At the A1 level, you should recognize 乗船 (jousen) as a word related to boats. You might see it on a sign at a ferry terminal while traveling in Japan. At this stage, you don't need to use it in complex sentences. Just remember that it means 'boarding a boat.' You can think of it as a formal version of 'fune ni noru.' If you see a sign that says '乗船口' (jousenguchi), know that it is the place where you enter the boat. Learning this word early helps you get used to 'Kanji compounds,' where two characters come together to make a new word. It is a great example of how Japanese uses specific words for specific vehicles. Even if you only know 'noru' (to ride), seeing 'jousen' will help you realize that the 'jou' part is the same as 'noru.' This is the beginning of your journey into reading Japanese signs and understanding public announcements at ports.
At the A2 level, you can start using 乗船 (jousen) in simple requests and descriptions. You should be able to ask for a 'jousen-ken' (boarding ticket) or ask 'jousen wa itsu desu ka?' (When is boarding?). You are beginning to understand that Japanese has different words for boarding different things. You know that you use 'jousha' for a bus but 'jousen' for a ferry. This distinction makes your Japanese sound much more accurate. You might also encounter the negative form or the 'please' form, like 'jousen shinaide kudasai' (please do not board). At this level, you are becoming a more independent traveler in Japan, and knowing 'jousen' allows you to follow the instructions given by port staff or read the digital displays at the harbor. You are also starting to recognize the kanji: 乗 (ride) and 船 (ship).
At the B1 level, you should be comfortable using 乗船 (jousen) as a 'Suru-verb' in various tenses. You can describe your experiences: 'Kyonen, ookina kyakusen ni jousen shimashita' (Last year, I boarded a large passenger ship). You also understand compound words like 'jousen-meibo' (passenger manifest) and 'jousen-tetsuzuki' (boarding procedures). You can understand announcements at the port that use polite Japanese (Keigo), such as 'Go-jousen no kata wa...' (Those who are boarding...). You are aware of the formality levels and know that 'jousen' is more appropriate for official situations than 'fune ni noru.' You might also start to see 'jousen' in news articles or travel blogs, describing the number of people on a ship or the start of a new ferry service. Your ability to distinguish between 'jousen,' 'jousha,' and 'toujou' is now solid.
At the B2 level, you can use 乗船 (jousen) in more complex grammatical structures and professional contexts. You can discuss maritime regulations, travel logistics, or historical events involving ships. You understand the nuances of 'jousen-kyaku' (passengers) versus 'norikumi-in' (crew). You can use 'jousen' in the passive voice, such as 'jousen ga kyoka sarenai' (boarding is not permitted). You are also familiar with related terms like 'gesen' (disembarking) and 'shukkou' (departure from port). You can read and write emails or reports involving ship travel, using 'jousen' to maintain a professional tone. Your understanding of the kanji is deep enough that you can recognize these characters in other words, like 'joukyaku' (passenger) or 'sencho' (captain). You can also appreciate the word's use in slightly more abstract or literary contexts, such as 'boarding the ship of a new era.'
At the C1 level, your use of 乗船 (jousen) is natural and precise. You can engage in detailed discussions about the maritime industry, cruise tourism, or naval history. You understand the legal implications of 'jousen' in terms of maritime law and passenger rights. You can use the word in sophisticated sentence structures, such as 'Jousen ni際shite no chuuijikou' (Points of caution upon boarding). You are also aware of the historical evolution of the word and its kanji. You can distinguish between 'jousen' and more technical terms like 'tousai' (loading) or 'soujuu' (steering/operating). You can follow complex documentaries or academic lectures about Japan's maritime history where 'jousen' is used to describe the embarkation of historical figures or large-scale migrations. Your vocabulary is rich enough to use 'jousen' as part of a broad range of maritime terminology.
At the C2 level, 乗船 (jousen) is a word you can manipulate with total mastery, including its use in high-level literature, legal documents, and philosophical metaphors. You can discuss the nuances between 'jousen' and its archaic or poetic synonyms. You might use it in a speech to describe a metaphorical journey: 'Warera wa shin-jidai no fune ni jousen shite iru' (We are boarding the ship of a new age). You have a complete grasp of the honorific system surrounding the word, knowing exactly when to use 'go-jousen' to show maximum respect. You can analyze the etymology of the kanji and their historical usage in the Sinosphere. For you, 'jousen' is not just a word for getting on a boat, but a specific linguistic marker that fits into a vast network of maritime, social, and historical meanings. You can write professional-grade articles or deliver lectures in Japanese where this word is used with perfect accuracy and stylistic appropriateness.

