着陸
着陸 in 30 Sekunden
- Chakuriku means 'landing' and is used for planes, birds, and spacecraft touching the ground after a flight.
- It is a suru-verb (chakuriku suru), requiring the particle 'ni' for the landing location (e.g., runway).
- It is the direct antonym of 'ririku' (takeoff) and more specific than 'tōchaku' (general arrival).
- Commonly heard in airport announcements, news reports, and science documentaries regarding space exploration.
The word 着陸 (ちゃくりく - chakuriku) is a fundamental noun in Japanese that describes the specific physical action of an object moving from a state of flight or suspension in the air to a state of contact and rest on the ground or a designated surface. While most commonly associated with aviation, its utility extends to biology, space exploration, and even metaphorical contexts involving the successful conclusion of a complex process. The term is composed of two distinct kanji characters: 着 (chaku), meaning 'to arrive,' 'to wear,' or 'to touch,' and 陸 (riku), meaning 'land' or 'shore.' Together, they literally translate to 'arriving on land.' This nuance is crucial because it distinguishes the word from more general terms for 'arrival' like tōchaku (到着), which could apply to a train arriving at a station or a person walking into a room. 着陸 specifically requires a transition from the sky to the earth.
- Aviation Context
- In the world of pilots and air traffic controllers, 着陸 refers to the final phase of a flight. It encompasses the moment the wheels touch the runway (接地 - setchi) until the aircraft reaches a safe taxiing speed. Whether it is a commercial Boeing 787 at Narita Airport or a small Cessna on a grass strip, the term remains the same.
飛行機は無事に着陸しました。(The airplane landed safely.)
Beyond mechanical flight, 着陸 is used to describe the landing of birds or insects. When a hawk swoops down to a branch or a butterfly alights on a petal, Japanese speakers may use this term, though for smaller insects, the word tomaru (止まる - to stop/perch) is often more common in casual speech. However, in scientific or formal observation, 着陸 provides a precise description of the aerodynamic transition. In the realm of space exploration, the term is used for lunar modules or Mars rovers. When the Apollo 11 Lunar Module touched the moon's surface, the Japanese news reported it as tsuki-men chakuriku (月面着陸 - moon surface landing). This highlights the word's versatility; even if the 'land' isn't Earth, the concept of touching down on a solid body remains constant.
- Metaphorical Landing
- While less common than its physical counterpart, 着陸 can sometimes be seen in business or political jargon to describe 'soft landings' (ソフトランディング) in the economy or the successful resolution of a 'flying' (ongoing and unstable) negotiation. It implies bringing a high-stakes, moving situation down to a stable, grounded conclusion.
ヘリコプターがビルの屋上に着陸する。(The helicopter lands on the roof of the building.)
- Grammar Note
- The particle に (ni) is typically used to indicate the location of the landing (e.g., kassōro ni chakuriku suru - land on the runway), as it represents the point of contact and resulting state.
In summary, 着陸 is an essential word for anyone traveling to Japan or interested in technology and nature. It carries a sense of relief and completion, as it marks the end of a journey through the air. Whether you are listening to an announcement on a flight to Haneda or reading about a drone's flight path, recognizing this word will help you understand the dynamics of movement and arrival in the Japanese language.
Using 着陸 (chakuriku) effectively requires understanding its role as a suru-verb and its relationship with specific particles. As a noun, it can stand alone in titles or headlines (e.g., 'Moon Landing' - 月面着陸), but in daily conversation, it usually functions as an action. The most common structure is [Subject] + が (ga) + [Location] + に (ni) + 着陸する (chakuriku suru). This tells the listener who or what is landing, where they are landing, and the action itself. Because landing is a discrete event that finishes, you will frequently see it in the past tense chakuriku shimashita (着陸しました) or chakuriku shita (着陸した).
- Formal Announcements
- In professional settings, such as inside an airplane, you might hear: '当機はまもなく成田空港に着陸いたします' (This aircraft will shortly land at Narita Airport). Here, itashimasu is the humble form of shimasu, showing respect to the passengers.
強風のため、飛行機は着陸が遅れました。(Due to strong winds, the plane's landing was delayed.)
Notice in the example above, 着陸 is used as a noun followed by the particle ga. This is a common way to describe attributes or states of the landing itself, such as its timing, safety, or difficulty. You can also use it to modify other nouns, creating compound words like chakuriku-kyoka (着陸許可 - landing permission) or chakuriku-ryō (着陸料 - landing fees). These are ubiquitous in logistics and travel industries.
