At the A1 level, you should learn 'dokidoki suru' as a simple word for being 'excited' or 'nervous.' Think of it as the sound your heart makes: 'thump-thump.' When you are happy because a friend is coming to visit, you can say 'dokidoki suru.' When you have a small test and feel a bit scared, you can also say 'dokidoki suru.' It is a very useful word because it is easy to say and everyone understands it. You can just say 'Dokidoki!' if you want to show how you feel without making a full sentence. It's like saying 'I'm so excited!' in English. Just remember it's about your heart beating fast.
At the A2 level, you can start using 'dokidoki suru' in basic sentences with the 'suru' verb conjugation. You might say 'Shiken no mae ni dokidoki shimashita' (I was nervous before the exam). You should also learn that it is an onomatopoeia (a word that sounds like what it means). In Japan, people use many words like this to describe feelings. 'Dokidoki' is one of the most common. You can use it to describe both good feelings (like waiting for a present) and bad feelings (like being afraid of a big dog). It's a great way to talk about your physical feelings in a simple way.
At the B1 level, you should understand the nuance between 'dokidoki suru' and other similar words like 'wakuwaku' (positive excitement) and 'kinchou suru' (formal nervousness). You should be able to use 'dokidoki' in more complex sentences, such as using the 'te-form' to explain a result: 'Dokidoki shite, nemuremasen' (My heart is pounding, so I can't sleep). You should also recognize it in media like anime or manga, where it often appears in romantic scenes. At this level, you're expected to use the word naturally in conversation to describe your own experiences and reactions to events.
At the B2 level, you should be comfortable using 'dokidoki' as both a verb and occasionally as a noun (e.g., 'dokidoki ga tomaranai'). You should understand its cultural significance in Japan, especially in the context of 'mune-kyun' (the feeling of being moved or smitten). You should be able to distinguish when 'dokidoki' is appropriate and when a more formal word like 'kinchou' or a more specific mimetic word like 'harahara' (suspense) is required. You can use it to add flavor to your storytelling, making your descriptions of past events more vivid by describing your physical heart rate.
At the C1 level, you should have a nuanced command of 'dokidoki suru' and its literary alternatives like 'mune ga takanaru.' You should understand how 'dokidoki' is used in marketing, literature, and high-level social commentary to evoke specific emotional responses. You should be able to discuss the linguistic category of 'gitaigo' (mimetic words) and explain why 'dokidoki' is a primary example. Your usage should be flawless, knowing exactly how to modulate the intensity of the word through adverbs or context to convey the precise degree of excitement or anxiety you mean.
At the C2 level, 'dokidoki suru' is a tool you use with native-like precision. You understand its historical roots and how it has evolved in modern slang. You can use it ironically, metaphorically, or in sophisticated wordplay. You are aware of how it differs from similar onomatopoeia in other languages and can explain these subtle differences to others. You can use it in any register, from the most casual slang to incorporating its essence into formal creative writing. It is no longer just a vocabulary word for you, but a fundamental part of how you perceive and express the 'rhythm' of Japanese life.

ドキドキする in 30 Sekunden

  • A versatile Japanese onomatopoeia describing a racing heart due to excitement, love, or fear.
  • Functions as a 'suru' verb and is essential for expressing physical emotional reactions in daily life.
  • Commonly found in romantic anime scenes, suspenseful movies, and before stressful events like exams.
  • Differs from 'wakuwaku' (positive only) and 'kinchou' (formal mental tension) by focusing on the physical pulse.

The Japanese term ドキドキする (dokidoki suru) is a quintessential example of Japanese onomatopoeia, specifically categorized as gitaigo (mimetic words that describe states or conditions). While English speakers might simply say they are 'nervous' or 'excited,' Japanese speakers utilize this vivid word to describe the physical sensation of one's heart beating rapidly against the chest wall. The sound 'doki' is meant to mimic the thumping sound of a heartbeat, and by doubling it to 'doki-doki,' the language conveys a repetitive, pulsing rhythm. This word is incredibly versatile because it bridges the gap between fear and joy. In a romantic context, it describes the 'pitter-patter' of a heart in love. In a stressful context, it describes the 'thumping' of a heart before an exam or a presentation. It is an essential part of the Japanese emotional vocabulary, allowing speakers to externalize an internal physiological reaction in a way that is both relatable and descriptive.

