B1 慣用句 #24 am häufigsten 10 Min. Lesezeit

きっと待ってるから

相手に対して「必ずその場所や時間で待っている」と約束や強い意志を伝える表現です。主に別れ際や、相手を安心させたい場面で使われます。

kitto matteru kara
At the A1 level, you are learning the basics of Japanese. You might already know the verb 'matsu' (to wait). The phrase 'Kitto matteru kara' is a bit advanced because it uses a contraction ('matteru' instead of 'matte iru') and a special use of 'kara'. However, you can understand it as a way to say 'I will wait.' 'Kitto' means 'surely'. 'Matteru' is 'waiting'. 'Kara' here is like saying 'so it's okay.' Imagine you are playing with a friend and they need to go get water. You say this to tell them you won't leave. It's a very friendly and helpful phrase to know for basic interactions.
At the A2 level, you understand the 'te-form' of verbs. 'Matteru' is the short form of 'matte iru' (is waiting). In A2, you also learn that 'kara' usually means 'because'. In this phrase, 'kara' is used at the end of the sentence to give a reason for the other person to feel relaxed. 'Kitto' is an adverb that adds a feeling of 'I'm sure.' You can use this phrase with your friends or classmates. For example, if you are meeting at a cafe and your friend is 5 minutes late, you can text them: 'Kitto matteru kara, ki o tsukete kite ne' (I'll definitely be waiting, so come safely).
As a B1 learner, you should focus on the nuance of 'Kitto matteru kara'. This is the level where you start to understand 'pragmatics'—how words change meaning based on the situation. 'Kitto' expresses a strong subjective certainty. It's not a 100% logical fact, but a 100% emotional promise. The 'kara' at the end is a 'softener'. It implies a hidden meaning: 'I'll be waiting, (so you don't need to worry / so you can take your time / so please come back)'. This is a key phrase for building trust in Japanese. It's very common in daily life and in media like anime.
At the B2 level, you can appreciate the social functions of 'Kitto matteru kara'. This phrase is a perfect example of 'omotenashi' (hospitality) and 'amae' (dependence) in language. By saying this, the speaker is taking on the 'burden' of waiting to make the listener feel better. You should be able to distinguish this from 'Kanarazu machimasu' (which is more formal and robotic) or 'Zutto matte iru' (which is more dramatic). B2 learners should also notice how the pitch accent on 'kitto' and the trailing 'kara' can change the level of emotional intensity in the sentence.
For C1 learners, 'Kitto matteru kara' serves as a study in Japanese sentence-final particles and ellipsis. The 'kara' functions as a conjunctive particle used as a final particle (shūjoshi-teki yōhō). It leaves the consequence unstated, which is a hallmark of high-level Japanese communication. The listener is expected to fill in the blanks using 'ishindenshin' (telepathy/mutual understanding). You should also analyze how this phrase appears in literature to represent themes of 'unwavering loyalty' or 'the passage of time.' It's a simple phrase that carries deep cultural and psychological weight.
At the C2 level, you can analyze 'Kitto matteru kara' through the lens of linguistic modality and interpersonal relations. The use of 'kitto' functions as an epistemic modal adverb, expressing the speaker's high degree of probability based on their own will. The contraction 'matteru' reflects the 'social deixis' of the relationship—it defines the space between the speakers as intimate. You can compare this phrase to similar structures in other languages (like the English 'I'll be right here') and discuss why the Japanese version feels more 'obligatory' or 'supportive' due to the grammatical structure of 'kara'.

きっと待ってるから in 30 Sekunden

  • A reassuring Japanese phrase meaning 'I'll definitely be waiting for you,' combining certainty with emotional warmth.
  • Commonly used among friends and partners to remove pressure during partings or when someone is running late.
  • Features the contracted form 'matteru' and the softening particle 'kara' to create an intimate, supportive tone.
  • Essential for B1 learners to master the nuance of subjective promises and sentence-final particles in casual speech.

The Japanese expression 「きっと待ってるから」 (Kitto matteru kara) is a deeply emotive and reassuring phrase that translates roughly to "I will definitely be waiting for you" or "I promise to wait." At its core, this phrase is composed of three vital elements: the adverb きっと (kitto), which signifies a strong conviction or a certain promise; the verb 待ってる (matteru), which is the casual, contracted form of 待っている (matte iru) meaning "to be waiting"; and the sentence-ending particle から (kara), which functions here not just as a reason, but as a way to soften the statement and imply a supportive consequence, such as "...so don't worry" or "...so please come back."

Emotional Nuance
This phrase carries a weight of devotion. It is not a simple statement of fact but a verbal contract of patience and loyalty. When someone says this, they are removing the pressure of time from the listener, offering a psychological 'home' to return to.