- Describing the Manner of Landing
- Adverbs often accompany 着陸 to provide more detail. Buji-ni (safely), shizuka-ni (quietly/smoothly), or kyū-ni (suddenly) are frequent partners. For instance, '鳥が静かに水面に着陸した' (The bird landed quietly on the water's surface).
パイロットは難しい状況で着陸を成功させた。(The pilot successfully executed the landing under difficult conditions.)
In more complex sentences, you might see 着陸 used with conditional forms. For example: 'もし視界が悪ければ、別の空港に着陸するかもしれません' (If visibility is poor, we might land at a different airport). This demonstrates how the word fits into the standard rules of Japanese verb conjugation and hypothetical reasoning.
- The 'Ni' vs 'De' Distinction
- While ni is standard for the destination, de might be used if you are describing the action happening *within* a certain area or by a certain means (e.g., 'unmanned mode' - 無人モードで着陸する). However, for the physical ground, stick to ni.
By mastering these patterns, you can describe everything from a paper airplane's flight in a classroom to a high-tech robotic mission to an asteroid. The key is to remember that 着陸 is both an event and an action.
In Japan, a nation composed of islands with a heavy reliance on air travel for both domestic and international transit, 着陸 (chakuriku) is a word you will encounter frequently in several specific environments. The most obvious place is the airport. From the moment you step into the terminal, you will see digital displays showing '着陸予定時刻' (Scheduled Landing Time). Over the intercom, announcements regarding incoming flights will use this term constantly. If you are a passenger, the cabin crew will use it in their final descent briefing, usually combined with safety instructions like '着陸に備え、シートベルトをお締めください' (Please fasten your seatbelts in preparation for landing).
- News and Media
- Japanese news broadcasts (like NHK) frequently use 着陸 when reporting on weather-related travel disruptions. During typhoon season, you might hear reports about planes being unable to land (着陸できない) due to crosswinds. It is also a star word in science reporting. Japan's JAXA (Japan Aerospace Exploration Agency) often makes headlines with missions like the Hayabusa2 probe, where the 'touchdown' or 'landing' on an asteroid is a moment of national pride.
ニュース:探査機が小惑星への着陸に成功しました。(News: The probe successfully landed on the asteroid.)
In the world of entertainment, particularly in 'mecha' anime or sci-fi films (like Gundam or Evangelion), pilots often shout or confirm 着陸 status. It adds a layer of realism and technical tension to the scene. Similarly, in video games—ranging from flight simulators to action-adventure games where you control a drone or a dragon—the prompt for landing will almost always feature this word.
- Nature Documentaries
- When watching a documentary about the migration of cranes in Hokkaido or the hunting patterns of eagles, the narrator will use 着陸 to describe the birds returning to the ground. It lends a formal, observational tone to the description of the animal's behavior.
空港の展望デッキで「あ、着陸した!」と子供が叫んだ。(A child shouted, "Look, it landed!" at the airport observation deck.)
Even in literature, 着陸 can be used to symbolize the end of a long, metaphorical journey. A protagonist returning home after years abroad might see the 着陸 as the moment their new life begins. This emotional weight, combined with its technical precision, makes it a deeply embedded word in the Japanese psyche.
- Emergency Situations
- You will also hear this in the context of fujichaku (不時着 - emergency landing). This is a vital term in safety briefings and news reports during aviation incidents.
Whether you are a frequent flyer, a space enthusiast, or a fan of Japanese media, you will find that 着陸 is a word that 'lands' in many different areas of life.
While 着陸 (chakuriku) is a relatively straightforward term, English speakers and Japanese learners often encounter a few pitfalls. The most common error is confusing it with other 'arrival' words or using it for transport methods where it doesn't apply. Japanese is very specific about *how* things arrive, and using the wrong word can sound quite jarring to a native speaker.
- Mistake 1: Using it for Trains or Buses
- Because 'land' (陸) is part of the word, some learners think it means 'arriving on land' in a general sense. However, you cannot say a train chakuriku at the station. For trains, buses, and cars, use 到着 (tōchaku). 着陸 is strictly for things coming down from the air.
❌ 電車が駅に着陸しました。(The train landed at the station.)
✅ 電車が駅に到着しました。(The train arrived at the station.)
