Bedeutung
To decide between hard options.
Kultureller Hintergrund
In Italy, making a 'scelta difficile' often involves the 'consiglio di famiglia' (family advice). Decisions are rarely made in total isolation. In Ticino, the phrase is used with a bit more pragmatic/work-oriented focus, reflecting the local culture of precision and professional responsibility. Italian-Americans might use 'prendere una scelta' due to English interference ('take a choice'), but 'fare' remains the mark of a true native speaker. When translating this to Japanese learners, emphasize that 'fare' is less formal than their 'ketsudan o kudasu', making it more suitable for daily life.
The 'Fare' Rule
If you remember nothing else, remember: Scelta = Fare. Decisione = Prendere. This is the #1 way to sound like a native.
Don't be too dramatic
Don't use this for what to eat for lunch unless you're joking. It's for big stuff!
Bedeutung
To decide between hard options.
The 'Fare' Rule
If you remember nothing else, remember: Scelta = Fare. Decisione = Prendere. This is the #1 way to sound like a native.
Don't be too dramatic
Don't use this for what to eat for lunch unless you're joking. It's for big stuff!
Pathos
When talking about a 'scelta difficile', it's okay to show a bit of emotion. Italians value sincerity in these moments.
Teste dich selbst
Complete the sentence with the correct form of the verb 'fare'.
Ieri io ________ una scelta difficile.
Since the sentence starts with 'Ieri' (Yesterday), we need the passato prossimo 'ho fatto'.
Which of these is the most natural Italian expression?
Devo...
In Italian, 'scelta' is always paired with 'fare'.
Choose the best response for the dialogue.
A: 'Hai deciso quale università frequentare?' B: 'Non ancora, ________________.'
This response logically explains why the speaker hasn't decided yet.
Match the phrase to the most appropriate situation.
Phrase: 'Abbiamo fatto una scelta difficile per salvare l'azienda.'
The mention of 'salvare l'azienda' (saving the company) indicates a professional/business context.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Fare vs. Prendere
Aufgabensammlung
4 AufgabenIeri io ________ una scelta difficile.
Since the sentence starts with 'Ieri' (Yesterday), we need the passato prossimo 'ho fatto'.
Devo...
In Italian, 'scelta' is always paired with 'fare'.
A: 'Hai deciso quale università frequentare?' B: 'Non ancora, ________________.'
This response logically explains why the speaker hasn't decided yet.
Phrase: 'Abbiamo fatto una scelta difficile per salvare l'azienda.'
The mention of 'salvare l'azienda' (saving the company) indicates a professional/business context.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenTechnically, people will understand you, but it's considered a mistake. Use 'fare una scelta' or 'prendere una decisione'.
It is feminine: 'la scelta', 'una scelta'.
The plural is 'scelte difficili'. Both the noun and the adjective change.
'Sofferta' implies emotional pain or suffering, while 'difficile' is more general.
Yes! It's a great way to describe how you handled a tough situation at work.
Yes, use the passato prossimo: 'Ho fatto una scelta difficile'.
Not exactly a slang version, but 'un bel casino' (a big mess) is often used to describe the situation around the choice.
Say 'Sto facendo una scelta'.
In 99% of cases, yes. 'Una difficile scelta' is very poetic and rare.
'Opzione' is the thing you can choose; 'scelta' is the act of choosing it.
Verwandte Redewendungen
Prendere una decisione
similarTo take a decision
Essere a un bivio
similarTo be at a crossroads
Scegliere il male minore
specialized formTo choose the lesser of two evils
Tagliare la testa al toro
contrastTo settle a matter once and for all