何年経っても、ここできっと待ってるから。 (No matter how many years pass, I will definitely be waiting here.)

In Japanese culture, where indirectness is often preferred, explicitly stating one's intention to wait using きっと serves to bridge the gap of uncertainty. It is most commonly heard in romantic contexts, long-distance relationships, or during significant life transitions like a friend moving away or a colleague taking a long leave of absence. The use of the 〜てる contraction makes it intimate and personal, suitable for close friends, family, or partners.

Social Context
In dramas and anime, this is a 'climax' phrase. It often appears at train stations, airports, or before a character goes into a dangerous situation. It signals a bond that transcends physical distance.

信じてるよ。きっと待ってるからね。 (I believe in you. I'll definitely be waiting, okay?)

Furthermore, the phrase addresses the Japanese concept of amae (dependence on another's benevolence). By saying they will wait, the speaker allows the listener to depend on their presence, creating a sense of security. It is a powerful tool for emotional support, especially when the future is uncertain. The word きっと acts as a linguistic anchor, preventing the sentence from sounding like a mere possibility and turning it into a definitive promise.

Grammatical Breakdown
1. Kitto (Adverb): Surely/Definitely. 2. Matte (Te-form of Matsu): Wait. 3. (I)ru (Auxiliary): Continuous state. 4. Kara (Particle): Because/So (Implying: so don't worry).

駅の前できっと待ってるから、ゆっくり来て。 (I'll definitely be waiting in front of the station, so take your time coming.)

Using 「きっと待ってるから」 effectively requires an understanding of its informal but sincere nature. Because it uses the contracted 〜てる form, it is naturally suited for spoken Japanese among equals or towards subordinates. When you want to use it, you typically place it at the end of a conversation or after a specific condition has been set. For example, if you are meeting a friend who is notoriously late, you might say this to reassure them that you won't leave even if they take a while.

Scenario: Reassurance
If a friend is worried about being late to a movie, you say: 'Isoganakute ii yo. Kitto matteru kara.' (You don't have to hurry. I'll definitely be waiting.)

遅れても大丈夫だよ。きっと待ってるから。 (It's okay if you're late. I'll definitely be waiting.)

Another common usage is in the context of a long-term promise. In this case, you might add a time-related word at the beginning of the sentence. Words like ずっと (zutto - forever) or いつまでも (itsu made mo - no matter when) pair exceptionally well with this phrase to emphasize the duration of your commitment. The 'kara' at the end acts as a soft landing for the sentence, making it sound like a warm embrace rather than a cold statement of fact.

Scenario: Long-distance
When a partner goes abroad: 'Kaette kuru made, zutto kitto matteru kara.' (Until you come back, I'll definitely be waiting forever.)

君が戻ってくるのを、きっと待ってるから。 (I will definitely be waiting for you to return.)

It is also important to note that きっと implies a level of subjective certainty. It is your will that makes the waiting certain. If you were to say 必ず (kanarazu), it would sound more like a rigid, objective requirement. きっと is softer, more emotional, and more human. This makes it the perfect choice for personal relationships where feelings are more important than logistics. In writing, you might see this in letters or personal messages (LINE/SMS) to convey warmth.

Common Combinations
1. [Place] de kitto matteru kara. 2. [Time] made kitto matteru kara. 3. [Event] ga owaru made kitto matteru kara.

いつもの場所で、きっと待ってるからね。 (I'll definitely be waiting at our usual spot, okay?)

The phrase 「きっと待ってるから」 is a staple of Japanese popular culture, particularly in media that focuses on emotional connections and partings. If you watch romantic anime or J-dramas, you will likely hear this phrase during a 'separation arc.' It serves as the emotional anchor for the audience, promising that the bond between characters will remain unbroken despite the distance. For instance, in a scene where a protagonist must go on a journey to save the world, the love interest might say this to provide them with a reason to return safely.

In J-Pop Lyrics
Songwriters frequently use this phrase to evoke a sense of longing and hope. It fits perfectly into the rhythm of a chorus, often emphasizing the 'kara' to trail off into a melody, suggesting an ongoing, eternal wait.

歌詞の一節: 「離れていても、きっと待ってるから...」 (Lyric snippet: "Even if we are apart, I'll definitely be waiting...")

In real life, you'll hear this in more mundane but equally significant situations. Imagine a mother talking to her child on their first day of school. She might say, 「校門の前で、きっと待ってるからね」 (I'll definitely be waiting at the school gate, okay?) to ease the child's separation anxiety. Here, the phrase is used as a protective promise. Similarly, friends parting ways after a long night out might use it if one person is worried about the other getting home or if they are planning to meet again soon under uncertain circumstances.

In Daily Conversation
It's used when someone is hesitant to go somewhere because they don't want to leave you alone. You say it to 'release' them from their guilt.