乗船 in 30 Sekunden

  • 乗船 (jousen) specifically means boarding a ship or boat and is the formal maritime equivalent of getting on a vehicle.
  • It is a 'Suru-verb' noun, meaning you can add 'suru' to make it the action of boarding a vessel.
  • Commonly found in compound words like 'jousen-ken' (boarding ticket) and 'jousen-guchi' (boarding gate) at Japanese ports.
  • Do not confuse it with 'jousha' (boarding a train/car) or 'toujou' (boarding an airplane), as Japanese uses specific terms for each.

The Japanese word 乗船 (じょうせん - jousen) is a formal and specific term that translates to the act of boarding a ship or vessel. While in English we might simply say 'getting on the boat,' Japanese utilizes specific kanji combinations to categorize types of boarding based on the vehicle involved. The first character, (jō), means to ride, board, or mount, and the second character, (sen), means ship or boat. When combined, they form a noun that describes the transition from land to a maritime craft. This word is not just a casual observation; it is the official terminology used at ferry terminals, international cruise ports, and within the maritime industry. Understanding this word is essential for anyone traveling through the Japanese archipelago, as ferries are a primary mode of transport between the four main islands and the thousands of smaller ones. Whether you are taking a short ferry ride across the Seto Inland Sea or embarking on a luxury cruise from Yokohama, you will encounter this word on signs, tickets, and announcements. It carries a sense of departure and the beginning of a journey across water, distinguishing itself from boarding a train (乗車 - jousha) or an airplane (搭乗 - toujou). The nuance of jousen is professional yet accessible, making it a staple in the vocabulary of both daily commuters and international travelers.

Common Contexts
Used at ferry terminals, cruise ship check-ins, and on maritime safety notices. It is also found in legal and historical texts regarding sea travel.
Grammatical Function
Functioning as a 'Suru-verb' (noun + する), it becomes an action: 乗船する (to board a ship). It can also modify other nouns, such as 乗船券 (boarding ticket).

皆様、間もなく乗船を開始いたします。(Everyone, we will soon begin boarding.)

— Typical announcement at a Japanese port

Historically, Japan's status as an island nation has made jousen a word of significant weight. In the Edo period, boarding a ship for long-distance travel was a major life event. Even today, the word retains a certain 'official' flavor that 'fune ni noru' (the casual equivalent) lacks. When you see jousen on a sign, it implies a set of rules, a schedule, and a specific procedure. It is the language of the harbor master and the captain. For learners, mastering this word allows you to navigate the complex world of Japanese transportation with confidence, ensuring you don't confuse your boat boarding with your bus boarding. It is also a gateway into understanding the 'on-yomi' (Chinese-derived reading) of kanji, as both characters in jousen use their Sino-Japanese readings to create a formal compound noun, a common pattern in technical and official Japanese vocabulary.

乗船名簿に名前を記入してください。(Please write your name on the passenger manifest/boarding list.)

Using 乗船 correctly involves understanding its role as a noun that can transform into a verb. In its simplest form, you can use it to talk about the physical act of stepping onto a boat. However, because it is a formal word, it often appears in structures that involve permissions, requirements, or official statuses. For example, when you are asked for your ticket, the staff might say 'Jousen-ken wo misete kudasai' (Please show your boarding ticket). Here, jousen acts as a prefix to ken (ticket), creating a compound noun. This is a very common way to use the word in practical situations. If you are describing your own actions, you might say 'Watashi wa kyou, ookina fune ni jousen shimashita' (I boarded a large ship today). While 'fune ni norimashita' is also correct and more common in casual conversation, using jousen shimashita makes you sound more precise and perhaps more experienced with maritime travel.

The 'Suru' Transformation
Adding 'suru' makes it a verb. Note that the particle 'ni' is typically used for the vessel: 船に乗船する (to board a ship).
Compound Nouns
乗船券 (Ticket), 乗船口 (Gate), 乗船名簿 (Manifest), 乗船手続 (Boarding procedures).

乗船の前に安全ビデオを見てください。(Please watch the safety video before boarding.)

Another important aspect of using jousen is understanding its tense and state. For instance, jousen-chuu (乗船中) means 'currently on board.' You might see this on a staff member's badge or in a status update. If a ship is currently allowing people to get on, the sign might say 'Jousen-kaishi' (Boarding started). Conversely, 'Jousen-shuuryou' (Boarding finished) indicates you have missed the boat. These nuances are vital for travel. Furthermore, jousen can be used metaphorically in some high-level contexts, such as 'boarding the ship of destiny,' though this is rare in everyday speech. Most often, you will use it to navigate the logistics of water travel. When asking for help at a port, you could ask 'Jousen-basho wa doko desu ka?' (Where is the boarding location?). This sounds much more professional than asking where the 'boat place' is. By using jousen, you signal that you understand the formal environment of a port or harbor.

