दुत्काराना
दुत्काराना in 30 Sekunden
- Dutkārānā means to scorn or rebuff someone with contempt.
- It comes from the sound 'dut' used to drive away dogs.
- It is a transitive verb used for people, animals, and ideas.
- It is harsher than 'scolding' and implies social exclusion.
The Hindi verb दुत्काराना (Dutkārānā) is a deeply evocative word that transcends simple scolding. At its core, it represents the act of rebuffing, scorning, or casting someone aside with a sense of contempt or disdain. While many learners might first encounter the word डाँटना (Dāntnā) to mean 'to scold,' दुत्काराना carries a much harsher social and emotional weight. It implies that the person being addressed is unwanted, beneath notice, or deserving of immediate expulsion from one's presence. Historically and linguistically, the word is believed to have onomatopoeic roots, specifically the sound 'dut!' which was traditionally used in North India to drive away stray animals, particularly dogs. Therefore, when you use this word in a human context, you are metaphorically treating the person like an unwanted animal being shooed away.
- Social Context
- In social hierarchies, this word often describes the treatment of those perceived as lower-class or outsiders. If a wealthy person dismisses a beggar with a wave of the hand and a harsh word, they are 'दुत्काराना'-ing them.
अमीर आदमी ने गरीब भिखारी को बुरी तरह दुत्कारा। (The rich man scornfully cast out the poor beggar.)
Understanding the nuance of this word requires looking at the intent. If a teacher corrects a student, that is not दुत्काराना. However, if a teacher tells a student they are worthless and have no place in the classroom, that harsh rejection fits the term. It is a word of exclusion. It is used in literature to describe the plight of the protagonist who is rejected by society or a lover. In modern Hindi, it is also used in a political or social sense to describe the rejection of ideologies or public figures by the masses.
- Emotional Resonance
- The word evokes a sense of shame (शर्म) in the person being scorned. It is a powerful tool in Hindi storytelling to show the cruelty of a character.
समाज ने उसे उसकी गलतियों के लिए दुत्कारा। (Society scorned/cast him out for his mistakes.)
In everyday life, you might hear this word when someone is talking about how they were treated at a government office or a fancy store where they felt they didn't belong. It captures the 'cold shoulder' but with an active, vocal sting. It is also common in religious or moral discourses where 'evil' or 'temptation' is something to be 'दुत्काराना'-ed (rejected with contempt). The verb is transitive, meaning it always acts upon an object—the person or thing being scorned. Its usage is quite formal to semi-formal; you wouldn't typically use it in a very casual slang conversation unless you are being dramatic about a rejection.
उसने मेरे प्यार को दुत्काराना शुरू कर दिया। (She started scorning my love.)
- Literary Usage
- In Premchand's stories, you often see the poor being 'दुत्कारा' by the landlords, highlighting class struggle.
क्या तुम मुझे इस तरह दुत्कारोगे? (Will you scorn/reject me like this?)
Finally, it is important to note that the word implies a certain level of arrogance on the part of the one doing the scorning. It is rarely used to describe a fair or balanced disagreement. It is an act of power. When you learn this word, you learn about the dynamics of respect and disrespect in Indian culture. To be 'दुत्कारा' is a significant blow to one's 'Izzat' (honor/prestige). Therefore, the word is heavy with cultural meaning regarding social standing and the pain of being treated as 'less than'.
Using दुत्काराना correctly requires an understanding of its transitive nature and the specific emotional tone it sets. Because it is a verb of action involving a subject and an object, the sentence structure usually follows the [Subject] ने [Object] को [Verb] pattern in the past tense. In the present tense, it follows [Subject] [Object] को [Verb] है/हैं. Let's look at how to weave this into various contexts, from the literal to the metaphorical.
- Past Tense (Perfective)
- When the action is completed, we use 'ने'. Example: 'मालिक ने नौकर को दुत्कारा' (The owner scorned the servant). Note how 'को' is essential for the person being rejected.
