B1 adjective Neutral #4,500 am häufigsten 1 Min. Lesezeit

惨めな

mijime na /mid͡ʑimeꜜ/

Miserable describes a pitiable state of profound unhappiness and hopelessness.

Wort in 30 Sekunden

  • Describes a state of extreme unhappiness and pity.
  • Evokes sympathy and a sense of hopelessness.
  • Used for people, animals, or situations.

**概要**

「惨めな」は、単に不幸なだけでなく、見るからに哀れで、同情や憐れみを誘うような状態を強調する言葉です。物理的な貧困、精神的な苦痛、あるいは社会的な孤立など、様々な状況で使われますが、共通しているのは、その状況が非常に悪く、改善の見込みが薄いように感じられる点です。

**使用パターン**:

  • 「惨めな」+名詞:惨めな生活、惨めな姿、惨めな結果など、状態や結果を修飾します。
  • 「惨めな」+動詞(〜な状態だ、〜な思いをする):彼は惨めな思いをした。
  • 副詞「惨めに」+動詞:惨めに見える、惨めに暮らすなど、動作や様子を修飾します。

**一般的な文脈**:

  • 貧困や生活苦: 貧しい暮らし、住む場所がない、食べるものがないといった状況。
  • 失敗や挫折: 大きな失敗をして、社会的に孤立したり、自信を失ったりした状態。
  • 人間関係の破綻: 孤独、裏切り、見捨てられたといった状況。
  • 身体的・精神的苦痛: 病気や怪我で苦しんでいる様子、精神的に打ちのめされている状態。
  • 動物や物: 捨てられたペット、壊れた古い家など、哀れな状態にあるものに対しても使われます。

**類似語との比較**:

  • かわいそうな: 「惨めな」よりも一般的で、同情を誘うあらゆる状況に使われます。「惨めな」は、より深刻で絶望的なニュアンスを含みます。
  • 不幸な: 単に運が悪い、幸運でない状態を指します。「惨めな」ほど強い同情や哀れみの感情を伴わないことが多いです。
  • 哀れな: 「惨めな」と非常に似ていますが、「哀れな」は同情の対象がより弱者や保護されるべき存在に限定される傾向があります。また、「哀れな」は少し古風な響きを持つこともあります。
  • 悲惨な: 事故や災害など、甚大な被害や悲劇的な出来事を指す場合に使われます。「惨めな」は個人の状態に焦点を当てることが多いのに対し、「悲惨な」は出来事の規模や影響の大きさを強調します。

Beispiele

1

彼は長年の病気で、惨めな姿をさらしていた。

everyday

He was in a wretched state due to his long illness.

2

戦争で故郷を失い、多くの人々が惨めな生活を余儀なくされた。

formal

Having lost their homeland in the war, many people were forced to live a miserable life.

3

試験に落ちて、もう惨めな気分だよ。

informal

I failed the exam, I feel so miserable.

4

その地域の経済状況は悪化し、住民は惨めな生活を強いられている。

academic

The economic situation in the region has worsened, forcing residents into a life of destitution.

Häufige Kollokationen

惨めな生活 miserable life
惨めな姿 wretched appearance/state
惨めな気持ち miserable feeling
惨めな結果 miserable result

Häufige Phrasen

惨めな思いをする

to feel miserable

惨めな姿をさらす

to show a pitiable sight

惨めな結果に終わる

to end in a miserable result

Wird oft verwechselt mit

惨めな vs 不幸な (fukō na)

'Fukō na' simply means 'unhappy' or 'unfortunate'. 'Mijime na' carries a stronger sense of pity and wretchedness, often implying a visible state of suffering or neglect.

惨めな vs 悲惨な (hisan na)

'Hisan na' usually describes large-scale tragedies, disasters, or extremely grim situations with significant suffering. 'Mijime na' typically focuses on the pitiable condition of an individual or smaller group.

Grammatikmuster

惨めな + 名詞 (例: 惨めな生活) 〜は惨めだ (例: 彼の状況は惨めだ) 惨めに + 動詞 (例: 惨めに泣く)

How to Use It

Nutzungshinweise

This adjective conveys a strong sense of pity and unhappiness. It's typically used to describe situations or beings that evoke sympathy due to their poor condition. Be mindful that it's a strong descriptor, so use it appropriately.


Häufige Fehler

Confusing 'mijime na' with less intense words like 'fukō na' (unhappy). 'Mijime na' implies a deeper, more visible state of suffering and wretchedness that elicits strong pity.

Tips

💡

Emphasize deep unhappiness

Use '惨めな' when you want to convey a strong sense of pity and hopelessness, not just simple sadness.

⚠️

Avoid overusing the word

Because it's a strong word, overuse can lessen its impact. Use it for genuinely pitiable situations.

🌍

Sympathy in Japanese culture

Expressing sympathy (同情 - dōjō) is common, and '惨めな' is a way to articulate a deep level of that feeling towards someone's unfortunate state.

Wortherkunft

The word 'mijime' (惨め) originates from Chinese characters. '惨' (san) means cruel, tragic, or miserable, and 'め' (me) is likely a phonetic element or part of an older grammatical structure. The combination strongly emphasizes a state of suffering and pity.

Kultureller Kontext

Japanese culture often values empathy and understanding towards those in difficult circumstances. Describing someone or something as 'mijime na' is a direct way to express this feeling of pity and concern for their unfortunate state.

Merkhilfe

Imagine someone looking utterly defeated and pathetic, like a 'miserable' character in a sad movie. The sound 'mi-ji-me' can sound a bit like a sigh of despair.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

「かわいそうな」は、同情を誘うあらゆる状況に使われるより広い言葉です。「惨めな」は、より深刻で、希望がなく、見るからに哀れな状態を強調します。

貧困、大きな失敗、孤独、病気など、非常に不幸で同情を誘う状況や、そのような状態にある人や動物を指して使われます。

いいえ、「惨めな」は常にネガティブで、不幸で哀れな状態を表す言葉です。ポジティブな意味で使われることはありません。

「惨めに」は、動詞を修飾し、その動作や様子が惨めであることを示します。例えば、「惨めに笑う」「惨めに暮らす」のように使います。

Teste dich selbst

fill blank

彼は長年の失業の後、_____な生活を送っていた。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 惨めな

文脈から、失業による困難な生活状況を表す「惨めな」が最も適切です。

multiple choice

どの文が「惨めな」の意味を最もよく表していますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 道端に捨てられた子犬は、惨めな鳴き声をあげていた。

捨てられた子犬は、同情を誘う哀れな状況にあり、「惨めな」が最も適しています。他の選択肢は文脈に合いません。

sentence building

以下の要素を並べ替えて、意味の通る文を作ってください:姿、惨めな、彼は、を、見せた

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は惨めな姿を見せた。

「惨めな」が「姿」を修飾し、「彼は」が主語、「見せた」が述語となるこの語順が最も自然です。

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!