ペットと一緒に乗船することはできますか?(Is it possible to board with a pet?)

If you are standing in the terminal of the Tokyo Wan Ferry or the Sado Island Ferry, 乗船 will be the most prominent word you hear over the loudspeakers. It is the 'industry standard' for maritime travel. Announcements will typically follow a very polite, set pattern: 'O-matase itashimashita. Tadaima yori jousen wo kaishi itashimasu' (Thank you for waiting. We will now begin boarding). The use of the humble and polite registers (Keigo) alongside jousen creates a very formal atmosphere characteristic of Japanese public service. You will also hear this word in the context of commercial fishing or research vessels. A captain might tell their crew, 'Zen-in jousen!' (Everyone board!), which is a commanding and direct use of the term. In the news, jousen is used when reporting on passenger numbers or maritime incidents, such as '300-nin ga jousen shite ita' (300 people were on board).

Public Announcements
Found in ports, harbors, and on the ships themselves. Often paired with 'go-annai' (guidance) or 'kaishi' (start).
Media and News
Used to describe the status of passengers or crew during voyages or emergencies.

本日はご乗船ありがとうございます。(Thank you for boarding/sailing with us today.)

Beyond the physical act of boarding, you'll encounter jousen in digital spaces. When booking a ferry online, the button to confirm your trip might say 'Jousen yoyaku' (Boarding reservation). In anime or movies involving naval battles or sea adventures (like 'One Piece' or historical dramas about the 'Ship of the Shogun'), characters will use this word to signify their entry into a new stage of their journey. It represents the transition from the safety of the land to the unpredictability of the sea. Even in casual settings, if a group of friends is renting a small motorboat for a day on Lake Biwa, the rental clerk will likely use jousen when explaining the safety rules. It is a word that spans the gap between the mundane commute and the high-seas adventure, making it a versatile tool for any Japanese speaker.

乗船手続きは30分前に済ませてください。(Please complete boarding procedures 30 minutes in advance.)

The most frequent mistake learners make with 乗船 is using it for the wrong type of vehicle. Japanese is very strict about its 'boarding' verbs. While in English we can 'board' a plane, a train, or a ship, Japanese has a different word for each. Using jousen to describe getting on a train will result in confused looks, as you are literally saying you are 'boarding a ship' onto the railway tracks. The correct word for trains, cars, and buses is 乗車 (jousha). For airplanes, the correct term is 搭乗 (toujou). Remembering this 'trinity' of boarding words is a key milestone in reaching intermediate fluency. Another mistake is using the wrong particle. While 'fune ni noru' uses 'ni', when using the noun jousen as a verb with 'suru', the particle 'ni' is still used for the destination vessel, but 'wo' can be used if you are talking about the act of boarding itself as an object (e.g., jousen wo kyoka suru - to permit boarding).

Vehicle Mismatch
Mistake: Using jousen for planes or trains. Correction: Use toujou for planes and jousha for trains/cars.
Over-formality
Using jousen when talking to a friend about a small rowboat. In casual settings, 'fune ni noru' is more natural.

❌ 飛行機に乗船する。
✅ 飛行機に搭乗する。

A subtle mistake involves the confusion between jousen and shukkou (出港). Jousen is the act of the people getting on the boat, while shukkou is the act of the boat leaving the port. You can be jousen-chuu (in the middle of boarding) while the ship is still tied to the dock. Once the ship moves, it has shukkou-ed. Learners sometimes use these interchangeably, but they describe different stages of the departure process. Additionally, pay attention to the kanji for sen (船). It is often confused with shuu (舟), which also means boat but usually refers to much smaller, traditional, or manually powered craft. Jousen almost always uses the 'ship' kanji (船), implying a vessel of some substance. Finally, ensure you don't forget the 'suru' when you want to use it as a verb. Saying just 'watashi jousen' is grammatically incomplete and sounds like 'me embarkation.'

船に乗船する時間はまだですか?(Is it not yet time to board the ship?)

When you want to express the idea of getting on a boat, 乗船 is your 'official' choice, but there are several alternatives depending on the level of formality and the specific situation. The most common alternative is the verb phrase 船に乗る (fune ni noru). This is the everyday version used by everyone from children to adults. It is less formal and focuses on the simple action of 'riding' the boat. If you are talking to a friend about a weekend trip, 'fune ni noru' is much more natural. Another related term is 搭載 (tousai), which refers to loading cargo or equipment onto a ship, rather than people. If you are talking about a car being put onto a ferry, tousai might be used for the vehicle, while jousen is used for the passengers.