जब उसने मदद माँगी, तो सबने उसे दुत्कारा। (When he asked for help, everyone scorned/rebuffed him.)
In the continuous tense, दुत्काराना can describe an ongoing attitude of contempt. For instance, if a community is continuously marginalizing a group, you could say they are 'दुत्कार रहे हैं'. This implies a persistent state of being unwelcome. It's also used frequently in the imperative form (as a command), though this is very harsh. Telling someone 'उसे मत दुत्कारो' (Don't scorn him/her) is a common way to plead for compassion.
- Conditional Usage
- If you were to scorn your elders, you would lose respect. 'अगर तुम बड़ों को दुत्कारोगे, तो तुम्हें सम्मान नहीं मिलेगा।'
किसी असहाय व्यक्ति को दुत्काराना पाप है। (To scorn a helpless person is a sin.)
Another interesting usage is in the passive voice or when describing the state of the object. 'दुत्कारा हुआ' (one who has been scorned) acts as an adjective. A 'दुत्कारा हुआ कुत्ता' is a dog that has been driven away, often used as a metaphor for a person who has been rejected by everyone they know. This adjectival form is very common in Hindi poetry and songs to emphasize the loneliness and misery of the subject.
वह एक दुत्कारा हुआ कलाकार है। (He is a scorned/rejected artist.)
When using this word with abstract concepts like 'advice' or 'opportunity,' it means to reject them with a sense of 'I don't need this' or 'this is beneath me.' For example, 'उसने मेरी नेक सलाह को दुत्कार दिया' (He scornfully rejected my good advice). Here, the addition of the auxiliary verb 'दिया' (from देना) adds a sense of completion and definitiveness to the act of rejection. This 'compound verb' structure is very common in natural-sounding Hindi.
- Negative Sentences
- 'हमें किसी को भी उनकी गरीबी के कारण नहीं दुत्काराना चाहिए।' (We should not scorn anyone because of their poverty.)
उसने कभी अपने पुराने दोस्तों को नहीं दुत्कारा। (He never scorned his old friends.)
Finally, consider the tone. If you use दुत्काराना, you are making a strong statement about the character of the person doing the action. It is a word used to point out injustice or lack of empathy. By mastering the various tenses and compound forms like 'दुत्कार देना' or 'दुत्कार पाना' (to be scorned), you can describe complex social interactions with precision and emotional depth.
While दुत्काराना might not be the most common word in a casual chat about the weather, it is a staple in several specific domains of Indian life and media. Understanding these contexts will help you recognize it when you hear it and use it with the right 'vibe'.
- Bollywood and TV Dramas
- This is perhaps the most frequent place to encounter the word. In classic 'Masala' movies, the hero might be 'दुत्कारा' by the heroine's rich father. The dialogue often goes something like: 'तुमने मेरी दौलत को ठुकराया और मेरी बेटी को दुत्कारा!' (You rejected my wealth and scorned my daughter!). It adds the necessary dramatic flair to scenes of rejection and social conflict.
फिल्म के अंत में विलेन को सबने दुत्कारा। (At the end of the film, everyone scorned the villain.)
In news reporting and political debates, the word is used to describe how the public has rejected a candidate or a policy. Journalists might say, 'जनता ने भ्रष्ट नेताओं को दुत्कार दिया है' (The public has scornfully rejected the corrupt leaders). Here, it signifies a collective moral rejection. It's a powerful way to say that the voters didn't just 'not vote' for someone, but they actively found them distasteful.
- Literature and Poetry
- Hindi literature, especially the works of Munshi Premchand or modern social realists, uses this word to depict the harsh reality of caste and class. A character might be 'दुत्कारा' from a village well or a temple. It serves as a linguistic marker for systemic exclusion.
कविता में कवि ने समाज द्वारा दुत्कारे गए लोगों की व्यथा लिखी है। (In the poem, the poet has written about the agony of people scorned by society.)