Another frequent mistake is confusing 着陸 with its antonym, 離陸 (ririku - takeoff). Both share the kanji riku (land), but the first character changes the meaning entirely. Ri (離) means 'to separate' or 'to leave,' so ririku is 'leaving the land.' Mixing these up in an airport setting could lead to significant confusion!
- Mistake 2: Confusing with 'Water Landing'
- Technically, 着陸 implies landing on solid ground. If a seaplane or a spacecraft lands in the ocean, the correct term is 着水 (chakusui). While people might understand you if you use 着陸, using chakusui shows a much higher level of Japanese proficiency.
❌ 飛行機が海に着陸した。(The plane landed on the sea.)
✅ 飛行機が海に着水した。(The plane ditched/landed on the water.)
- Mistake 3: Overusing in Casual Contexts
- As mentioned before, 着陸 is a bit formal. If you are playing with a frisbee or a ball and it falls to the ground, you wouldn't usually say it 'landed' using chakuriku. You would say ochita (fell) or tomatta (stopped). Using 着陸 for a frisbee sounds like you are treating the frisbee like a high-tech aircraft, which might be funny, but it's not standard usage.
Finally, watch your particles. Beginners often use o (objective particle) with 着陸, but since the plane is the one performing the action of landing *onto* a place, ni is the required particle for the location. If you want to say 'The pilot landed the plane,' you would say 'パイロットが飛行機を着陸させた' (The pilot made the plane land), using the causative form.
To truly master Japanese, it is helpful to see how 着陸 (chakuriku) fits into a web of related terms. Depending on the nuance you want to convey—whether it's the physical descent, the arrival at a destination, or landing on a specific surface—there might be a better word than 着陸.
- 着陸 (Chakuriku) vs. 到着 (Tōchaku)
- 着陸 is the physical act of touching the ground. 到着 is the general concept of reaching a destination. A plane chakuriku on the runway, and then it tōchaku at the gate. If you are waiting for a friend at the airport, you are waiting for their tōchaku, not necessarily the exact second of chakuriku.
飛行機が着陸してから、ゲートに到着するまで10分かかった。(After the plane landed, it took 10 minutes to arrive at the gate.)
- Specialized Landing Terms
- 着水 (Chakusui): Landing on water (sea, lake).
- 着艦 (Chakkan): Landing on an aircraft carrier (艦 - kan means 'warship').
- 月面着陸 (Getsumen Chakuriku): Specifically a moon landing.
- 不時着 (Fujichaku): An emergency or forced landing.
Another interesting synonym is 降下 (kōka), which means 'descent.' While 着陸 is the end result, 降下 describes the process of coming down through the air. Paratroopers kōka from a plane, and eventually they chakuriku on the ground. If you are talking about the loss of altitude, kōka is the word you need.
パラシュートで無事に地上に着陸した。(I landed safely on the ground with a parachute.)
- Casual Alternatives
- In everyday life, if you are talking about a bird, you might say tomaru (止まる - to stop/perch). If you are talking about yourself getting off a plane, you say hikōki o oriru (飛行機を降りる). 着陸 remains the 'technical' term for the aircraft itself.
Understanding these distinctions allows you to be more precise. Using 着水 for a seaplane or 着艦 for a fighter jet on a carrier shows you have a deep grasp of Japanese vocabulary and the specific contexts in which these 'landings' occur.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The kanji 陸 (riku) originally depicted a series of hills or high ground, which is why it means 'land' as opposed to the sea.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'ri' as a hard English 'R'.
- Elongating the 'u' sounds (Chakuu-rikuu).
- Mistaking the pitch accent for 'Chakúriku' (rising in the middle).
Schwierigkeitsgrad
The kanji are common but the second one (陸) has several strokes. Easy to recognize after a few sightings.
陸 (riku) can be tricky to write correctly without practice.
Pronunciation is very simple for English speakers.
Very distinct sound, easy to pick out in announcements.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Suru-verbs (Noun + する)
着陸 + する = 着陸する (To land)
Particle 'ni' for Destination
滑走路に着陸する (Land on the runway)
Noun Modification with 'no'
着陸の瞬間 (The moment of landing)
Causative Form (させる)
飛行機を着陸させる (To make the plane land)
Potential Form (できる)
着陸できる (Can land)
Beispiele nach Niveau
飛行機が着陸します。
The airplane will land.
Simple present tense using 'shimasu'.