乗船 (Jousen) vs. 搭乗 (Toujou)
Jousen is for ships; Toujou is for airplanes. Both are formal and used in official procedures.
乗船 (Jousen) vs. 乗車 (Jousha)
Jousen is for ships; Jousha is for wheeled vehicles like trains, buses, and cars.
乗船 (Jousen) vs. 船出 (Funade)
Jousen is the act of boarding; Funade is the act of setting sail or starting a voyage (often metaphorical).

For those interested in more poetic or archaic language, 入船 (irifune) and 出船 (defune) refer to ships entering and leaving a port, respectively. These are often used in literature or traditional songs. If you want to talk about the entire crew of a ship, you might use 乗り組み (norikumi), as in 'norikumi-in' (crew member). Understanding these distinctions helps you paint a clearer picture in your Japanese communication. For example, saying 'jousen-kyaku' (boarding passenger) is the standard way to refer to customers on a ship, whereas 'norite' (rider) would sound very strange. By choosing jousen in the right maritime context, you demonstrate a high level of linguistic awareness and respect for the specific terminology of the sea.

飛行機なら「搭乗」、船なら「乗船」と言います。(For planes we say 'toujou', for ships we say 'jousen'.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

In ancient Japan, ships were often the only way to travel long distances, making the act of 'jousen' a significant transition between worlds.

Aussprachehilfe

UK /dʒəʊ.sɛn/
US /dʒoʊ.sɛn/
The stress is relatively even, but slightly higher on the first syllable 'JOU'.
Reimt sich auf
Kousen (beam) Tousen (winning) Housen (legal) Chousen (challenge) Gensen (source) Sensen (front line) Mansen (full ship) Kansen (infection)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'jou' as 'ju' (like juice) instead of 'jo' (like joe).
  • Making the 'n' sound at the end too soft; it should be a distinct nasal stop.
  • Confusing the pitch accent with similar sounding words.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The kanji are basic to intermediate, but the word is very common.

Schreiben 3/5

Writing '船' can be tricky for beginners due to the number of strokes.

Sprechen 1/5

Pronunciation is straightforward.

Hören 1/5

Very common in announcements; easy to catch.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

船 (Ship) 乗る (To ride) 券 (Ticket) 口 (Exit/Entrance) 開始 (Start)

Als Nächstes lernen

下船 (Disembark) 搭乗 (Boarding a plane) 乗車 (Boarding a train) 航海 (Voyage) 港 (Port)

Fortgeschritten

船出 (Setting sail) 喫水 (Draft of a ship) 舷側 (Ship's side) 碇 (Anchor)

Wichtige Grammatik

Suru-verbs

乗船する (To board)

Compound Nouns

乗船券 (Boarding ticket)

Honorific 'Go'

ご乗船 (Your boarding - polite)

Time + no mae ni

乗船の前に (Before boarding)

Te-form for sequential actions

乗船して、席に座った。 (Boarded and sat in the seat.)

Beispiele nach Niveau

1

船に乗船します。

I will board the ship.

Uses the basic suru-verb form.

2

乗船券はありますか?

Do you have a boarding ticket?

Jousen-ken is a compound noun.

3

ここが乗船口です。

This is the boarding gate.

Jousen-guchi refers to the physical gate.

4

今から乗船します。

I am boarding now.

Tadaima (now) is often used with this.

5

乗船はあちらです。

Boarding is over there.

Simple locational sentence.

6

乗船時間は10時です。

The boarding time is 10 o'clock.

Jousen-jikan is the scheduled time.

7

お父さんと乗船しました。

I boarded with my father.

Past tense of a suru-verb.

8

大きい船に乗船したいです。

I want to board a big ship.

Tai-form expressing desire.

1

乗船の前に名前を書いてください。

Please write your name before boarding.

Jousen no mae ni (before boarding).

2

フェリーに乗船する時は気をつけてください。

Please be careful when boarding the ferry.

Toki (when) used with the dictionary form.

3

乗船券をなくさないでください。

Please do not lose your boarding ticket.

Negative request form.

4

もう乗船が始まりましたか?

Has boarding already started?

Mou (already) with the past tense.

5

このチケットで乗船できますか?

Can I board with this ticket?

Potential form (dekimasu).

6

乗船口に並んでください。

Please line up at the boarding gate.