Core Concept
The auditory representation of a rapid pulse caused by intense emotion, whether positive or negative.
Emotional Range
Covers everything from romantic attraction and thrill-seeking excitement to anxiety, stage fright, and sheer terror.
Grammatical Function
Functions as a 'suru' verb, meaning it can be conjugated like any regular Japanese verb ending in 'suru' (e.g., dokidoki shita, dokidoki shite iru).

好きな人に告白する時、胸がドキドキする。(When I confess to the person I like, my heart pounds.)

Beyond the literal heartbeat, the word implies a state of high arousal or anticipation. If you are watching a suspenseful movie and the killer is hiding behind the door, your heart is dokidoki. If you are about to open an envelope containing your university entrance exam results, you are dokidoki. It is less about the 'mind' being worried (which might be 'shimpai') and more about the 'body' reacting to the situation. This distinction is crucial for learners to understand; 'dokidoki' is a visceral, bodily experience. It is often paired with the word 'mune' (chest) to emphasize where the feeling is occurring. When you use this word, you are inviting the listener to feel the rhythm of your pulse through your language.

ホラー映画を見て、ずっとドキドキしていた。(I was watching a horror movie and my heart was pounding the whole time.)

Social Context
Extremely common in anime and manga to represent romantic tension, often accompanied by visual heart symbols or sound effect bubbles.

Historically, Japanese has a rich tradition of using onomatopoeia to fill gaps where abstract nouns might feel too detached. By saying 'dokidoki suru,' you are creating a shared sensory experience. In modern slang, it can even be used as an adjective or a noun in specific phrases like 'dokidoki-kan' (the feeling of excitement/nervousness). It is a word that transcends age; children use it to describe their excitement for a school trip, while adults use it to describe their nerves before a job interview. It is a universal human experience packaged into a simple, rhythmic Japanese phrase.

初めてのデートは、本当にドキドキした。(I was really nervous/excited on my first date.)

Using ドキドキする correctly requires understanding its role as a verbal noun combined with 'suru.' The most common sentence pattern involves identifying the cause of the sensation using the particles 'de' (because of) or 'ni' (at/towards). For instance, 'Shiken de dokidoki suru' means 'I am nervous because of the exam.' Alternatively, you can describe the state of your chest or heart directly: 'Mune ga dokidoki suru' (My chest is thumping). This latter form is more descriptive and emphasizes the physical reaction over the external cause.

Pattern 1: Cause + de
Nervousness or excitement resulting from a specific event or situation. Example: 発表でドキドキする (Nervous about the presentation).
Pattern 2: Target + ni
Reacting to a specific person or object. Example: 彼にドキドキする (My heart pounds when I'm around him).

明日の旅行のことを考えると、ドキドキして眠れない。(Thinking about tomorrow's trip, my heart is pounding and I can't sleep.)

Because it is a 'suru' verb, it follows all standard conjugation rules. You can use the continuous form 'shite iru' to describe a state that is currently happening: 'Dokidoki shite iru' (I am currently feeling my heart pound). You can use the past tense 'shita' to describe a completed event: 'Dokidoki shita' (I was nervous). If you want to use it as an adverb to describe how you did something, you can say 'dokidoki shinagara' (while feeling nervous). For example, 'Dokidoki shinagara tegami wo yonda' (I read the letter while my heart was pounding).

面接の順番を待っている間、ドキドキが止まらなかった。(While waiting for my turn for the interview, the pounding of my heart wouldn't stop.)

In this last example, 'dokidoki' is used as a noun with the particle 'ga.' This is a slightly more advanced usage where the mimetic word itself becomes the subject of the sentence. This emphasizes the lack of control the speaker has over their physical reaction. It is also important to note that 'dokidoki' is often used in the 'te-form' to connect to other feelings: 'Dokidoki shite, nani mo ienakatta' (My heart was pounding so much I couldn't say anything). This structure is excellent for storytelling and personal anecdotes, as it sets the emotional scene before describing the action.

Common Adverbial Use
ドキドキしながら (dokidoki shinagara) - Doing something while your heart is pounding.

Finally, consider the level of formality. 'Dokidoki suru' is neutral to informal. In a very formal business report, you might use 'kinchou suru' (to be tense/nervous), but in a speech about your personal journey, 'dokidoki' adds a human, relatable touch. It invites the audience to empathize with your physical state. When talking to friends, it is the go-to word for sharing excitement about a new game, a movie, or a romantic encounter. It is a word that breathes life into your Japanese, making it sound more natural and less like a textbook.

ステージに立つ直前は、いつもドキドキします。(Just before standing on stage, I always get nervous/excited.)