着陸は午後3時です。
The landing is at 3 PM.
Noun used with the copula 'desu'.
もうすぐ着陸ですか?
Is it landing soon?
Question form using 'ka'.
着陸は怖くないです。
Landing is not scary.
Negative adjective 'kowakunai'.
あそこに着陸します。
It will land over there.
Directional 'asoko ni'.
着陸しました!
It landed!
Past tense 'shimashita'.
きれいな着陸でした。
It was a beautiful landing.
Past tense copula 'deshita'.
着陸を見てください。
Please watch the landing.
Request form 'te kudasai'.
飛行機は無事に着陸しました。
The plane landed safely.
Adverbial 'buji-ni' (safely).
着陸の前にシートベルトを締めます。
Fasten your seatbelt before landing.
Using 'no mae ni' (before).
強い風で着陸が遅れました。
The landing was delayed due to strong winds.
Reason 'de' + delay 'okuremashita'.
ヘリコプターが屋上に着陸した。
The helicopter landed on the roof.
Informal past tense 'shita'.
着陸する時、窓の外を見ました。
When landing, I looked out the window.
Time clause 'toki'.
この空港には着陸できません。
We cannot land at this airport.
Potential negative 'dekimasen'.
鳥が地面に着陸しました。
The bird landed on the ground.
Subject 'ga' + location 'ni'.
着陸の時間はいつですか?
What time is the landing?
Noun modification 'chakuriku no jikan'.
悪天候のため、着陸がやり直しになった。
Due to bad weather, the landing was aborted (go-around).
Formal reason 'no tame' + 'ni natta'.
パイロットは慎重に着陸を試みた。
The pilot carefully attempted a landing.
Adverb 'shinchō-ni' + 'kokoro-mita'.
着陸許可が出るまで旋回します。
We will circle until landing permission is given.
Until 'made' + circling 'senkai'.
飛行機が着陸する瞬間を撮影した。
I filmed the moment the plane landed.
Noun 'shunkan' (moment) modified by verb.
着陸態勢に入りますので、ご注意ください。
We are entering landing formation, so please be careful.
Formal 'hairimasu node' (because we are entering).
どこに着陸するかまだ決まっていない。
It hasn't been decided yet where we will land.
Embedded question 'ka' + 'kimatte inai'.
無人探査機が火星に着陸する予定だ。
The unmanned probe is scheduled to land on Mars.
Schedule 'yotei da'.
着陸の衝撃はほとんど感じなかった。
I barely felt the impact of the landing.
Impact 'shōgeki' + 'hotondo ... nai'.
不時着の際、乗客は冷静に行動した。
During the emergency landing, the passengers acted calmly.
Emergency landing 'fujichaku' + 'no sai' (at the time of).
この機体は短距離での着陸が可能です。
This aircraft is capable of landing on short distances.
Capability 'kanō desu'.
着陸料の高騰が航空会社の経営を圧迫している。
Rising landing fees are pressuring airline management.
Compound 'chakuriku-ryō' + 'appaku shite iru'.
自動操縦システムが正確に着陸を誘導した。
The autopilot system accurately guided the landing.
Autopilot 'jidō sōjū' + 'yūdō shita'.
月面着陸は人類の歴史における大きな一歩だ。
The moon landing is a giant step in human history.
Moon landing 'getsumen chakuriku'.
着陸のやり直しは燃料を大量に消費する。
Aborting a landing (go-around) consumes a lot of fuel.
Verb phrase as subject + 'shōhi suru'.
垂直に着陸できる戦闘機が開発された。
A fighter jet that can land vertically was developed.
Adverb 'suichoku-ni' (vertically).
着陸時の視界不良により、ダイバートが決定した。
Due to poor visibility at landing, a diversion was decided.
Technical term 'daibāto' (divert).
経済のソフトランディング(軟着陸)を目指している。
They are aiming for a soft landing of the economy.
Metaphorical use of 'nanchakuriku'.
渡り鳥の着陸地点を詳細に調査する。
Investigate the landing sites of migratory birds in detail.
Landing site 'chakuriku chiten'.
着陸復行(ゴーアラウンド)の判断は一瞬の迷いも許されない。
The decision to go-around allows for not even a moment's hesitation.
Technical term 'chakuriku fukkō'.
大気圏再突入後の着陸シーケンスが始まった。
The landing sequence after atmospheric re-entry has begun.
