At the A1 level, 'raditi' is one of the first verbs you will learn. It is used to describe your job and basic daily activities. You will learn to conjugate it in the present tense: 'ja radim' (I work/do), 'ti radiš' (you work/do), and 'on/ona radi' (he/she works/do). At this stage, you focus on simple sentences like 'Ja radim u uredu' (I work in an office) or 'Što radiš?' (What are you doing?). You will also learn that it can describe machines, as in 'Televizor radi' (The TV is working). The goal at A1 is to use 'raditi' to provide basic information about yourself and ask simple questions of others. You don't need to worry about complex aspectual differences yet; just focus on the present tense and the basic meaning of 'working' or 'doing something right now.' You will also encounter it in the phrase 'radno vrijeme' (working hours) when looking at shop signs. This level is about building the foundation of how human activity is expressed in Croatian.
At the A2 level, you begin to use 'raditi' in more varied contexts and tenses. You will learn the past tense (perfekt): 'radio sam' (I worked/did) and the future tense: 'radit ću' (I will work/do). You start to use prepositions more accurately, such as 'raditi na' (working on something) or 'raditi za' (working for someone). You might describe your daily routine in more detail, saying things like 'Obično radim osam sati dnevno' (I usually work eight hours a day). You also begin to understand the difference between 'raditi' (the process) and 'napraviti' (the completed action), though you may still primarily use 'raditi'. At this level, you can also use 'raditi' to talk about plans: 'Što ćeš raditi za vikend?' (What will you do for the weekend?). Your sentences become longer and you can combine 'raditi' with modal verbs like 'morati' (must) or 'željeti' (want), for example: 'Ne želim raditi danas' (I don't want to work today).
At the B1 level, you move beyond simple tasks and jobs to more abstract uses of 'raditi'. You can discuss professional projects and responsibilities in more detail. You will encounter 'raditi' in reflexive-like constructions or as part of more complex syntactic structures. You start to use phrases like 'raditi na sebi' (working on oneself) or 'raditi na projektu' (working on a project). You become more aware of the aspectual pairs and will correctly choose 'raditi' for ongoing or habitual actions while using 'uraditi' or 'napraviti' for specific, completed tasks. You can also use the verb in the conditional mood: 'Radio bih više da imam vremena' (I would work more if I had time). At this stage, you are expected to understand the nuances of 'raditi' in different registers, such as how it might be used in a professional email versus a casual conversation. You also start learning common idioms that use the word 'rad' (work) or the verb 'raditi'.
At the B2 level, your use of 'raditi' is fluid and natural. You understand its role in complex sentences and can use it to describe intricate processes or functional states. You are familiar with technical or specialized uses, such as 'raditi u smjenama' (working in shifts) or 'raditi prekovremeno' (working overtime). You can discuss economic topics involving the 'radna snaga' (labor force) or 'radno pravo' (labor law). Your understanding of aspect is solid, and you can switch between 'raditi', 'odraditi' (to work off/finish a shift), and 'preraditi' (to rework/process) with ease. You also recognize the word's presence in more sophisticated idioms and proverbs. At B2, you are expected to use the verb accurately in debates or presentations, perhaps discussing how technology 'radi' (functions) or how a certain policy 'radi' (operates) in practice. You can also handle the passive-like use of the third person singular: 'To se tako ne radi' (That's not how it's done).
At the C1 level, you have a deep, intuitive grasp of 'raditi' and its many derivatives. You can use it in highly formal, academic, or literary contexts. You understand the subtle differences between 'raditi', 'djelovati', and 'postupati' (to act/proceed). You can analyze literature or legal texts where 'rad' (work/deed) and 'raditi' carry specific philosophical or judicial meanings. You are comfortable with all verbal nouns derived from it, like 'urađeno' or 'rađen'. You can use the verb to express subtle irony or sarcasm in social commentary. For example, you might use 'raditi' to describe someone's machinations or behind-the-scenes efforts. Your vocabulary includes a wide range of prefixes (obraditi, preraditi, doraditi, izraditi) and you know exactly which one to use for specific nuances of 'processing', 'reworking', 'finalizing', or 'manufacturing'. You also understand the historical development of the word and its cognates in other Slavic languages, which aids in your deep comprehension.
At the C2 level, you use 'raditi' with the mastery of a highly educated native speaker. You can employ the verb in creative writing, poetry, or complex rhetorical arguments. You are aware of archaic or dialectal forms and can use them for stylistic effect. You understand the most obscure idioms and can even coin new expressions using the root that native speakers would find natural. Your command of the verb's aspectual system is perfect, allowing you to describe the most minute differences in the duration, repetition, or completion of an action. You can discuss the etymology of 'raditi' and its connection to the concept of 'servitude' or 'toil' in ancient Slavic society. At this level, 'raditi' is no longer just a word to you; it is a versatile instrument that you can play with total precision, using it to convey everything from the simplest physical act to the most complex abstract concept in the Croatian language.