「先に行ってて。後できっと待ってるから。」 (Go on ahead. I'll definitely be waiting for you later.)

You might also encounter this in social media comments or fan letters. Fans often write to their favorite idols or creators saying, 「次のライブまで、きっと待ってるから!」 (I'll definitely be waiting until the next live concert!). In this context, it expresses unwavering support and excitement. The phrase bridges the gap between the speaker's current state and a future reunion, making it a powerful tool for maintaining social and emotional bonds in both digital and physical spaces.

Visual Media Examples
1. Makoto Shinkai films (Your Name, Weathering With You). 2. Classic 'Trendy Dramas' from the 90s. 3. Visual Novels (Galge/Otome games).

「約束だよ。きっと待ってるから。」 (It's a promise. I'll definitely be waiting.)

While 「きっと待ってるから」 is a common phrase, learners often make mistakes regarding its formality and the nuance of its components. One frequent error is using it in a formal business context. Because 待ってる is a contraction of 待っている, it is inherently casual. If you were to say this to a client or a superior, it would sound overly familiar and potentially disrespectful. In those cases, you must use the polite form お待ちしております (O-machi shite orimasu).

Mistake 1: Wrong Formality
Using 'Kitto matteru kara' with a teacher or boss. Correct: 'O-machi shite orimasu' or 'Matte imasu'.

❌ 社長、あそこできっと待ってるから
✅ 社長、あちらでお待ちしております。

Another mistake involves the misuse of きっと (kitto) versus 必ず (kanarazu). While both mean "definitely" or "surely," きっと contains a strong element of the speaker's hope or subjective belief. If you use きっと in a situation that requires a logical or mechanical certainty (like a train arriving), it sounds strange. きっと待ってるから is a promise of the heart. If you want to sound like you are stating a rigid, unbreakable rule, 必ず might be used, but it lacks the warmth of きっと.

Mistake 2: Confusing 'Kara'
Thinking 'kara' only means 'because' and needs a second clause. In this phrase, 'kara' is a sentence-final particle that provides emotional justification.

❌ きっと待ってる。
きっと待ってるから。 (The 'kara' makes it a reassurance rather than just a statement of fact.)

Lastly, be careful with the tense. Some learners say きっと待つから (Kitto matsu kara). While grammatically correct (I will wait), it doesn't convey the continuous state of waiting that 待ってる does. 待ってる implies "I will be in the state of waiting for you," which is much more comforting. Using the simple future 待つ sounds more like a one-time action rather than a devoted state of being.

Mistake 3: Overusing 'Kitto'
Using 'kitto' in every sentence. It's a strong word; overusing it can make you sound desperate or repetitive. Save it for moments of genuine promise.

❌ 毎日きっと待ってるから。
✅ 毎日待ってるからね。 (If it's every day, 'kitto' might be too heavy; 'ne' is better.)

Understanding alternatives to 「きっと待ってるから」 allows you to fine-tune your emotional expression based on the relationship and the situation. Depending on whether you want to emphasize the duration, the certainty, or the politeness, you might choose a different phrase. Below are several common alternatives and how they differ from our target phrase.

1. ずっと待ってるから (Zutto matteru kara)
Focuses on the duration. 'Zutto' means 'forever' or 'the whole time.' Use this when the wait might be long, and you want to show your endurance.
2. 必ず待っています (Kanarazu matte imasu)
More formal and objective. 'Kanarazu' is a stronger 'definitely' without the emotional 'hope' of 'kitto.' Use this in semi-formal situations where a promise must be clear.
3. 信じて待ってる (Shinjite matteru)
'Waiting with belief/trust.' This adds a layer of faith in the other person. It's often used when the other person is going through a trial or a challenge.

Comparison:
「きっと待ってる」 = Emotional promise.
「ずっと待ってる」 = Eternal promise.
「必ず待ってる」 = Absolute promise.

If you want to be even more casual, you might drop the きっと and just say 待ってるね (Matteru ne). This is very common for short-term waits, like waiting for a friend to finish a phone call. On the other hand, if you want to sound more poetic or dramatic, you might use 待ち続ける (machi-tsuzukeru), which means "to continue waiting without end." This is very strong and usually reserved for literature or very intense emotional scenes.

4. 楽しみに待ってる (Tanoshimi ni matteru)
'Waiting with anticipation/excitement.' This changes the nuance from 'patience' to 'excitement.' Use this for happy reunions.

「お土産、楽しみに待ってるからね!」 (I'll be waiting excitedly for the souvenirs!)

Choosing the right alternative depends on the 'flavor' of the wait. きっと待ってるから is the most balanced choice for a sincere, emotional promise that isn't overly formal or overly dramatic. It strikes a chord of 'reliable warmth' that is very characteristic of Japanese interpersonal communication.