Space terminology 'saitotsunyū'.
滑走路の凍結は着陸時のスリップ事故を招く。
Runway icing leads to slip accidents during landing.
Causality '... o maneku'.
着陸装置(ランディングギア)の故障が判明した。
A failure of the landing gear was discovered.
Landing gear 'chakuriku sōchi'.
管制官は着陸機の間隔を厳密に調整している。
The controller is strictly adjusting the intervals between landing aircraft.
Landing aircraft 'chakuriku-ki'.
困難な交渉の末、ようやく合意という着陸点を見出した。
After difficult negotiations, they finally found a landing point called agreement.
Metaphorical 'chakuriku-ten' (landing point/compromise).
極超音速機における着陸時の熱力学的課題を考察する。
Consider the thermodynamic challenges during landing for hypersonic aircraft.
Academic 'kōsatsu suru'.
着陸誘導灯の配置は国際基準によって厳密に規定されている。
The placement of landing guidance lights is strictly regulated by international standards.
Passive 'kitei sarete iru'.
小惑星の微小重力下での着陸は、地球上とは全く異なる物理法則が支配する。
Landing under the microgravity of an asteroid is governed by physical laws entirely different from those on Earth.
Complex subject with 'shihai suru' (to govern).
不整地への着陸を可能にする脚部機構の研究が進んでいる。
Research is progressing on leg mechanisms that enable landing on uneven terrain.
Uneven terrain 'fusetchi'.
着陸時の揚力減衰を補完するためのスポイラーの役割は大きい。
The role of spoilers in compensating for lift decay during landing is significant.
Technical 'yōryoku gensui' (lift decay).
プロジェクトの着陸地点をどこに据えるかが、今後の鍵となる。
Where to set the landing point (goal) of the project will be the key hereafter.
Abstract 'chakuriku chiten'.
有翼宇宙往還機の着陸滑走距離に関するシミュレーションを行う。
Perform a simulation regarding the landing roll distance of a winged spaceplane.
Technical compound 'chakuriku kassō kyori'.
着陸に際してのパイロットの認知負荷を軽減するインターフェース。
An interface that reduces the pilot's cognitive load during landing.
Cognitive load 'ninchi fuka'.
Synonyme
Gegenteile
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Estimated Time of Arrival (specifically landing). Used on airport boards.
着陸予定時刻は14時です。
— Landing lights. The lights that guide a pilot to the runway.
着陸誘導灯が霧で見えない。
— Landing gear. The wheels and struts of an aircraft.
着陸装置が正常に作動した。
— Landing prohibited. Often seen in restricted airspace.
このエリアは着陸禁止です。
— Forced or risky landing. Landing despite dangerous conditions.
嵐の中、強行着陸を試みた。
— Soft landing. Can be literal (space) or metaphorical (economy).
景気の軟着陸を目指す。
— Hard landing. A rough or damaging landing.
衝撃で硬着陸となった。
— Landing point. The specific spot where something touches down.
着陸地点を確認する。
— Go-around. Aborting a landing to try again.
着陸復行の手順を確認する。
— Emergency landing. Landing due to unforeseen circumstances.
山中に不時着した。
Wird oft verwechselt mit
Tōchaku is 'arrival' at a destination (gate/station). Chakuriku is the physical 'touchdown' on the runway.
Antonyms. Ririku is taking off; Chakuriku is landing. Both share the 'riku' (land) kanji.
Chakusui is specifically for landing on water. Using Chakuriku for a sea landing is technically incorrect.
Redewendungen & Ausdrücke
— To find a compromise or a point of agreement in a discussion.
長い議論の末、ようやく着陸点を見出した。
Business/Formal— To resolve a difficult situation smoothly without major conflict.
新制度への移行を軟着陸させる。
Political/Economic— To prepare for the final stage of a project or task.
プロジェクトも終盤、着陸態勢を整えよう。
Workplace— Used when the final outcome of a situation is unpredictable.
この話がどこに着陸するか分からない。
Casual/Metaphorical— To force a conclusion or decision through.
彼は強引に話を着陸させた。
Critical— The opposite of a landing; when a plan falls apart before completion.
計画が着陸前に空中分解した。
Business/Informal— To be grounded or realistic (related to the state after landing).
彼はようやく地に足が着いた。
General— A life that didn't go as planned; a metaphorical 'crash' landing.