If you consume any Japanese media, ドキドキする is unavoidable. It is arguably the most frequent emotional descriptor in anime, particularly in the 'Shoujo' (girls') and 'Shounen' (boys') genres where romance and high-stakes action are central themes. In romance anime, the 'dokidoki' moment is often visualized with a close-up of the character's face, a slight blush, and the sound of a heartbeat in the background. It represents that split second when a character realizes they have feelings for someone else. This cultural trope is so strong that 'dokidoki' has become synonymous with the thrill of young love in the Japanese zeitgeist.

Pop Culture
Anime, manga, and J-Dramas use this word constantly to signal romantic tension or suspense.
Gaming
Titles like 'Doki Doki Literature Club!' have popularized the word globally, highlighting its dual nature of sweet romance and psychological dread.

「あ、彼がこっちを見た!ドキドキする!」("Oh, he looked this way! My heart is pounding!")

In real life, you will hear this word in casual conversations among friends, family members, and colleagues. It is a very safe word to use when you want to admit to being nervous without sounding overly dramatic or clinical. For example, a student might tell their teacher, 'Shiken no kekka ga dokidoki shimasu' (I'm nervous about the exam results). It conveys a sense of vulnerability and honesty. In variety shows and reality TV (like 'Terrace House'), participants frequently use 'dokidoki' to describe their feelings before a date or a big announcement, making it a staple of natural, unscripted Japanese speech.

「ジェットコースターに乗る前は、いつもドキドキしますね。」("Before getting on a roller coaster, my heart always pounds, doesn't it?")

Furthermore, 'dokidoki' is used in advertising and marketing to create a sense of excitement around a new product launch or a limited-time sale. You might see posters that say 'Dokidoki no natsu ga hajimaru!' (The heart-pounding summer begins!). In this context, it is purely positive, aiming to evoke the thrill of summer adventures and new experiences. It is also a common word in children's literature and songs, helping young learners identify and name their physical reactions to the world around them. Whether it's the fear of the dark or the excitement of a birthday party, 'dokidoki' is the word that captures it all.

Marketing Usage
Used to build 'hype' or anticipation for events, movies, or product releases.

In summary, 'dokidoki suru' is more than just a word; it's a cultural marker of emotional intensity. From the quiet nerves of a job hunter to the explosive excitement of a sports fan, it provides a universal language for the rhythm of the human heart. If you want to sound more like a native speaker, don't just say you are 'excited' (tanoshimi)—say your heart is 'dokidoki' and you will immediately sound more expressive and engaged with the Japanese way of communicating feelings.

プレゼントを開ける瞬間は、最高にドキドキする。(The moment you open a present is the most heart-pounding.)

While ドキドキする is a versatile word, learners often confuse it with other similar-sounding or similar-meaning onomatopoeias. The most common mistake is confusing 'dokidoki' with わくわく (wakuwaku). While both describe excitement, 'wakuwaku' is almost exclusively positive and implies a pleasant anticipation without the physical sensation of a pounding heart. If you say you are 'wakuwaku' before a scary surgery, it sounds like you are looking forward to it, which is likely incorrect. 'Dokidoki' is the safer choice for medical or fearful situations where the heart is racing from stress.

Mistake 1: Confusing with Wakuwaku
Wakuwaku = Purely positive excitement/anticipation. Dokidoki = Physical heartbeat, can be positive or negative.
Mistake 2: Using it for 'Exercise' Heartbeats
You generally don't use 'dokidoki' to describe your heart rate after running a marathon. In that case, use 'iki ga kireru' (to be out of breath) or 'kodou ga hayai' (heartbeat is fast).

× ジョギングをして、胸がドキドキした。(Incorrect for exercise-induced heart rate.)

Another common error is using 'dokidoki' when you should use はらはら (harahara). 'Harahara' is used when you are nervous on behalf of someone else, like watching a tightrope walker or seeing a child play near a busy road. 'Dokidoki' is your own internal sensation. If you say 'dokidoki suru' while watching someone else in danger, it implies you are personally excited or scared for yourself, whereas 'harahara' captures the suspense of the situation itself. Understanding this nuance of perspective is key to advanced Japanese proficiency.

子供が一人で道を渡るのを見て、はらはらした。(I was in suspense watching the child cross the road alone.)