How Formal Is It?

Formell

"あちらでお待ちしておりますので、ご安心ください。"

Neutral

"あそこで待っていますから、ゆっくり来てください。"

Informell

"きっと待ってるから、気をつけてね!"

Child friendly

"ここでずっと待ってるからね、大丈夫だよ。"

Umgangssprache

"待ってるわ。はよ来いよ。"

Wusstest du?

The contraction 'matteru' (from matte-iru) is a relatively modern development in spoken Japanese, reflecting the language's tendency toward efficiency in casual speech.

Aussprachehilfe

UK /kɪt.təʊ mæt.tə.ruː kɑː.rɑː/
US /kɪt.toʊ mæt.tə.ru kɑ.rɑ/
The primary stress is on the first syllable of 'kitto' and the 'ma' in 'matteru'.
Reimt sich auf
Zutto Motto Chotto Gutto Satto Patto Natto Kotto
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'kitto' as 'kito' (missing the double 't').
  • Over-emphasizing the 'u' in 'matteru'.
  • Making the 'r' in 'kara' sound like an English 'r'.
  • Failing to trail off the 'kara' at the end.
  • Pronouncing 'matteru' as 'mate-ru'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy kanji and kana, but requires understanding of contractions.

Schreiben 3/5

Requires correct use of the small 'tsu' and 'te-iru' contraction.

Sprechen 2/5

Simple to pronounce, but requires the right emotional intonation.

Hören 3/5

The 'kara' can be whispered or trailed off, making it hard to catch.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

待つ (Matsu) きっと (Kitto) から (Kara) いる (Iru) 大丈夫 (Daijoubu)

Als Nächstes lernen

信じる (Shinjiru) 約束 (Yakusoku) ずっと (Zutto) 戻る (Modoru) 焦る (Aseru)

Fortgeschritten

待ち侘びる (Machiwabiru) 首を長くする (Kubi o nagaku suru) 再会を果たす (Saikai o hatasu)

Wichtige Grammatik

Te-iru contraction

待っている -> 待ってる

Sentence-final 'kara' for reassurance

大丈夫だから。

Adverb 'kitto' for subjective certainty

きっと明日は晴れる。

Te-form for continuous state

座っている (is sitting)

Particle 'ne' for empathy

待ってるからね。

Beispiele nach Niveau

1

ここで、きっと待ってるから。

I will definitely be waiting here.

Uses 'koko de' (at this place).

2

きっと待ってるから、大丈夫だよ。

I'll definitely be waiting, so it's okay.

Uses 'daijoubu' (it's okay).

3

あしたも、きっと待ってるから。

I'll definitely be waiting tomorrow too.

Uses 'ashita' (tomorrow).

4

駅で、きっと待ってるからね。

I'll definitely be waiting at the station, okay?

Adds 'ne' for a gentle tone.

5

ずっと、きっと待ってるから。

I'll definitely be waiting forever.

Adds 'zutto' (always/forever).

6

友達と、きっと待ってるから。

I'll definitely be waiting with my friend.

Uses 'tomodachi to' (with a friend).

7

家で、きっと待ってるから。

I'll definitely be waiting at home.

Uses 'ie de' (at home).

8

5時に、きっと待ってるから。

I'll definitely be waiting at 5 o'clock.

Uses '5-ji ni' (at 5 o'clock).

1

遅れても、きっと待ってるからゆっくり来て。

Even if you're late, I'll definitely be waiting, so come slowly.

Uses 'te-mo' (even if).

2

雨が降っても、きっと待ってるから。

Even if it rains, I'll definitely be waiting.

Uses 'ame ga futtemo' (even if it rains).

3

君が来るまで、きっと待ってるから。

Until you come, I'll definitely be waiting.

Uses 'made' (until).

4

いつものカフェで、きっと待ってるからね。

I'll definitely be waiting at the usual cafe, okay?

Uses 'itsumo no' (usual).

5

約束だよ。きっと待ってるから。

It's a promise. I'll definitely be waiting.

Uses 'yakusoku' (promise).

6

仕事が終わるまで、きっと待ってるから。

Until your work ends, I'll definitely be waiting.

Uses 'shigoto ga owaru' (work ends).

7

心配しないで。きっと待ってるから。

Don't worry. I'll definitely be waiting.

Uses 'shinpai shinaide' (don't worry).

8

あそこのベンチで、きっと待ってるから。

I'll definitely be waiting on that bench over there.

Uses 'asoko no' (that over there).

1

何があっても、私はここできっと待ってるから。

No matter what happens, I will definitely be waiting here.

Uses 'nani ga attemo' (no matter what happens).

2

君が戻ってくるのを、信じてきっと待ってるから。

I'll definitely be waiting, believing that you will return.