In religious and spiritual contexts, preachers often talk about 'दुत्काराना' the ego (अहंकार) or worldly temptations (मोह-माया). In this sense, it's a positive spiritual action—the act of rejecting what is spiritually harmful with the same vigor one would use to drive away a pest. You might hear this in a 'Satsang' or a Friday sermon.
- Daily Life Anecdotes
- When people complain about bad service or rude behavior, they use this word to emphasize how insulted they felt. 'मैं उस दुकान में फिर कभी नहीं जाऊँगा, उन्होंने मुझे बुरी तरह दुत्कारा।' (I will never go to that shop again; they scorned me badly.)
उसने मेरी मदद की पेशकश को दुत्कार दिया। (He scornfully rejected my offer of help.)
Lastly, you'll find it in historical narratives. When talking about the British Raj or ancient kingdoms, historians use it to describe how certain rulers or subjects were treated. It's a word that bridges the gap between the physical act of shooing and the psychological act of dehumanizing. By paying attention to these contexts, you'll see that दुत्काराना is a key to understanding the emotional landscape of Hindi-speaking societies.
Learning दुत्काराना involves navigating some subtle linguistic traps. Since Hindi has several words for scolding, rejecting, and insulting, it's easy to use the wrong one and change the entire meaning of your sentence. Here are the most common pitfalls to avoid.
- Mistake 1: Confusing with 'डाँटना' (Dāntnā)
- 'डाँटना' means to scold or reprimand, often for a mistake. A mother scolds a child to teach them. 'दुत्काराना' is much harsher; it implies rejection and hate. You wouldn't say a mother 'दुत्कारा' her child unless she was being exceptionally cruel or actually driving the child away.
Incorrect: शिक्षक ने छात्र को होमवर्क न करने पर दुत्कारा। (Too harsh)
Correct: शिक्षक ने छात्र को होमवर्क न करने पर डाँटा। (Appropriate)
Another common error is with the word ठुकराना (Thukrānā). While both mean 'to reject,' ठुकराना is often used for offers, proposals, or love. It doesn't necessarily carry the 'shooing away' or 'contempt' aspect of दुत्काराना. You can 'ठुकराना' a job offer politely, but you cannot 'दुत्काराना' a job offer politely. दुत्काराना always involves a lack of respect.
- Mistake 2: Using it for small objects
- You 'दुत्काराना' people, animals, or significant concepts (like advice). You don't 'दुत्काराना' a pen or a piece of trash. For physical objects, use 'फेंकना' (to throw) or 'हटाना' (to remove).
गलत: उसने टूटे हुए खिलौने को दुत्कारा। (Doesn't make sense)
सही: उसने टूटे हुए खिलौने को फेंक दिया।
Pronunciation is also a key area for mistakes. The 'u' sound is short, and the 't' is a soft dental 't' (like in 'thin'), not a hard retroflex 't'. If you pronounce it with a hard 'T', it might sound like a different or non-existent word. Also, ensure you don't confuse it with धिक्कारना (Dhikkārnā), which means 'to curse' or 'to condemn'. While similar, धिक्कारना is more about moral condemnation, whereas दुत्काराना is more about the act of driving someone away.
- Mistake 3: Overusing it
- Because it's a strong word, using it for every minor disagreement makes you sound overly dramatic. Save it for instances of genuine contempt or significant rejection.
सही उपयोग: उसने अपनी बूढ़ी माँ को घर से दुत्कार कर निकाल दिया। (Shows extreme cruelty.)
Finally, be careful with the causative forms. While the prompt uses 'दुत्काराना', the most common dictionary form is 'दुत्कारना'. In some dialects, 'दुत्काराना' might be used to mean 'to cause someone to be scorned,' but in general usage, they are often treated as synonyms for the act of scorning. Stick to the context of 'treating with contempt' to be safe.