Narande kudasai (please line up).

7

車と一緒に乗船できます。

You can board together with your car.

Issho ni (together with).

8

乗船の手続きは簡単です。

The boarding procedure is easy.

Jousen no tetsuzuki (boarding procedure).

1

天候が悪いため、乗船が遅れています。

Boarding is delayed due to bad weather.

Tame (due to) expressing reason.

2

乗船名簿に記入してからお進みください。

Please proceed after filling out the manifest.

Te-form + kara (after doing...).

3

彼は昨日、豪華客船に乗船したそうです。

I heard he boarded a luxury cruise ship yesterday.

Sou desu (I heard that...).

4

乗船中は救命胴衣の場所を確認してください。

While on board, please check the location of life jackets.

Jousen-chuu (currently on board).

5

予約なしで乗船することは難しいです。

It is difficult to board without a reservation.

Koto (nominalizing the verb).

6

乗船を開始するアナウンスが流れました。

An announcement to start boarding was played.

Noun-modifying clause.

7

団体客が次々と乗船していきました。

Group tourists boarded one after another.

Tsugi-tsugi to (one after another).

8

乗船の締め切り時間は出発の20分前です。

The boarding deadline is 20 minutes before departure.

Shimekiri (deadline).

1

安全上の理由から、ペットの乗船は制限されています。

For safety reasons, pet boarding is restricted.

Seigen sarete iru (is being restricted - passive).

2

乗船手続きを済ませた後、ラウンジで待機してください。

After completing boarding procedures, please wait in the lounge.

Taiki (standby/wait).

3

乗船客の安全を第一に考えています。

We put the safety of the boarding passengers first.

Dai-ichi ni kangaeru (think of as first priority).

4

彼は長年の夢だった世界一周クルーズに乗船した。

He boarded a round-the-world cruise, which had been his dream for many years.

Relative clause modifying 'cruise'.

5

乗船定員を超えて客を乗せることは法律で禁じられている。

Carrying more passengers than the boarding capacity is prohibited by law.

Kinjirarete iru (is forbidden).

6

嵐のため、全ての乗船がキャンセルされた。

Due to the storm, all boarding was canceled.

Subete no (all of).

7

乗船口での混乱を避けるため、順番にご案内します。

To avoid confusion at the boarding gate, we will guide you in order.

Sakeru tame (in order to avoid).

8

この船に乗船するには特別な許可が必要です。

Special permission is required to board this ship.

Hitsuyou (necessary/required).

1

乗船に際して、身分証明書の提示が求められます。

Upon boarding, presentation of identification is required.

Ni saishite (upon/at the time of).

2

その歴史的な帆船に乗船する機会に恵まれた。

I was blessed with the opportunity to board that historical sailing ship.

Kikai ni megumareta (was blessed with an opportunity).

3

乗船名簿の不備が原因で、出港が大幅に遅れた。

The departure was significantly delayed due to deficiencies in the passenger manifest.

Fubi (deficiency/inadequacy).

4

国際航路に乗船する場合、検疫の手続きが必要です。

When boarding an international route, quarantine procedures are necessary.

Ken'eki (quarantine).

5

乗船券の払い戻し規定を事前によく確認しておくべきだ。

You should check the boarding ticket refund regulations carefully in advance.

Beki da (should).

6

密航者が貨物船に不正に乗船していたことが発覚した。

It was discovered that a stowaway had boarded the cargo ship illegally.

Fusei ni (illegally/improperly).

7

乗船中の事故に対する損害賠償責任について議論する。

We will discuss the liability for damages regarding accidents while on board.

Songai baishou sekinin (liability for damages).

8

豪華客船の乗船料金には、全ての食事が含まれている。

The boarding fee for the luxury liner includes all meals.

Fukumarete iru (is included).

1

彼は新時代の荒波に漕ぎ出すべく、希望という名の船に乗船した。

To row out into the rough seas of a new era, he boarded a ship named Hope.

Literary and metaphorical usage.

2

乗船手続きの簡素化は、海運業界全体の課題となっている。

Simplifying boarding procedures has become a challenge for the entire shipping industry.

Kansoka (simplification).

3

遣唐使たちが命がけで乗船した船は、当時の最新技術の結晶だった。

The ships that the envoys to Tang China boarded at the risk of their lives were the culmination of the latest technology of the time.

Historical context.

4

乗船拒否の正当な理由がない限り、運送を引き受けなければならない。

Unless there is a legitimate reason for refusal of boarding, the transport must be undertaken.

Kagiri (as long as / unless).