Uses 'shinjite' (believing).

3

卒業しても、みんなでここできっと待ってるからね。

Even after we graduate, we'll all definitely be waiting here.

Uses 'sotsugyou shitemo' (even after graduating).

4

急がなくていいよ。きっと待ってるから自分のペースで来て。

You don't have to hurry. I'll definitely be waiting, so come at your own pace.

Uses 'jibun no peesu de' (at your own pace).

5

また会える日まで、きっと待ってるから忘れないで。

Until the day we can meet again, I'll definitely be waiting, so don't forget.

Uses 'aeru hi' (the day we can meet).

6

君の準備ができるまで、ずっときっと待ってるから。

I'll definitely be waiting forever until you are ready.

Uses 'junbi ga dekiru' (to be ready).

7

一人じゃないよ。私がきっと待ってるから。

You're not alone. I'll definitely be waiting.

Uses 'hitori janai' (not alone).

8

映画が始まるまで、入り口できっと待ってるから。

I'll definitely be waiting at the entrance until the movie starts.

Uses 'iriguchi' (entrance).

1

どんなに時間がかかっても、君の答えをきっと待ってるから。

No matter how much time it takes, I'll definitely be waiting for your answer.

Uses 'donna ni...temo' (no matter how much).

2

夢を追いかけて。私はここでずっときっと待ってるから。

Chase your dreams. I'll definitely be waiting here the whole time.

Uses 'oikakete' (chase/follow).

3

君が辛い時は、いつでもここできっと待ってるから戻っておいで。

When you're having a hard time, I'll definitely be waiting here, so come back anytime.

Uses 'tsurai toki' (hard times).

4

たとえ遠く離れても、心はそばにいるし、きっと待ってるから。

Even if we are far apart, my heart is with you, and I'll definitely be waiting.

Uses 'tatoe...temo' (even if).

5

成功して戻ってくるのを、みんなできっと待ってるから頑張って。

We'll all definitely be waiting for you to come back successful, so do your best.

Uses 'seikou shite' (becoming successful).

6

君が自分を取り戻すまで、私はきっと待ってるから焦らないで。

I'll definitely be waiting until you find yourself again, so don't rush.

Uses 'torimodosu' (to take back/recover).

7

あの約束の場所で、きっと待ってるから信じてほしい。

I'll definitely be waiting at that promised place, so I want you to believe me.

Uses 'yakusoku no basho' (promised place).

8

君がどこへ行こうとも、帰る場所としてここできっと待ってるから。

No matter where you go, I'll definitely be waiting here as a place for you to return to.

Uses 'dokoe ikou tomo' (no matter where you go).

1

歳月が流れても、あの日の誓い通り、ここできっと待ってるから。

Even as the years flow by, just like the oath of that day, I'll definitely be waiting here.

Uses 'saigetsu' (years/time) and 'chikai' (oath).

2

君が迷い、立ち止まったとしても、私は変わらずにきっと待ってるから。

Even if you lose your way and come to a halt, I will definitely be waiting, unchanged.

Uses 'mayoi' (hesitation/lost) and 'kawarazu ni' (unchangingly).

3

この想いが届くなら、何十年でもきっと待ってるから覚悟してて。

If these feelings reach you, I'll definitely be waiting for decades, so be prepared.

Uses 'kakugo shite' (be prepared/resolved).

4

運命が二人を分かつとも、再会の時を信じてきっと待ってるから。

Even if fate separates us, I'll definitely be waiting, believing in the time of our reunion.

Uses 'wakatsu' (to separate) and 'saikai' (reunion).

5

君の心が癒えるその日まで、僕は静かにここできっと待ってるから。

Until the day your heart heals, I will definitely be waiting here quietly.

Uses 'ieru' (to heal).

6

世界がどう変わろうと、君を待つ私の心はきっと待ってるから。

No matter how the world changes, my heart that waits for you will definitely be waiting.

Uses 'dou kawarou to' (no matter how it changes).

7

孤独に押しつぶされそうな夜も、私がきっと待ってるから前を向いて。

Even on nights when you feel crushed by loneliness, I'll definitely be waiting, so look forward.

Uses 'oshitsubusaresou' (feeling crushed).

8

君が真実を見つけるまで、この場所でずっときっと待ってるから。

Until you find the truth, I'll definitely be waiting in this place forever.

Uses 'shinjitsu' (truth).

1

輪廻の果てに君と相まみえるその瞬間まで、私はきっと待ってるから。

Until the moment I meet you at the end of the cycle of rebirth, I will definitely be waiting.

Uses 'rinne' (samsara/rebirth) and 'aimamieru' (to meet - formal/archaic).

2

たとえ肉体が滅びようとも、魂はこの場所に留まり、きっと待ってるから。

Even if the physical body perishes, the soul will remain in this place and definitely be waiting.

