B1 Idiom Neutral

stare coi piedi per terra

to be down to earth

Bedeutung

To be realistic and practical.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Italian SMEs (Small and Medium Enterprises), being 'con i piedi per terra' is often valued more than being a 'visionary'. It implies financial caution and reliability. In the South, this phrase is often linked to family honor and not 'making the step longer than the leg' (fare il passo più lungo della gamba). Modern Italian youth use this phrase ironically on social media when someone posts an overly filtered or 'fake' lifestyle photo. In Tuscany, you might hear 'stare in terra' as a shorter, more dialectal version, but 'piedi per terra' remains the national standard.

🎯

Use it in Interviews

It's a great way to describe your work ethic. It sounds professional and reliable.

⚠️

Don't over-roll the 'R'

While 'terra' has a double R, don't make it sound like a motor. A quick, sharp roll is enough.

Bedeutung

To be realistic and practical.

🎯

Use it in Interviews

It's a great way to describe your work ethic. It sounds professional and reliable.

⚠️

Don't over-roll the 'R'

While 'terra' has a double R, don't make it sound like a motor. A quick, sharp roll is enough.

💬

The 'Coi' contraction

Using 'coi' instead of 'con i' makes you sound much more like a native speaker in casual conversation.

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct form of 'stare'.

Se vuoi avere successo negli affari, tu ______ sempre stare con i piedi per terra.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: devi

The sentence requires a modal verb like 'devi' (you must) to make sense with the infinitive 'stare'.

Which preposition is correct in this idiom?

Dobbiamo rimanere con i piedi ____ terra.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: per

The fixed idiom in Italian uses 'per terra'.

Match the response to the situation.

Situation: Your friend wants to quit their job to become a professional kite flyer without any experience.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Entrambe B e C

Both 'stai con i piedi per terra' (be realistic) and 'hai la testa tra le nuvole' (you have your head in the clouds) are appropriate here.

Complete the dialogue.

A: 'Ho deciso, compro quella villa da 2 milioni!' B: 'Ma se non hai un euro! ______!'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Stai con i piedi per terra

This is the perfect context for a reality check.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the sentence with the correct form of 'stare'. Fill Blank B1

Se vuoi avere successo negli affari, tu ______ sempre stare con i piedi per terra.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: devi

The sentence requires a modal verb like 'devi' (you must) to make sense with the infinitive 'stare'.

Which preposition is correct in this idiom? Choose A2

Dobbiamo rimanere con i piedi ____ terra.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: per

The fixed idiom in Italian uses 'per terra'.

Match the response to the situation. situation_matching B1

Situation: Your friend wants to quit their job to become a professional kite flyer without any experience.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Entrambe B e C

Both 'stai con i piedi per terra' (be realistic) and 'hai la testa tra le nuvole' (you have your head in the clouds) are appropriate here.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 'Ho deciso, compro quella villa da 2 milioni!' B: 'Ma se non hai un euro! ______!'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Stai con i piedi per terra

This is the perfect context for a reality check.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes! 'Rimanere con i piedi per terra' is very common and means 'to remain grounded'. It's often used after a success.

It depends on the tone. It can be friendly advice or a sharp reality check. Use it carefully with superiors.

The most common opposite is 'avere la testa tra le nuvole' (to have your head in the clouds).

'Con i' is more formal and better for writing. 'Coi' is very common in spoken Italian.

Technically yes, but it sounds like a joke. People will assume you mean the idiom.

Absolutely. It's one of the most common idioms in Italian business to discuss budgets and goals.

Yes, it's the closest equivalent to the English 'down to earth' or 'grounded'.

No, that sounds like you are an alien standing on the planet Earth. Use 'per terra'.

Yes, it's perfect for intermediate learners to start sounding more idiomatic.

Yes: 'Sono rimasto con i piedi per terra' (I stayed grounded).

Verwandte Redewendungen

🔗

Avere la testa tra le nuvole

contrast

To have one's head in the clouds.

🔗

Fare il passo più lungo della gamba

similar

To bite off more than one can chew.

🔗

Essere terra terra

similar

To be very basic or even vulgar.

🔗

Scendere dalle nuvole

builds on

To come down from the clouds.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!