5

その島への唯一の交通手段である定期船への乗船は、島民にとって日常の一部だ。

Boarding the regular ferry, the only means of transportation to the island, is part of daily life for the residents.

Teikisen (regularly scheduled ship).

6

未曾有の災害に際し、被災者たちの救助船への乗船が迅速に行われた。

In the face of an unprecedented disaster, the boarding of survivors onto rescue ships was carried out swiftly.

Mizou (unprecedented).

7

乗船者名簿のデジタル化により、緊急時の安否確認が格段に速くなった。

Digitalization of passenger lists has made safety confirmation in emergencies significantly faster.

Kakudan ni (significantly).

8

大海原へと向かう船に乗船する瞬間、何とも言えない高揚感に包まれた。

The moment I boarded the ship heading for the vast ocean, I was enveloped in an indescribable sense of exhilaration.

Kouyoukan (exhilaration/uplifted feeling).

Synonyme

船に乗る 搭乗 移乗 乗り込む 入船

Gegenteile

下船 降船

Häufige Kollokationen

乗船券
乗船名簿
乗船口
乗船中
乗船手続き
乗船料金
乗船開始
乗船拒否
乗船定員
ご乗船

Häufige Phrasen

乗船を開始いたします

— We will begin boarding. Standard announcement at ports.

ただいまより乗船を開始いたします。

乗船券をご提示ください

— Please show your boarding ticket. Used by staff at the gate.

入り口で乗船券をご提示ください。

乗船名簿への記入

— Filling out the passenger manifest. A common requirement for ferries.

乗船名簿への記入をお願いします。

乗船時間は30分です

— The boarding time is 30 minutes. Explaining a schedule.

このフェリーの乗船時間は30分です。

乗船を許可する

— To permit boarding. Used in official or security contexts.

全員の乗船を許可した。

乗船を待つ

— To wait for boarding. Describing the act of waiting at the terminal.

待合室で乗船を待っています。

乗船を中止する

— To stop/cancel boarding. Used during emergencies or bad weather.

高波のため乗船を中止した。

乗船の案内

— Boarding guidance. Information provided to passengers.

乗船の案内をよく読んでください。

乗船が遅れる

— Boarding is delayed. A common travel frustration.

霧の影響で乗船が遅れています。

乗船してすぐ

— Immediately after boarding. Describing initial actions on the ship.

乗船してすぐレストランへ行った。

Wird oft verwechselt mit

乗船 vs 搭乗 (toujou)

This is for planes only. Jousen is for ships.

乗船 vs 乗車 (jousha)

This is for trains, buses, and cars. Jousen is for ships.

乗船 vs 上船 (jousen)

Sometimes confused in writing, but '乗船' is the standard for boarding.

Redewendungen & Ausdrücke

"泥船に乗る"

— To get on a mud boat. Idiom meaning to join a failing project or rely on something doomed to fail.

そんな計画に賛成するのは、泥船に乗るようなものだ。

Metaphorical
"同じ船に乗る"

— To be in the same boat. Sharing the same fate or situation.

私たちはもう同じ船に乗っているんだ。

Common
"渡りに船"

— A boat at a crossing. A godsend or a perfect opportunity appearing just when needed.

彼が手伝ってくれるなんて、渡りに船だ。

Common
"船を漕ぐ"

— To row a boat. Also an idiom for nodding off or dozing while sitting up.

授業中に船を漕いでしまった。

Colloquial
"船が多ければ山に登る"

— Too many boatmen will row the boat up a mountain. Too many cooks spoil the broth.

船頭多くして船山に上る。

Proverb
"乗り掛かった船"

— A ship that has already set sail. Once you've started, you have to see it through.

乗り掛かった船だ、最後までやろう。

Common
"大船に乗った気持ち"

— Feeling like one is on a large ship. Feeling safe, secure, and confident.

彼に任せれば大船に乗った気持ちでいられる。

Common
"船頭多くして船山に登る"

— Too many captains lead the ship up a mountain. Lack of unified direction leads to failure.

会議がまとまらないのは、船頭が多いからだ。

Proverb
"順風満帆"

— Full sails in a favorable wind. Everything going smoothly.

彼の人生は順風満帆だ。

Literary
"沈む船から鼠が逃げる"

— Rats fleeing a sinking ship. People leaving a failing venture.

倒産が決まると、沈む船から鼠が逃げるように社員がいなくなった。

Metaphorical

Leicht verwechselbar

乗船 vs 下船 (gesen)

They look similar (both have 船).

Jousen is getting on; Gesen is getting off.