Uses 'horobiyou tomo' (even if it perishes).

3

君という存在がこの世から消えない限り、私は希望を捨てずにきっと待ってるから。

As long as your existence does not vanish from this world, I will definitely be waiting without giving up hope.

Uses 'kagiri' (as long as).

4

歴史の荒波に揉まれながらも、変わらぬ愛を持って、ここできっと待ってるから。

While being tossed by the rough waves of history, I will definitely be waiting here with unchanging love.

Uses 'aranami' (rough waves) and 'momare' (being tossed).

5

君の帰還が万分の一の確率だとしても、私はその奇跡を信じてきっと待ってるから。

Even if your return is a one-in-ten-thousand chance, I'll definitely be waiting, believing in that miracle.

Uses 'manbun no ichi' (1/10,000) and 'kikan' (return).

6

幾千の夜を越え、君の足音が聞こえるその時まで、私はきっと待ってるから。

Crossing thousands of nights, until the time I hear your footsteps, I will definitely be waiting.

Uses 'ikusen' (thousands) and 'ashimoto' (footsteps).

7

不条理な現実に抗いながら、君との約束を果たすために、私はきっと待ってるから。

While resisting the absurd reality, I will definitely be waiting in order to fulfill my promise to you.

Uses 'fujouri' (absurdity) and 'aragau' (to resist).

8

宇宙の終焉が訪れようとも、君を見失わずに、私はきっと待ってるから。

Even if the end of the universe arrives, I will definitely be waiting without losing sight of you.

Uses 'shuuen' (demise/end).

Häufige Kollokationen

駅できっと待ってる
ずっときっと待ってる
信じてきっと待ってる
いつまでもきっと待ってる
笑顔できっと待ってる
ここできっと待ってる
明日もきっと待ってる
一人できっと待ってる
約束通りきっと待ってる
静かにきっと待ってる

Häufige Phrasen

きっと待ってるからね

ずっときっと待ってるから

ここでずっときっと待ってるから

信じてきっと待ってるから

何があってもきっと待ってるから

ゆっくりでいいよ、きっと待ってるから

いつもの場所できっと待ってるから

仕事が終わるまできっと待ってるから

映画館の前できっと待ってるから

君の帰りをきっと待ってるから

Wird oft verwechselt mit

きっと待ってるから vs 必ず待つ

Sounds like a command or a mechanical rule rather than a warm promise.

きっと待ってるから vs きっと待つ

Lacks the 'kara' which provides the emotional 'why' and the 'te-iru' which shows the state.

きっと待ってるから vs ずっと待ってる

Focuses only on time, whereas 'kitto' focuses on the certainty of the heart.

Redewendungen & Ausdrücke

"首を長くして待つ"

To wait with great anticipation (literally: to make one's neck long).

君の帰りを首を長くして待ってるから。

Common Idiom

"待ちに待った"

The long-awaited moment.

待ちに待った日が来たけど、私はまだきっと待ってるから。

Common Phrase

"待ちぼうけを食う"

To be stood up or wait in vain.

きっと待ってるから、待ちぼうけを食わせないでね。

Casual

"待てば海路の日和あり"

Good things come to those who wait.

待てば海路の日和あり。だからきっと待ってるから。

Proverb

"待ったなし"

No time to wait; urgent.

待ったなしの状況だけど、私はきっと待ってるから。

Set Phrase

"待ち遠しい"

Can't wait; looking forward to.

会えるのが待ち遠しいよ。きっと待ってるからね。

Adjective

"居ても立っても居られない"

Unable to sit still (out of excitement or worry).

居ても立っても居られないけど、ここできっと待ってるから。

Idiom

"待つ身になる"

To put oneself in the position of the one waiting.

待つ身になって考えてみて。私はきっと待ってるから。

Expression

"千秋の思いで待つ"

To wait for something as if a thousand years have passed.

千秋の思いで、君をきっと待ってるから。

Literary

"手ぐすね引いて待つ"

To be fully prepared and waiting (often for an opponent).

準備万端、手ぐすね引いてきっと待ってるから。

Idiom

Leicht verwechselbar

きっと待ってるから vs きっと (Kitto)

Often confused with 'Kanarazu'.

'Kitto' is subjective/emotional; 'Kanarazu' is objective/logical.

Kitto kuru (I'm sure he'll come) vs Kanarazu kuru (He will definitely come).

きっと待ってるから vs から (Kara)

Usually means 'because'.

At the end of a sentence, it functions as an emotional softener/justifier.

Ame dakara (Because it's rain) vs Matteru kara (I'll be waiting [so it's okay]).

きっと待ってるから vs 待ってる (Matteru)

Confused with 'Matsu'.

'Matteru' is the state of waiting; 'Matsu' is the action of waiting.