To truly master दुत्काराना, you should know its synonyms and how they differ in flavor. Hindi is rich in words that describe social interaction and rejection.
- ठुकराना (Thukrānā)
- Meaning: To reject or kick aside.
Comparison: 'ठुकराना' is often used for rejecting love or a proposal. It’s slightly less 'shouty' than 'दुत्काराना'. If you 'दुत्काराना' someone, you are likely yelling or making a scene. If you 'ठुकराना' someone, you might just be saying 'no' firmly.
उसने शादी का प्रस्ताव ठुकरा दिया। (Neutral rejection)
उसने भिखारी को दुत्कार दिया। (Contemptuous rejection)
- धिक्कारना (Dhikkārnā)
- Meaning: To condemn or curse.
Comparison: This is a moral word. You 'धिक्कारना' a criminal or a sinful act. It’s about judgment. 'दुत्काराना' is more about the physical or social act of pushing someone away.
Another alternative is तिरस्कार करना (Tiraskār Karnā). This is the formal, Sanskritized way to say 'to treat with contempt' or 'to insult'. You will find this in textbooks and formal speeches. While दुत्काराना feels more visceral and 'street-level,' तिरस्कार करना feels academic and cold. If a government ignores the rights of people, it's तिरस्कार. If a man yells at a stray dog to go away, it's दुत्कार.
- भगाना (Bhagānā)
- Meaning: To make someone run away.
Comparison: This is a very simple word. It lacks the emotional contempt of 'दुत्काराना'. You can 'भगाना' flies from your food, but you 'दुत्काराना' a person to show they are beneath you.
उसने चोर को घर से भगाया। (Action oriented)
उसने अपने गरीब रिश्तेदार को दुत्कारा। (Emotion/Status oriented)
Lastly, consider अपमानित करना (Apmānit Karnā), which means 'to humiliate'. This is a broader term. 'दुत्काराना' is a specific way of humiliating someone—by rejecting their presence. In a story, a character might be 'अपमानित' in a meeting (perhaps by being laughed at), but if they are told to 'get out' and never come back, they are being 'दुत्कारा'. Understanding these shades of meaning will make your Hindi sound much more natural and expressive.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'd' as a hard English 'd'.
- Pronouncing 't' as a hard English 't'.
- Making the 'u' sound too long.
- Missing the nasal 'n' sound at the end.
- Aspirating the 'k' sound.
Beispiele nach Niveau
उसने कुत्ते को दुत्कारा।
He shooed away the dog.
Simple past tense with 'ne' particle.
मछली ने दाने को दुत्कारा।
The fish rejected the bait.
Used metaphorically for an animal.
बच्चे को मत दुत्कारो।
Don't scorn the child.
Imperative negative form.
वह बिल्ली को दुत्कारता है।
He scorns the cat.
Present habitual tense.
क्या तुमने उसे दुत्कारा?
Did you scorn him?
Interrogative past tense.
राम ने भिखारी को दुत्कारा।
Ram scorned the beggar.
Subject + ne + Object + ko structure.
उसे मत दुत्कारना।
Do not scorn him.
Infinitive used as a command.
लोग उसे दुत्कारते हैं।
People scorn him.
Plural present habitual.
अमीर आदमी ने गरीब को दुत्कारा।
The rich man scorned the poor man.
Focus on social status.
उसने मेरा उपहार दुत्कारा।
He scorned my gift.
Using the verb for an object (gift).
सबने उस चोर को दुत्कारा।
Everyone scorned that thief.
Collective subject.
वह हमेशा दूसरों को दुत्कारता है।
He always scorns others.
Adverb 'always' (hamesha) used.
मुझे मत दुत्कारो, मैं तुम्हारी मदद करूँगा।
Don't scorn me, I will help you.
Compound sentence with future tense.
उसने अपनी पुरानी कार को दुत्कारा।
He scorned his old car.