目的地に着いたら下船します。

乗船 vs 船出 (funade)

Both involve ships and leaving.

Jousen is the act of people boarding; Funade is the ship starting its voyage.

新しい門出を祝って船出する。

乗船 vs 入港 (nyuukou)

Related to ports.

Nyuukou is the ship entering the port; Jousen is passengers entering the ship.

船が午前8時に入港した。

乗船 vs 乗船 (jousen) vs 船乗り (funanori)

Both use the same kanji.

Jousen is the action; Funanori is the profession (sailor).

彼は有名な船乗りだ。

乗船 vs 搭載 (tousai)

Both mean putting things on a ship.

Jousen is for people; Tousai is for cargo or equipment.

コンテナを船に搭載する。

Satzmuster

A1

[Vehicle] に 乗船します。

フェリーに乗船します。

A2

[Noun] の 前に 乗船します。

出発の前に乗船します。

B1

[Reason] ので、乗船が [Status]。

風が強いので、乗船が遅れています。

B2

乗船[Compound] を [Verb]。

乗船名簿を提出してください。

C1

乗船に際して、[Requirement]。

乗船に際して、検温が必要です。

C2

[Metaphor] という名の船に乗船する。

希望という名の船に乗船する。

A2

乗船[Noun] はどこですか?

乗船口はどこですか?

B1

乗船して [Action]。

乗船して、荷物を置きました。

Wortfamilie

Substantive

乗船 (Boarding)
乗船者 (Passenger)
乗船券 (Ticket)
船 (Ship)
乗客 (Passenger)

Verben

乗船する (To board)
乗る (To ride)
乗り込む (To enter/board)

Adjektive

乗船可能な (Boardable)

Verwandt

下船 (Disembarkation)
搭乗 (Plane boarding)
乗車 (Train boarding)
船出 (Setting sail)
航海 (Voyage)

So verwendest du es

frequency

High in travel and coastal areas; low in mountainous regions.

Häufige Fehler
  • 飛行機に乗船する (Boarding a plane with jousen) 飛行機に搭乗する

    Jousen is only for ships. Use toujou for planes.

  • バスに乗船する (Boarding a bus with jousen) バスに乗車する

    Jousen is for ships. Use jousha for buses.

  • 乗船を待っている時、電車が来た。 (While waiting to board a ship, the train came.) 乗車を待っている時...

    Confusing the context of the vehicle.

  • 船を乗船する (Using 'wo' for the ship) 船に乗船する

    Use the particle 'ni' for the destination/object you are boarding.

  • 乗船券を買いに行きます (I'm going to buy a boarding ticket - used for a train) 乗車券...

    Using the ship ticket word for a train ticket.

Tipps

Listen for Announcements

When you hear 'Tadaima yori jousen wo kaishi itashimasu', it's time to get in line!

Suru-Verb Power

Remember that jousen is a noun that becomes a verb by adding 'suru'.

Ticket Talk

Always keep your 'jousen-ken' ready at the 'jousen-guchi'.

Kanji Recognition

Look for the 'boat' radical on the left side of the second character.

Not for Trains

Never use jousen for a train; that's jousha!

Keigo Use

Staff will almost always say 'Go-jousen' to be polite to you.

Manifests

On smaller ferries, you might have to fill out a 'jousen-meibo' for safety.

Maritime Focus

Use this word to show you understand maritime-specific terminology.

On Board Status

'Jousen-chuu' means you are currently on the ship.

Stroke Order

Practice the stroke order for '乗' to remember the 'ride' meaning.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a **JO**lly captain on a **SEN**sational ship. You are **JOU-SEN** (boarding) his boat!

Visuelle Assoziation

Visualize the kanji: 乗 looks like a person sitting on a structure, and 船 has the 'boat' radical on the left. See a person sitting on a boat.

Word Web

Ship Water Ticket Gate Captain Ocean Ferry Travel

Herausforderung

Try to use 'jousen' instead of 'fune ni noru' the next time you talk about a boat trip to sound more official.

Wortherkunft

Derived from Middle Chinese roots. The character '乗' originally depicted a person on top of a tree, evolving to mean 'to ride'. '船' depicts a boat with a rudder.

Ursprüngliche Bedeutung: To mount or ride a water vessel.

Sino-Japanese (Kango).

Kultureller Kontext

Be careful when using maritime terms in contexts of historical tragedies (like the sinking of the Toya Maru).

English speakers often use 'board' for everything. In Japan, you must be specific. 'Jousen' is only for water.