Ima matteru (I am waiting now) vs Ashita matsu (I will wait tomorrow).

きっと待ってるから vs 絶対 (Zettai)

Another word for 'definitely'.

'Zettai' is very strong and can sometimes sound aggressive; 'Kitto' is softer.

Zettai matteru (I'll absolutely wait) vs Kitto matteru (I'll surely wait).

きっと待ってるから vs ね (Ne)

Often added to the end.

'Kara' provides the reason; 'Ne' seeks confirmation.

Matteru kara (I'll be waiting) vs Matteru ne (I'll be waiting, okay?)

Satzmuster

A1

[Place] de matteru.

Eki de matteru.

A2

Kitto matteru kara.

Kitto matteru kara.

B1

[Condition] temo, kitto matteru kara.

Okuretemo, kitto matteru kara.

B1

[Time] made kitto matteru kara.

Go-ji made kitto matteru kara.

B2

Shinjite kitto matteru kara.

Shinjite kitto matteru kara.

B2

Zutto kitto matteru kara.

Zutto kitto matteru kara.

C1

Nani ga attemo kitto matteru kara.

Nani ga attemo kitto matteru kara.

C2

Saikai o shinjite kitto matteru kara.

Saikai o shinjite kitto matteru kara.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Very common in daily life and media.

Häufige Fehler
  • Using it with a boss. O-machi shite orimasu.

    The contraction 'matteru' is too casual for business.

  • Saying 'Kitto matsu kara'. Kitto matteru kara.

    'Matteru' (continuous) is much more natural for waiting than 'matsu' (simple future).

  • Forgetting the 'kara'. Kitto matteru kara.

    Without 'kara', it's just a statement. With 'kara', it's a reassurance.

  • Pronouncing 'kitto' as 'kito'. Kitto (with a pause).

    The double consonant is crucial for the correct word.

  • Using 'kitto' for logical facts. Kanarazu.

    'Kitto' is for personal beliefs and promises.

Tipps

Contraction check

Remember that 'matteru' is only for casual speech. In formal settings, always use 'matte imasu'.

Subjective Certainty

Use 'kitto' when you want to show that *you* are certain, even if the world isn't.

Removing Pressure

Use this phrase to tell someone 'Don't rush' without actually saying 'Don't rush'.

The Small Tsu

Make sure to double the 't' in 'kitto'. If you say 'kito', it sounds like a different word.

LINE Messages

This is a perfect phrase for ending a text message to a friend you are meeting.

The Hachiko Vibe

Think of the loyalty of Hachiko when you say this; it adds the right emotional weight.

The Kara Tail

Japanese speakers often trail off the 'kara'. If you hear 'matteru ka...', they are likely saying this.

Synonym Choice

Choose 'zutto' if you want to emphasize time, and 'kitto' if you want to emphasize your heart.

Intonation

Keep your voice warm and steady. A sharp tone makes 'kitto' sound like a demand.

B1 Milestone

Mastering this phrase shows you understand how Japanese people use language to manage emotions.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Kit-Kat'. 'Kitto' starts like 'Kit-Kat'. You wait for a break, and I'll 'Kitto' (surely) be waiting with a Kit-Kat for you.

Visuelle Assoziation

Imagine a loyal dog (like Hachiko) sitting at a station. That dog is the embodiment of 'Kitto matteru kara'.

Word Web

Wait Sure Promise Love Station Time Hope Kara

Herausforderung

Try to use this phrase the next time you are meeting a friend who is running late. Notice their reaction to the 'kara' at the end.

Wortherkunft

The word 'kitto' comes from the Edo period, originally meaning 'certainly' or 'without fail.' 'Matsu' is a primordial Japanese verb. 'Kara' evolved from a causal marker to a sentence-final emotive particle.

Ursprüngliche Bedeutung: The phrase literally means 'Because (I) am surely waiting,' but the causal meaning has faded in favor of emotional reassurance.

Japonic

Kultureller Kontext

Be careful not to use this if you are actually impatient, as it sets a very high expectation of kindness.

In English, we might say 'I'll be here' or 'I'm not going anywhere.' The Japanese version feels slightly more proactive and focused on the state of waiting.

Hachiko (The loyal dog) Numerous J-Pop songs titled 'Kitto...' Makoto Shinkai's '5 Centimeters per Second'

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Separation at a station

  • Kaette kuru made matteru.
  • Kitto matteru kara.
  • Ki o tsukete ne.
  • Renraku shite ne.

Friend running late

  • Isoganakute ii yo.
  • Kitto matteru kara.
  • Koko ni iru yo.
  • Yukkuri kite.

Romantic promise

  • Zutto matteru.
  • Kitto matteru kara.
  • Aishiteru.
  • Shinjiteru.