The Croatian verb raditi is one of the most fundamental pillars of the Croatian language, serving as a versatile tool for expressing both professional labor and general activity. At its core, it corresponds to two distinct English verbs: "to work" and "to do." This dual nature makes it indispensable for learners at the A1 level, yet its nuanced applications continue to challenge even advanced speakers. When you wake up and ask someone what they are doing, you use raditi. When you describe your career as a software engineer, you use raditi. When your television set fails to turn on, you say it does not raditi. This semantic breadth is common in Slavic languages but requires English speakers to shift their mental categories, merging the concepts of occupational effort and general action into a single linguistic vessel.

Occupational Usage
This refers to one's job or profession. For example, "Radim u uredu" (I work in an office). Here, the verb focuses on the sustained effort of earning a living.
General Activity
This covers the English "to do." For instance, "Što radiš?" (What are you doing?) could refer to reading a book, cooking, or simply staring out the window.
Functional State
Used for machines or systems. "Lift ne radi" means "The elevator is not working" or is out of order.

Understanding the cultural weight of raditi also involves recognizing the Croatian work ethic and social rituals. In Croatia, the question "Što radiš?" is often used as a casual greeting, similar to "How's it going?" or "What's up?". It invites the listener to share their current state or immediate plans. Furthermore, the verb is used in various abstract contexts, such as "raditi na sebi" (working on oneself), which encompasses personal development, education, and emotional growth. This suggests that the verb is not merely about external tasks but also internal transformation.

On voli raditi u vrtu vikendom.

Moramo raditi zajedno kako bismo uspjeli.

Što misliš raditi nakon fakulteta?

Televizor više ne radi ispravno.

Danas neću raditi ništa jer sam umoran.

In summary, raditi is the engine of Croatian conversation. Whether you are discussing your daily routine, your career goals, or the failure of a household appliance, this verb provides the necessary structure. It is an imperfective verb, meaning it describes an ongoing process or a repeated action. For a completed action, Croatians typically switch to the perfective form uraditi or napraviti. Mastery of raditi involves not just knowing the conjugation, but understanding its role as a catch-all for human endeavor and mechanical function.

Using raditi correctly in a sentence requires an understanding of Croatian verb conjugation and the prepositions that typically accompany it. As a regular verb of the "-iti" class, its conjugation follows a predictable pattern in the present tense: radim, radiš, radi, radimo, radite, rade. One of the most common structures involves the preposition u (in) followed by the locative case to indicate a place of work. For example, "Radim u bolnici" (I work in a hospital). If the workplace is an open space or a specific surface, the preposition na (on/at) is used: "Radim na gradilištu" (I work on a construction site).

Direct Object (Accusative)
When "raditi" means "to do," it often takes a direct object in the accusative case. "Radim domaću zadaću" (I am doing homework). Here, "domaću zadaću" is the object of the action.
Working As (Kao)
To describe your profession, use the structure "raditi kao" + nominative case. "Ona radi kao profesorica" (She works as a professor). This is a standard way to introduce one's job title.
Working On (Na + Locative)
When focusing on a specific project or improvement, use "na." "Radimo na novom projektu" (We are working on a new project). This indicates the target of the effort.

The verb also interacts with adverbs of frequency and manner. You can work "puno" (a lot), "malo" (a little), "brzo" (fast), or "polako" (slowly). Because raditi is imperfective, it is perfectly suited for describing habits. "Svaki dan radim od devet do pet" (Every day I work from nine to five). This highlights the repetitive nature of the schedule. In contrast, if you were to speak about a specific task you finished today, you would likely use a different verb or aspect, but for the general act of being employed or being busy, raditi is the go-to choice.

Oni rade naporno kako bi prehranili obitelj.

Što si radio jučer cijeli dan?

Moja sestra radi u velikoj tvrtki.

Volim raditi u tišini.

Nemoj raditi buku, beba spava.

