

वैज्ञानिकों ने पदार्थ के आर-पार परमाणुओं की गति का अध्ययन किया।

Scientists studied the movement of atoms through the substance.

Padarth (substance) is masculine.

3

यह दर्शन समय और स्थान के आर-पार सत्य की खोज करता है।

This philosophy seeks truth across time and space.

Abstract philosophical context.

4

अपराधी ने कानून के आर-पार रास्ता निकालने की कोशिश की।

The criminal tried to find a way through/across the law.

Metaphorical traversal.

5

उनकी आवाज़ शोर के आर-पार साफ़ सुनाई दे रही थी।

Her voice was clearly audible through the noise.

Shor (noise) is masculine.

6

यह बीमारी अंतरराष्ट्रीय सीमाओं के आर-पार तेज़ी से फैल गई।

This disease spread rapidly across international borders.

Seemaon (borders) is plural oblique.

7

कवि ने अपनी कल्पना से वास्तविकता के आर-पार झाँका।

The poet peeped through reality with his imagination.

Vaastavikta (reality) is feminine.

8

डेटा का सुरक्षित प्रवाह देशों के आर-पार सुनिश्चित करना अनिवार्य है।

Ensuring the secure flow of data across countries is mandatory.

Flow (pravah) is masculine.

1

उनकी अंतर्दृष्टि ने मानवीय चेतना के आर-पार के रहस्यों को उजागर किया।

His insight revealed the mysteries across human consciousness.

Chetna (consciousness) is feminine.

2

यह कृति कला के पारंपरिक मानदंडों के आर-पार एक साहसिक छलांग है।

This work is a bold leap across the traditional norms of art.

Maandand (norms/standards) is masculine.

3

ब्रह्मांड के आर-पार फैली ऊर्जा का स्वरूप अभी भी अज्ञात है।

The nature of the energy spread across the universe is still unknown.

Brahmand (universe) is masculine.

4

सत्य का स्वरूप अक्सर शब्दों के आर-पार छिपा होता है।

The nature of truth is often hidden across/beyond words.

Shabdon (words) is plural oblique.

5

राजनीतिक विचारधाराओं के आर-पार एक सर्वसम्मत समाधान ढूँढना कठिन है।

Finding a consensus solution across political ideologies is difficult.

Vichardharaon (ideologies) is plural feminine oblique.

6

यह संगीत आत्मा के आर-पार एक सिहरन पैदा कर देता है।

This music creates a shiver through the soul.

Aatma (soul) is feminine.

7

इतिहास के आर-पार झाँकने पर हमें सभ्यता के उत्थान और पतन के संकेत मिलते हैं।

Peeping through history, we find signs of the rise and fall of civilization.

Itihaas (history) is masculine.

8

परमात्मा की सत्ता सृष्टि के आर-पार व्याप्त है।

The divine presence is pervaded throughout/across creation.

Srishti (creation) is feminine.

Synonyme

के पार में से के ज़रिए के माध्यम से इधर से उधर आर-पार एक छोर से दूसरे छोर तक आर-पार का

Gegenteile

के भीतर के सामने के इस पार अपारदर्शी

Häufige Kollokationen

नदी के आर-पार
खिड़की के आर-पार
सड़क के आर-पार
सीमा के आर-पार
शीशे के आर-पार
दीवार के आर-पार
मैदान के आर-पार
शहर के आर-पार
आँखों के आर-पार
पहाड़ के आर-पार

Häufige Phrasen

आर-पार दिखना

— To be transparent. Used for glass or thin cloth.

यह कपड़ा इतना पतला है कि आर-पार दिखता है।

आर-पार की लड़ाई

— A decisive battle. A 'do or die' situation.

आज भारत और पाकिस्तान के बीच आर-पार की लड़ाई है।

आर-पार कर देना

— To pierce through completely. Often used for weapons.

उसने तीर से सेब को आर-पार कर दिया।

नदी के आर-पार पुल

— A bridge spanning a river. A very common geographical description.

गंगा नदी के आर-पार कई पुल हैं।

सीमा के आर-पार गोलीबारी

— Cross-border firing. Frequently heard in news.

कल रात सीमा के आर-पार गोलीबारी हुई।

खिड़की के आर-पार देखना

— Looking through a window. Standard daily action.

बच्चा खिड़की के आर-पार बारिश देख रहा है।

सड़क के आर-पार जाना

— To cross the road. Basic movement phrase.

सावधानी से सड़क के आर-पार जाओ।

आर-पार साफ़ होना

— To be crystal clear. Used for water or logic.

झील का पानी इतना साफ़ था कि आर-पार सब दिख रहा था।

आर-पार का फैसला

— A final decision. One that leaves no doubt.

अब हमें आर-पार का फैसला लेना होगा।

बादलों के आर-पार

— Through the clouds. Used in aviation or poetry.

सूरज बादलों के आर-पार चमक रहा है।

Redewendungen & Ausdrücke

"आर-पार की लड़ाई"

— A decisive fight where one side must win definitively. Similar to 'all or nothing'.

चुनाव अब आर-पार की लड़ाई बन गया है।

Informal/Journalistic
War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!