The anime 'One Piece' frequently features characters boarding ships. The historical 'Kanrin Maru' ship that crossed the Pacific. The famous 'Taiyou no Tou' ferry in Japanese pop culture.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Ferry Travel

  • 乗船券はどこですか?
  • 乗船口は何番ですか?
  • 車で乗船できますか?
  • 乗船時間はどのくらいですか?

Cruise Ships

  • 乗船手続きを済ませる
  • 豪華客船に乗船する
  • 乗船中のイベント
  • 乗船記念品

Port Announcements

  • 乗船を開始します
  • 乗船のお客様にご案内します
  • 乗船をお急ぎください
  • 最終乗船案内

Safety Briefings

  • 乗船前にビデオを見る
  • 乗船中の注意事項
  • 避難経路の確認
  • 救命胴衣の着用

Ticketing

  • 乗船券の予約
  • 乗船料金の支払い
  • 乗船券の紛失
  • 乗船券の払い戻し

Gesprächseinstiege

"船に乗船したことはありますか? (Have you ever boarded a ship?)"

"どのくらいの頻度でフェリーに乗船しますか? (How often do you board a ferry?)"

"乗船手続きで困ったことはありますか? (Have you ever had trouble with boarding procedures?)"

"豪華客船に乗船してみたいですか? (Would you like to board a luxury cruise ship?)"

"乗船中に海を見るのは好きですか? (Do you like looking at the sea while on board?)"

Tagebuch-Impulse

初めて船に乗船した時のことを書いてください。 (Write about the first time you boarded a ship.)

フェリーでの乗船体験について詳しく説明してください。 (Describe your ferry boarding experience in detail.)

豪華客船に乗船できたら、何をしたいですか? (If you could board a luxury cruise, what would you do?)

乗船と下船、どちらの瞬間が好きですか? (Which moment do you like better, boarding or disembarking?)

日本の有名な港から乗船する計画を立ててください。 (Make a plan to board from a famous Japanese port.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Technically yes, but it sounds very formal. For a small boat, 'fune ni noru' is much more natural.

Jousen is for ships (maritime), while Toujou is for airplanes (aviation). Do not mix them up!

If you live near the coast or travel by ferry, yes. Otherwise, you mostly see it in travel contexts.

You say 'jousen-ken' (乗船券).

Yes, both passengers and crew 'jousen' (board) the ship.

Yes, like 'boarding a ship of a new era,' but it's more common in literature than speech.

Use 'ni' for the ship: 'Ferry ni jousen suru'.

Yes, add the honorific 'go' to make it 'go-jousen'.

It is the boarding gate or entrance to the ship.

Yes, it can be used for any watercraft, including submarines.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate: 'I boarded the ferry at 10 AM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Where is the boarding gate?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Please show your boarding ticket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Create a sentence using '乗船名簿'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Boarding has started.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am currently on board.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Boarding was delayed due to the storm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Create a sentence using 'ご乗船'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Is it possible to board with a car?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The boarding fee is 5000 yen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Please wait at the boarding gate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I lost my boarding ticket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'What time is boarding?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We will begin boarding soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The ship has a capacity of 500 people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Create a sentence using '乗船手続き'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Thank you for sailing with us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Please do not board yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I want to board a big ship.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Boarding was canceled.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I would like to board the ferry.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Where can I buy a boarding ticket?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'What time does boarding start?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am looking for the boarding gate.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Thank you for the boarding guidance.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Is this the boarding manifest?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am boarding with my family.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Can we board now?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The boarding was very smooth.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I forgot my boarding ticket.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Please tell me the boarding procedure.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Is there a boarding fee?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am happy to board this ship.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Where is the entrance for boarding?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The boarding time is approaching.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I will board after eating.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Wait at the boarding gate, please.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Boarding is limited to 50 people.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I have completed the boarding.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Enjoy your boarding!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: '皆様、乗船を開始いたします。' What is happening?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: '乗船券をご提示ください。' What should you do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: '乗船口は3番に変更されました。' What changed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: '乗船名簿への記入をお願いします。' What is requested?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: 'ご乗船ありがとうございます。' What was said?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: '乗船手続きはあちらです。' Where are the procedures?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: '嵐のため乗船は中止です。' Why no boarding?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: '乗船時間は10分遅れます。' How long is the delay?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: '乗船口で待機してください。' Where should you wait?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: '車での乗船はできません。' Can cars board?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: '乗船定員に達しました。' What happened?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: '乗船券をなくさないで。' What is the warning?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: '間もなく乗船案内をします。' What will happen soon?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: '乗船中は静かに。' What is the rule?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: '乗船料金を払ってください。' What is requested?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!