Finally, consider the use of raditi in negative sentences. To say you are not working or not doing something, simply place "ne" before the verb: "Danas ne radim" (I am not working today). This simplicity is one of the reasons raditi is taught early in Croatian language courses. It allows for immediate communication about one's state of being and professional life with minimal grammatical overhead. As you advance, you will learn to combine it with modal verbs like "moći" (can) or "morati" (must), as in "Moram raditi" (I must work), further expanding your ability to express necessity and obligation in daily life.

In the daily life of a Croatian citizen, raditi is ubiquitous. You will hear it the moment you step into a café, enter an office, or walk through a market. It is the rhythmic heartbeat of social interaction. In the morning, you might hear a neighbor ask, "Ideš li raditi?" (Are you going to work?). In the afternoon, a parent might ask a child, "Što radiš s tim igračkama?" (What are you doing with those toys?). The word transcends social classes and professional boundaries, acting as a universal descriptor for engagement with the world. It is also a staple of the Croatian media, appearing in news headlines about the economy, labor strikes, or government actions.

In the Workplace
Colleagues often ask, "Na čemu radiš?" (What are you working on?) to check in on project progress or offer assistance. It is the language of collaboration.
In Customer Service
When a shop is closed, you might see a sign saying "Ne radimo" (We are not working/closed). If a machine is broken, a clerk will say, "Aparat ne radi" (The machine doesn't work).
Casual Greetings
The phrase "Što se radi?" (What's being done? / What's up?) is a common, slightly informal way to start a conversation with friends or acquaintances.

Beyond these practical settings, raditi appears frequently in Croatian pop culture and literature. Song lyrics often dwell on the themes of working hard for love or the struggle of the daily grind. In films, characters might argue about what someone is "doing" with their life, using raditi to encompass career, relationships, and moral choices. In the political sphere, the word is used to discuss the "radna mjesta" (jobs/workplaces) that candidates promise to create. It is a word that carries the weight of economic reality and the lightness of casual curiosity, making it a perfect mirror for the Croatian experience.

Ovaj sat više ne radi, moram kupiti novi.

Što radiš večeras? Hoćemo li u kino?

Moja mama radi kao doktorica u Zagrebu.

On stalno nešto radi, nikad ne odmara.

Svi rade za bolju budućnost.

If you visit Croatia, pay attention to the signs on shop doors. "Radno vrijeme" (Working hours) is a phrase you will see everywhere. It usually lists the hours for "radni dan" (working day/weekday) and "subota" (Saturday). Notice how the root "rad-" branches out into these nouns. This linguistic family tree is evidence of how central the concept of raditi is to the organization of Croatian society. Whether you're navigating bureaucracy or simply trying to buy a loaf of bread, you'll find yourself relying on your understanding of this essential verb and its derivatives.

For English speakers, the most frequent mistake when using raditi stems from the English distinction between "do" and "make." In English, you "do" homework but you "make" a cake. In Croatian, raditi can often cover both, but as you become more advanced, you'll find that napraviti (the perfective "to make/to do") is often preferred for creating something tangible. Beginners often over-rely on raditi for every type of creation, which can sound slightly unnatural. For example, while "radim tortu" is technically acceptable to describe the process of making a cake, "pravim tortu" or "napravit ću tortu" is more common when the focus is on the result.

Confusing with 'Činiti'
Learners sometimes use "činiti" (to do/to make) interchangeably with "raditi." However, "činiti" is much more formal and often used in specific idioms or to mean "to seem" (činiti se). For daily activities, "raditi" is almost always the correct choice.
Aspect Errors
Using "raditi" when a completed action is meant. If you want to say "I did it!" (referring to a finished task), you should say "Uradio sam!" or "Napravio sam!" rather than "Radio sam," which implies you were working on it but doesn't confirm completion.
Preposition Pitfalls
Using the wrong preposition for the workplace. English speakers might say "Radim na uredu" (literally 'on' the office), but the correct form is "u uredu" (in the office). Conversely, you work "na fakultetu" (at the university), not "u fakultetu" (inside the building, though this is sometimes used, 'na' is the standard for the institution).

Another subtle error involves the reflexive form. In English, we say "It works for me" to mean something is convenient. In Croatian, you cannot translate this literally as "Radi za mene." Instead, you would say "To mi odgovara" (That suits me). Similarly, "working out" in the sense of exercising is not "raditi vani" (working outside) but "vježbati" or "trenirati." These false friends and literal translations are the hurdles that separate a beginner from a fluent speaker. Paying close attention to how native speakers use raditi in context is the best way to avoid these common traps.