不時着のような人生だが、悪くない。
Literary— To be uncompromising or to not allow a situation to settle.
彼は一切の着陸(妥協)を許さない。
Formal— To see the goal or the end of a long process.
ようやく成功の滑走路が見えてきた。
EncouragingLeicht verwechselbar
Both involve coming down.
Kōka is the process of descending through the air. Chakuriku is the specific act of touching the ground.
飛行機が降下を開始し、10分後に着陸した。
Both involve 'arriving' at a land-like surface.
Chakugan is specifically for ships reaching a pier or shore. Chakuriku is for flying objects.
船が港に着岸した。
Both imply a 'settling' or 'landing' of sorts.
Rakuchaku is used for the settlement of a dispute or the conclusion of an affair. It is purely metaphorical.
事件はようやく落着した。
It's a type of landing.
Fujichaku is specifically an unplanned or emergency landing. Chakuriku is the general term.
エンジンが止まり、野原に不時着した。
Both refer to touching the ground.
Setchi is a technical term for the exact second of contact. Chakuriku covers the whole landing event.
接地の瞬間、タイヤから煙が出た。
Satzmuster
[Vehicle] が 着陸します。
飛行機が着陸します。
[Location] に 無事に 着陸しました。
成田空港に無事に着陸しました。
[Reason] のため、着陸が [Status]。
強風のため、着陸が遅れています。
[Subject] は 着陸許可を [Verb]。
パイロットは着陸許可を待っている。
着陸の際、[Safety Instruction]。
着陸の際、座席の背もたれをお戻しください。
[Abstract Concept] の 着陸点 を [Verb]。
議論の着陸点を見出す必要がある。
[Technical Condition] 下での着陸は [Description]。
低視界条件下での着陸は極めて困難だ。
[Object] を [Manner] に着陸させる。
探査機を垂直に着陸させる技術。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High in travel, news, and science contexts. Low in daily household conversation.
-
Using 'chakuriku' for a person jumping.
→
着地 (chakuchi)
Chakuriku is for aircraft/birds; chakuchi is for people/gymnasts.
-
Saying 'umi ni chakuriku' (land on the sea).
→
着水 (chakusui)
Riku means land. You can't 'land' on water in Japanese; you 'water-touch' (chakusui).
-
Confusing 'chakuriku' with 'ririku'.
→
着陸 (landing) vs 離陸 (takeoff)
Commonly mixed up due to the shared 'riku' kanji. Remember 'Chaku' = Arrive.
-
Using 'o' particle for the runway.
→
滑走路『に』着陸する
You land *at/on* a place, so 'ni' is the correct particle for the destination.
-
Using 'chakuriku' for a bus arriving.
→
到着 (tōchaku)
Buses don't fly. Only flying things can 'chakuriku'.
Tipps
Use with 'Suru'
Always remember that 'chakuriku' needs 'suru' to function as a verb. 'Chakuriku shimasu' is the standard polite way to say 'will land'.
Antonym Pair
Learn 'chakuriku' (landing) and 'ririku' (takeoff) together. They are the 'yin and yang' of airport vocabulary.
Kanji Breakdown
Focus on the 'riku' (land) part. It's the same 'riku' in 'rikujō' (track and field/on land).
Not for Trains
Never use 'chakuriku' for trains or cars. Use 'tōchaku' (arrival) instead.
Flat Pitch
Avoid putting stress on any specific syllable. Japanese pitch is about high/low, not volume stress.
Business Metaphor
Use 'chakurikutten' (landing point) in meetings to sound like a professional discussing a compromise.
Airport Signs
Look for '着陸' on yellow or orange signs in Japanese airports; it often indicates arrival-related areas.
Space Context
In space contexts, 'chakuriku' is used for solid bodies (planets/moons), not for docking with a station.
Cabin Announcements
Listen for 'chakuriku-taisei' (landing position) to know when to put your tray table up.
Compound Nouns
Practice writing 'getsumen chakuriku' (moon landing) as it's a very common four-kanji compound in history.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a **CHAK**ra (energy) beam **RIKU**-ocheting (ricocheting) off the **LAND** as a plane touches down.
Visuelle Assoziation
Visualize the kanji 着 (which looks like a person with a hat/glasses) looking down at the 陸 (which has the 'hill' radical on the left) as they step onto the ground.