Metaphorical use for an object.
नौकर को मत दुत्कारो।
Don't scorn the servant.
Social context example.
क्या उसने तुम्हें दुत्कारा?
Did he scorn you?
Direct question.
उसने मेरी सलाह को बुरी तरह दुत्कारा।
He badly scorned my advice.
Abstract object (advice).
समाज अक्सर अजनबियों को दुत्कारता है।
Society often scorns strangers.
General social statement.
अगर तुम उसे दुत्कारोगे, तो वह दुखी होगा।
If you scorn him, he will be sad.
Conditional sentence.
उसने अपने अतीत को दुत्कार दिया।
He scornfully rejected his past.
Compound verb 'dutkar diya'.
हमें किसी की भावनाओं को नहीं दुत्काराना चाहिए।
We should not scorn anyone's feelings.
Use of 'chahiye' (should).
वह अपने दुश्मनों को दुत्कारता है।
He scorns his enemies.
Standard transitive usage.
क्या तुम मेरी दोस्ती को दुत्कारोगे?
Will you scorn my friendship?
Future tense interrogative.
उसने कभी किसी को नहीं दुत्कारा।
He never scorned anyone.
Negative past with 'kabhi nahi'.
उसने सत्ता के लालच को दुत्कारा।
He scorned the greed for power.
High-level abstract concept.
दुत्कारा हुआ व्यक्ति अक्सर अकेला हो जाता है।
A scorned person often becomes lonely.
Participle used as an adjective.
नेताओं ने जनता की माँगों को दुत्कारा।
The leaders scorned the public's demands.
Political context.
उसने अपनी विरासत को दुत्कारा और नया जीवन शुरू किया।
He scorned his heritage and started a new life.
Complex sentence with two actions.
किसी को उसकी जाति के लिए दुत्काराना अपराध है।
To scorn someone for their caste is a crime.
Social commentary.
उसने शांति के प्रस्ताव को दुत्कार दिया।
He scornfully rejected the peace proposal.
Historical/Political context.
वह अपनी असफलताओं को दुत्कार कर आगे बढ़ा।
He moved forward by scorning his failures.
Conjunctive participle 'kar'.
क्या तुम इस अवसर को दुत्कारने की गलती करोगे?
Will you make the mistake of scorning this opportunity?
Gerund used as an object.
साहित्य में उसे एक दुत्कारे हुए नायक के रूप में दिखाया गया है।
In literature, he is shown as a scorned hero.
Literary analysis context.
उसने आधुनिकता के नाम पर अपनी संस्कृति को दुत्कारा।
In the name of modernity, he scorned his culture.
Philosophical critique.
सत्ताधारियों द्वारा दुत्कारे जाने पर जनता विद्रोह कर देती है।
When scorned by those in power, the public revolts.
Passive construction 'dutkare jaane par'.
उसने अपने मन के डर को दुत्कारा और साहस दिखाया।
He scorned the fear in his mind and showed courage.
Internal psychological use.
विद्वानों ने उस गलत सिद्धांत को सामूहिक रूप से दुत्कारा।
Scholars collectively scorned that false theory.
Academic context.
उसकी आँखों में दुत्कार साफ देखी जा सकती थी।
Scorn could be clearly seen in his eyes.
Noun form 'dutkar'.
क्या मानवीय संवेदनाओं को इस तरह दुत्काराना उचित है?
Is it right to scorn human emotions in this way?
Ethical question.
उसने अपनी गरीबी को कभी अपनी प्रगति में बाधा मानकर नहीं दुत्कारा।
He never scorned his poverty by considering it an obstacle to his progress.
Complex negative construction.
इतिहास गवाह है कि जिसने भी सत्य को दुत्कारा, उसका पतन निश्चित था।
History is witness that whoever scorned the truth, their downfall was certain.
Proverbial/Historical tone.