Pogrešno: Ja radim grešku. (I am doing a mistake.) Točno: Ja radim/činim pogrešku.

Pogrešno: Što radiš za život? Točno: Čime se baviš? (What do you do for a living?)

Pogrešno: Ovaj plan radi. Točno: Ovaj plan funkcionira.

Pogrešno: Moram raditi moju kosu. Točno: Moram srediti frizuru.

Pogrešno: On radi dobro. Točno: On dobro radi svoj posao.

Lastly, remember the conjugation of the third person plural. It is "oni rade," not "oni radu." The latter is a common mistake for learners who try to apply the "-u" ending from other verb classes (like "oni piju" or "oni kupuju"). Keeping your verb classes straight is essential for sounding like a native. If you find yourself stuck, remember that raditi is generally safe for "doing an activity" or "being at a job," but for specific results or figurative meanings, it's worth checking if a more specific verb exists.

While raditi is a versatile workhorse, the Croatian language offers several alternatives that can add precision and flavor to your speech. Depending on the context—whether you are talking about professional business, physical creation, or the functioning of a system—you might choose a different verb. Understanding these synonyms will help you move from basic communication to more nuanced expression. For instance, when talking about a business operating or trading, the verb poslovati is much more appropriate. If you are discussing the mechanical functioning of a device, funkcionirati is often used alongside raditi.

Praviti vs. Raditi
'Praviti' means "to make" or "to create." While 'raditi' focuses on the activity itself, 'praviti' often focuses on the physical result. You 'radite' (work) on a project, but you 'pravite' (make) a model airplane.
Baviti se
This reflexive verb means "to be occupied with" or "to deal with." It is the standard way to ask what someone does for a living: "Čime se baviš?" (What do you do?). It sounds more professional than "Što radiš?".
Djelovati
This means "to act," "to operate," or "to have an effect." It is used for medicines (lijek djeluje) or for people acting in a certain capacity (djelovati kao volonter).

In more formal or literary contexts, you might encounter činiti. While it also means "to do," it is frequently found in set phrases like "činiti dobro" (to do good) or "činiti uslugu" (to do a favor). For physical labor, especially hard or manual work, Croatians might use the verb šljakati, which is a slang term equivalent to the English "to slog" or "to grind." Using these alternatives correctly requires a feel for the "register" of the conversation—whether it is formal, neutral, or informal. For example, you wouldn't use šljakati in a job interview, but you might use it with friends to complain about a long day.

On se bavi programiranjem već deset godina.

Moramo napraviti plan za sutra.

Lijek počinje djelovati nakon pola sata.

Naša firma uspješno posluje u inozemstvu.

Cijeli dan smo šljakali na suncu.

Ultimately, raditi remains the most common and safest choice for learners. It is the foundation upon which these other, more specific verbs are built. As you expand your vocabulary, try to replace raditi with one of these alternatives when the situation calls for it. For instance, instead of saying "Moj auto ne radi," you could say "Moj auto nije u funkciji" for a more formal tone. But in everyday speech, raditi will never lead you astray. It is the essential verb for describing the busy, active lives we all lead.

Beispiele nach Niveau

1

Ja radim u uredu.

I work in an office.

Present tense, 1st person singular.

2

Što radiš sada?

What are you doing now?

Present tense, 2nd person singular, interrogative.

3

On ne radi danas.

He is not working today.

Negative form, 3rd person singular.

4

Televizor radi dobro.

The TV is working well.

3rd person singular referring to a machine.

5

Mi radimo svaki dan.

We work every day.

Present tense, 1st person plural.

6

Radite li ovdje?

Do you work here?

2nd person plural, question form with 'li'.

7

Ona radi kao doktorica.

She works as a doctor.

Using 'kao' to indicate profession.

8

Oni rade u školi.

They work in a school.

3rd person plural ending in -e.

1

Jučer sam radio cijeli dan.

Yesterday I worked all day.

Past tense (perfekt), masculine singular.

2

Što si radila sinoć?

What were you doing last night?

Past tense (perfekt), feminine singular.

3

Sutra ću raditi od kuće.

Tomorrow I will work from home.

Future tense (futur prvi).

4

Moramo raditi na ovom zadatku.

We must work on this task.

Infinitive after the modal verb 'morati'.

5

Ona voli raditi u vrtu.

She likes working in the garden.

Infinitive after the verb 'voljeti'.

6

Lift ne radi već dva dana.

The elevator hasn't been working for two days.

Present tense used for an ongoing state.