Word Web
Herausforderung
Try to say 'The bird landed on the tree' using 'chakuriku' and see if a Japanese friend finds it funny or correct (it's technically correct but very formal!).
Wortherkunft
Borrowed from Middle Chinese roots. The compound was formalized in the modern era to describe aviation, though the individual kanji have ancient roots.
Ursprüngliche Bedeutung: To touch/arrive (着) + Land/Shore (陸). Literally 'to arrive on land.'
Sino-Japanese (Kango).Kultureller Kontext
No specific sensitivities, but avoid using it for tragic accidents unless using the specific term 'tsuira-ku' (crash).
In English, we use 'land' as both a noun and a verb. In Japanese, 'chakuriku' is primarily a noun that needs 'suru' to act as a verb.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At the Airport
- 着陸予定時刻は? (What's the landing time?)
- 着陸が遅れています。 (Landing is delayed.)
- 無事に着陸しました。 (Landed safely.)
- 着陸許可。 (Landing cleared.)
On the Plane
- 着陸態勢に入ります。 (Entering landing formation.)
- 着陸の衝撃。 (The shock of landing.)
- 着陸前にトイレへ。 (To the toilet before landing.)
- 着陸まであと10分。 (10 minutes until landing.)
Space News
- 月面着陸に成功。 (Succeeded in moon landing.)
- 火星着陸。 (Mars landing.)
- 着陸船。 (Lander.)
- 着陸地点の選定。 (Selection of landing site.)
Bird Watching
- 鳥が着陸する。 (The bird lands.)
- 水面に着陸。 (Landing on water - often uses chakusui.)
- 静かな着陸。 (Quiet landing.)
- 着陸の瞬間。 (The moment of landing.)
Business/Economy
- 景気の軟着陸。 (Soft landing of the economy.)
- 交渉の着陸点。 (Landing point of negotiations.)
- プロジェクトの着陸。 (Project wrap-up.)
- 着陸を模索する。 (Search for a landing/conclusion.)
Gesprächseinstiege
"飛行機の着陸の時、怖く感じますか? (Do you feel scared during airplane landings?)"
"今までで一番スムーズだった着陸はいつですか? (When was the smoothest landing you've ever had?)"
"月面着陸のニュースを見たことがありますか? (Have you ever seen news about the moon landing?)"
"強風で着陸がやり直しになった経験はありますか? (Have you ever experienced a go-around due to strong winds?)"
"鳥が着陸する瞬間を写真に撮ったことがありますか? (Have you ever taken a photo of the moment a bird lands?)"
Tagebuch-Impulse
飛行機が着陸した時の気持ちを書いてください。 (Write about how you feel when a plane lands.)
もし自分がパイロットだったら、どんな着陸をしたいですか? (If you were a pilot, what kind of landing would you want to do?)
宇宙船が新しい惑星に着陸する様子を想像して描写してください。 (Imagine and describe a spacecraft landing on a new planet.)
人生における「着陸(目標達成や落ち着くこと)」について考えてください。 (Think about 'landing' in your life, such as achieving goals or settling down.)
空港で着陸する飛行機を眺めることについてどう思いますか? (What do you think about watching planes land at the airport?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, 'chakuriku' is perfectly appropriate for drones as they are unmanned aircraft. You can say 'ドローンを着陸させる' (land the drone).
No. For people jumping or falling, use 'chakuchi' (着地). 'Chakuriku' is reserved for vehicles or animals that fly.
'Chakuriku' is the aircraft landing. 'Oriru' is what the passengers do (getting off the plane) or a general word for 'descending'.
No, 'chakuchi' (着地) or simply 'ochiru' (fall) is used for objects like balls or gymnasts.
You can use the katakana 'ソフトランディング' or the kanji word '軟着陸' (nanchakuriku).
It is common if you travel or watch the news, but you won't use it every day unless your job involves aviation.
The particle 'ni' (に) is used to indicate the point where the object lands, such as 'kassōro ni' (on the runway).
Yes, in sci-fi, 'UFO ga chakuriku shita' is a standard way to say a UFO landed.
Yes. 'Chakuriku' is for land (陸), and 'chakusui' is for water (水).
The most common term is 'fujichaku' (不時着), but 'kinkyū chakuriku' (緊急着陸) is also used.