उसने अपनी आत्मा की आवाज़ को दुत्कार कर भौतिक सुखों को चुना।
He scorned the voice of his soul and chose material pleasures.
Spiritual/Existential context.
वैश्विक मंच पर उस देश की नीतियों को बुरी तरह दुत्कारा गया।
On the global stage, that country's policies were badly scorned.
Diplomatic/Passive usage.
उसने अपनी कला को व्यापारिक हितों के लिए दुत्काराने से मना कर दिया।
He refused to scorn his art for commercial interests.
Integrity context.
समाज के हाशिए पर पड़े लोगों को दुत्काराना एक सभ्यता की विफलता है।
Scorning people on the margins of society is a failure of a civilization.
Sociological critique.
उसने अपने अहंकार के वशीभूत होकर अपने शुभचिंतकों को दुत्कारा।
Driven by his ego, he scorned his well-wishers.
Character flaw description.
क्या हम विज्ञान के इस युग में अंधविश्वास को पूरी तरह दुत्कार पाए हैं?
Have we been able to completely scorn/reject superstition in this age of science?
Reflective question.
उसने अपनी नियति को दुत्कारा और अपना भाग्य खुद लिखा।
He scorned his destiny and wrote his own fate.
Empowerment context.
Synonyme
Gegenteile
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To be scorned by one's own people.
अपनों से दुत्कारा जाना सबसे बड़ा दुख है।
Redewendungen & Ausdrücke
— Someone who is constantly rejected.
बेचारा राम तो दुत्कार की हांडी बन गया है।
Colloquial— To insult someone very harshly.
उसने अपनी बातों से उसे दुत्कार के जूते मारे।
Aggressive— To have to accept a humiliating rejection.
उसे दुत्कार का कड़वा घूँट पीना पड़ा।
Literary— To suffer from the pain of being scorned.
वह समाज की दुत्कार की आग में जल रहा है।
Poetic— Living in a state of being unwanted.
वह बचपन से दुत्कार के साये में पला।
Descriptive— Being treated as worthless as dust.
उसने मेरी मेहनत को दुत्कार की धूल बना दिया।
Emphatic— A barrier created by social rejection.
उनके बीच दुत्कार की दीवार खड़ी हो गई।
Abstract— The poisonous feeling of being scorned.
दुत्कार का ज़हर इंसान को तोड़ देता है।
Emotional— Public outcry or rejection.
चारों तरफ भ्रष्ट नेता के लिए दुत्कार का शोर था।
JournalisticSummary
The word 'दुत्काराना' is more than just a rejection; it is an act of social distancing and disdain. For example, 'उसने मदद को दुत्कारा' shows a rejection filled with pride and contempt.
- Dutkārānā means to scorn or rebuff someone with contempt.
- It comes from the sound 'dut' used to drive away dogs.
- It is a transitive verb used for people, animals, and ideas.
- It is harsher than 'scolding' and implies social exclusion.
Verwandte Inhalte
Mehr emotions Wörter
आभार
B1Dankbarkeit oder Erkenntlichkeit. 'Ich bin Ihnen dankbar' heißt 'Main aapka aabhari hoon'.
आभारी
A2Dankbar, verbunden. Ein formeller Ausdruck für tiefe Dankbarkeit im Hindi.
आभारी होना
A2Dankbar sein; Wertschätzung für etwas Erhaltenes empfinden.
आभार सहित
B1Mit Dankbarkeit; ein formeller Ausdruck, der häufig in Geschäftsbriefen verwendet wird.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1Eine Ahnung haben; etwas vage wahrnehmen. Zum Beispiel: 'Ich hatte eine Vorahnung von der Gefahr.'
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1Schock, Trauma, Schlag. 'Die Nachricht war ein Schock (aaghat).' / 'Ein Schlag (aaghat) gegen die Demokratie.'
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1Tief erschüttert oder traumatisiert sein durch ein schwerwiegendes Ereignis.