7

Radili smo naporno cijeli tjedan.

We worked hard all week.

Past tense, 1st person plural.

8

Ne smiješ raditi takvu buku.

You must not make such a noise.

Infinitive after 'ne smjeti' (must not).

1

On stalno radi na sebi i uči nove jezike.

He is constantly working on himself and learning new languages.

Idiomatic use: 'raditi na sebi'.

2

Radimo na novom projektu za klijenta.

We are working on a new project for a client.

Preposition 'na' + locative.

3

Što biste radili da dobijete na lotu?

What would you do if you won the lottery?

Conditional mood (kondicional prvi).

4

Ovaj lijek ne radi onako kako bi trebao.

This medicine isn't working the way it should.

Figurative use for effectiveness.

5

Zabranjeno je raditi bez zaštitne opreme.

It is forbidden to work without protective equipment.

Impersonal construction with infinitive.

6

On radi za dobrobit cijele zajednice.

He works for the benefit of the whole community.

Preposition 'za' + accusative.

7

Dugo smo radili na rješavanju ovog problema.

We worked for a long time on solving this problem.

Past tense with emphasis on duration.

8

Što se radi u slobodno vrijeme?

What does one do in their free time?

Reflexive-passive construction (što se radi).

1

Naša tvrtka radi prema najvišim standardima.

Our company operates according to the highest standards.

Using 'raditi' as 'to operate'.

2

On radi u tri smjene, što je vrlo iscrpljujuće.

He works in three shifts, which is very exhausting.

Phrase: 'raditi u smjenama'.

3

Sustav radi pod velikim opterećenjem.

The system is working under heavy load.

Technical context.

4

Moramo raditi na poboljšanju komunikacije.

We must work on improving communication.

Abstract goal with 'na' + locative.

5

Oni rade sve što je u njihovoj moći.

They are doing everything in their power.

Fixed expression: 'sve što je u moći'.

6

Nije lako raditi s tako teškim ljudima.

It's not easy to work with such difficult people.

Preposition 's' + instrumental.

7

Ova metoda radi u teoriji, ali ne i u praksi.

This method works in theory, but not in practice.

Comparison of theory vs. practice.

8

Radili su prekovremeno kako bi završili projekt.

They worked overtime to finish the project.

Adverbial use: 'prekovremeno'.

1

Njegov um stalno radi i smišlja nove ideje.

His mind is constantly working and coming up with new ideas.

Metaphorical use for mental activity.

2

Raditi na ovakvom istraživanju zahtijeva strpljenje.

Working on this kind of research requires patience.

Verbal noun phrase as subject.

3

On radi protiv vlastitih interesa.

He is working against his own interests.

Preposition 'protiv' + genitive.

4

Cijeli mehanizam radi besprijekorno.

The whole mechanism works flawlessly.

Formal adverb 'besprijekorno'.

5

Raditi za nekoga poput njega je prava čast.

Working for someone like him is a true honor.

Use of 'poput' (like) in a formal context.

6

Što se više radi, to se više griješi.

The more one works, the more mistakes one makes.

Correlative structure: 'što... to...'.

7

Oni rade na uspostavljanju novog poretka.

They are working on establishing a new order.

High-level political/social context.

8

Nije bitno koliko radiš, već što radiš.

It's not important how much you work, but what you do.

Contrastive conjunction 'već'.

1

Njegova djela govore više nego što bi on ikada mogao raditi riječima.

His deeds speak more than he could ever do with words.

Philosophical contrast between deeds and words.

2

Raditi u sjeni velikana može biti frustrirajuće.

Working in the shadow of a giant can be frustrating.

Idiomatic/Metaphorical expression.

3

Ona neumorno radi na očuvanju kulturne baštine.

She works tirelessly on preserving cultural heritage.

Advanced adverb 'neumorno'.

4

Sve dok srce radi, ima nade.

As long as the heart works (beats), there is hope.

Biological function as a metaphor for life.

5

Raditi na razmeđi dvaju svjetova zahtijeva diplomaciju.

Working at the crossroads of two worlds requires diplomacy.

Literary use of 'razmeđa' (crossroads/boundary).

6

On radi s kirurškom preciznošću.

He works with surgical precision.

Simile for high skill level.

7

Njegova mašta radi punom parom.

His imagination is working at full steam.

Idiom: 'raditi punom parom'.

8

Raditi protiv struje često je jedini ispravan put.

Working against the current is often the only correct path.

Metaphor for non-conformity.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!