Teste dich selbst 200 Fragen
Translate: 'The plane landed safely.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is the landing delayed?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Landing permission'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chakuriku' and 'ni'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Emergency landing'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Moon landing'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bird landed on the tree.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We will land soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Landing gear failure'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Soft landing of the economy'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the moment of landing in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Landing was impossible due to fog.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The pilot successfully landed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wait for the landing time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Landing on a different airport'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Landing at 3 PM'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The drone is landing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please fasten your seatbelt for landing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Smooth landing'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Landing site selection'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The plane lands' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Landed safely' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Landing soon' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is it landing?' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Landing at Haneda Airport' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Moon landing' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Landing delayed' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Landing permission' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Emergency landing' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Landing gear' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Soft landing' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait for landing' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Landing moment' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a beautiful landing' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bird landing' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Landing site' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Landing fee' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Vertical landing' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Go-around' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Landing was successful' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcription: 'ひこうきがちゃくりくします。'
Transcription: 'ぶじにちゃくりくしました。'
Transcription: 'まもなくちゃくりくいたします。'
Transcription: 'ちゃくりくきょか。'
Transcription: 'げつめんちゃくりく。'
Transcription: 'ちゃくりくそうちのこうしょう。'
Transcription: 'ちゃくりくりょうのしはらい。'
Transcription: 'ふじちゃくしました。'
Transcription: 'ちゃくりくたいせいにはいります。'
Transcription: 'ちゃくりくのしゅんかん。'
Transcription: 'ちゃくりくよていじこく。'
Transcription: 'ちゃくりくがしなおしになった。'
Transcription: 'ちゃくりくゆうどうとう。'
Transcription: 'なんちゃくりくをめざす。'
Transcription: 'すいちょくちゃくりく。'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
着陸 (chakuriku) is the essential Japanese term for 'landing.' Use it specifically for the transition from air to ground for aircraft or flying animals. Remember to say 'chakuriku suru' for the action and 'buji-ni' for a safe result. Example: 飛行機が空港に着陸しました (The plane landed at the airport).
- Chakuriku means 'landing' and is used for planes, birds, and spacecraft touching the ground after a flight.
- It is a suru-verb (chakuriku suru), requiring the particle 'ni' for the landing location (e.g., runway).
- It is the direct antonym of 'ririku' (takeoff) and more specific than 'tōchaku' (general arrival).
- Commonly heard in airport announcements, news reports, and science documentaries regarding space exploration.
Use with 'Suru'
Always remember that 'chakuriku' needs 'suru' to function as a verb. 'Chakuriku shimasu' is the standard polite way to say 'will land'.
Antonym Pair
Learn 'chakuriku' (landing) and 'ririku' (takeoff) together. They are the 'yin and yang' of airport vocabulary.
Kanji Breakdown
Focus on the 'riku' (land) part. It's the same 'riku' in 'rikujō' (track and field/on land).
Not for Trains
Never use 'chakuriku' for trains or cars. Use 'tōchaku' (arrival) instead.
Beispiel
着陸準備です。
Verwandte Inhalte
Mehr Transport Wörter
飛行機
A1Ein Flugzeug. Wir fliegen mit dem Flugzeug nach Japan.
降車
A1Das Aussteigen aus einem Fahrzeug wie einem Bus oder Zug. Es ist ein formaler Begriff, der im öffentlichen Verkehr verwendet wird.
発着
A1Bezieht sich auf Abfahrt und Ankunft von Fahrzeugen. Häufig in Fahrplänen für Züge und Busse verwendet.
航空
A1Luftfahrt oder der Betrieb von Flugzeugen. Beispiel: 'Die Luftfahrtindustrie wächst.'
乗車
A1Der Vorgang des Einsteigens in ein Fahrzeug wie einen Zug oder Bus. Ein formeller Begriff im öffentlichen Verkehr.
搭乗
A1Der Akt des Einsteigens in ein Flugzeug oder ein großes Schiff. Ein formeller Begriff, der vor allem im Transportwesen verwendet wird.
乗船
A1Der Akt des Anbordgehens eines Schiffes oder Bootes.
新幹線
A1Der Shinkansen ist das japanische Hochgeschwindigkeitsnetz, bekannt für seine Sicherheit und Geschwindigkeit. Er verbindet die wichtigsten japanischen Metropolen effizient.
バス
A1Der Bus ist ein wichtiges öffentliches Verkehrsmittel in Japan.
自動車
A1Das Wort 'jidousha' ist der formelle Begriff für ein Kraftfahrzeug oder Auto.