Parent to child

  • Sugu modoru yo.
  • Kitto matteru kara.
  • Kashiko ni ite ne.
  • Daijoubu da yo.

Waiting for news

  • Ii shirase o matteru.
  • Kitto matteru kara.
  • Ganbatte.
  • Inotteru yo.

Gesprächseinstiege

"「もし私が遅れたら、きっと待ってるからって言ってくれる?」 (If I'm late, will you say 'I'll definitely be waiting'?)"

"「駅のどこで待ってるのが一番いいかな?」 (Where is the best place to wait at the station?)"

"「誰かをずっと待った経験はある?」 (Have you ever had the experience of waiting for someone for a long time?)"

"「『きっと待ってるから』って言われたら、どう感じる?」 (How do you feel when someone says 'I'll definitely be waiting'?)"

"「待ち合わせに遅れる時、なんて連絡する?」 (What do you say when you are late for a meeting?)"

Tagebuch-Impulse

Write about a time you had to wait for someone and you wanted to reassure them.

Describe the feeling of knowing someone is 'きっと待ってる' for you.

Imagine a scene in a movie where this phrase is the last thing said before a long journey.

Compare 'Kitto matteru kara' with how you would say it in your native language.

Why is the particle 'kara' so important for the emotional impact of this phrase?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it is informal. Use 'Matte imasu kara' for people you aren't close to.

It means 'so' or 'because,' but it's used to imply 'so don't worry' or 'so take your time.'

No, it's too casual. Use 'O-machi shite orimasu' instead.

'Kitto' is more like 'I'm sure,' while 'Zettai' is 'Absolutely.' 'Kitto' is softer.

It's a contraction of 'matte iru.' It's very common in speech but not in formal writing.

Use 'ne' when you want to sound even more gentle and friendly.

Not really. It's usually for waiting for people you have a relationship with.

You can say 'Zutto kitto matteru kara'.

It can be, but it's also used between friends and family members.

The combination of 'Kitto' and 'Kara' creates the specific nuance of reassurance.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting at the station.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting, so don't worry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting until you return.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting forever.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting at our usual place.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting, so take your time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting with a smile.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting, believing in you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'No matter what happens, I'll definitely be waiting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting tomorrow too.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting at the cafe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting until 6 o'clock.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting for your call.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting, so come safely.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting here alone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting for the day we meet again.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting, so don't forget our promise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting until the movie ends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting in front of the school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'll definitely be waiting for your answer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are meeting a friend at a cafe. They call to say they are 15 minutes late. Reassure them using the target phrase.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: Your partner is going on a business trip for a month. Tell them you will wait for them.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: A friend is nervous about a job interview. Tell them you'll be waiting at the entrance to celebrate afterward.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are parting ways with a friend moving to another city. Make a promise to wait for their return.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: Someone is hesitant to leave you alone at a party. Tell them it's okay to go talk to others.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: Reassure a child on their first day of kindergarten that you will be there at pickup time.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: Tell a friend you'll wait for their answer regarding a trip proposal.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are waiting for a friend in the rain. They text 'Sorry!'. Reassure them.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: A colleague is finishing a late task. Tell them you'll wait so you can go home together.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: Use the phrase in a dramatic way, like an anime character.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: Tell someone you'll wait for them at the 'usual spot'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: Reassure someone who is worried they are making you wait too long.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: Tell a friend you'll wait for them to finish their phone call.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: Say the phrase with a focus on 'trust'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: Tell someone you'll wait for them at the movie theater entrance.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: Tell a friend you'll wait for them to get their umbrella.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: Reassure a friend who is lost that you will stay where you are.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: Tell someone you'll wait for them until the end of the concert.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: Use 'zutto' and 'kitto' together for maximum impact.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: Tell someone you'll wait for them tomorrow at 10 AM.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio (simulated): '...matteru kara.' What was the last word?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kitto matteru kara.' How many syllables are in 'kitto'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Matteru kara.' Is the 'i' in 'matte iru' audible?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the intonation. Does the speaker sound angry or kind?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Eki de kitto matteru kara.' Where is the person waiting?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Zutto kitto matteru kara.' Which word emphasizes time?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kitto matteru kara ne.' What does the 'ne' add?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Go-ji made kitto matteru kara.' What time was mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Shinjite kitto matteru kara.' What is the first word?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kitto matteru kara...'. Does the speaker finish the sentence or trail off?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Matteru kara, yukkuri kite.' What is the instruction?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Koko de kitto matteru kara.' What does 'koko' mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Ashita mo kitto matteru kara.' Does this happen today or tomorrow?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Hitori de kitto matteru kara.' Is the speaker with anyone?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kitto matteru kara, shinpai shinaide.' What should the listener not do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!