Finally, learners sometimes over-rely on 'dokidoki' in formal settings. While it's not 'wrong,' using it in a serious business meeting to describe your professional anxiety might sound a bit too casual or even slightly childish depending on the context. In those cases, 緊張しております (kinchou shite orimasu) is much more appropriate. 'Dokidoki' is visceral and raw; 'kinchou' is formal and mental. Using the right word for the right social context is a hallmark of the B1-B2 level learner. Always consider if you want to sound like a person experiencing a feeling (dokidoki) or a professional acknowledging a state (kinchou).

Mistake 3: Overuse in Formal Situations
Use 'kinchou suru' for professional or formal nervousness. Keep 'dokidoki' for personal, emotional contexts.

By avoiding these pitfalls, you can ensure that your use of 'dokidoki' sounds natural and precise. Remember: 'dokidoki' is the sound of your heart. If your heart isn't literally thumping from emotion, there might be a better word for what you're feeling. Pay attention to how native speakers use it in dramas; you'll notice they use it exactly when the character is caught in a moment of high emotional tension, not just when they are 'generally' busy or stressed.

○ 重要な会議で、少し緊張しています。(I am a bit nervous in this important meeting.)

Japanese is incredibly rich in mimetic words that describe specific nuances of nervousness and excitement. Understanding the alternatives to ドキドキする will help you express yourself with much greater precision. While 'dokidoki' is the broad, 'catch-all' term for a pounding heart, other words focus on different speeds, intensities, or causes of that sensation.

ドキドキ (Dokidoki)
Standard heartbeat. Can be excitement (positive) or fear/nerves (negative).
わくわく (Wakuwaku)
Joyful anticipation. No fear involved. Like a child waiting for Christmas morning.
はらはら (Harahara)
Suspense or anxiety about someone else's situation. The feeling of 'watching a disaster about to happen.'
びくびく (Bikubiku)
Fearful trembling. Being 'scared stiff' or 'walking on eggshells.' Very negative.

「結果を待つ間、ドキドキしたけど、合格してわくわくしている。」("I was nervous while waiting for the results, but now that I passed, I'm excited!")

Another interesting comparison is with そわそわ (sowasowa), which describes restlessness. If you can't sit still because you are waiting for something, you are 'sowasowa.' 'Dokidoki' is internal (heart), while 'sowasowa' is external (fidgeting). Then there is まごまご (magomago), which is used when you are flustered or confused, not knowing what to do in a new situation. While 'dokidoki' might accompany this, 'magomago' specifically points to the lack of direction or confusion.

デートの前、落ち着かなくてそわそわしてしまう。(Before a date, I can't settle down and I get restless.)

For a more poetic or literary alternative, you might encounter 胸が高鳴る (mune ga takanaru). This literally means 'my chest is ringing high' or 'my heart is throbbing.' It is a more sophisticated, slightly dramatic way to say 'dokidoki suru,' often used in novels or songs to describe grand excitement or deep emotion. In contrast, 'dokidoki' remains the everyday, conversational standard. By mastering these distinctions, you can choose the word that fits the exact 'flavor' of the emotion you want to convey, from the cute pitter-patter of a crush to the high-stakes tension of a professional debut.

Literary Alternative
胸が高鳴る (mune ga takanaru) - A heart throbbing with grand expectation or emotion.

Finally, let's not forget ガタガタ (gatagata), which describes literal teeth-chattering or knees-shaking fear. While 'dokidoki' is about the heart, 'gatagata' is about the skeletal-muscular reaction to intense cold or extreme terror. If you are 'gatagata,' you are beyond just nervous; you are physically vibrating with fear. Choosing between these words allows you to paint a vivid picture of your state for your listener, ensuring they understand not just what you feel, but how your body is experiencing it.

恐ろしい音を聞いて、膝がガタガタ震えた。(Hearing a terrifying sound, my knees shook uncontrollably.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

Japanese has over 4,000 onomatopoeic words, and 'dokidoki' is consistently ranked as one of the most recognized and used by both natives and learners. It is so iconic that it often appears in comic books as large, stylized characters (どきどき) floating around a character's head.

Aussprachehilfe

UK /dɒki dɒki suːruː/
US /dɑki dɑki suːruː/
Japanese has pitch accent rather than stress. 'Dokidoki' is generally flat (Heiban), meaning the pitch stays relatively consistent throughout the word.
Reimt sich auf
Tokidoki (sometimes) Bakibaki (creaking/cracking) Makimaki (rolling) Gakigaki (scratching) Hokihoki (flaky/dry) Pikipiki (twitching) Ukidoki (season/time) Hikihiki (sobbing sound)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'do' like 'dew' (should be 'doh').
  • Over-emphasizing the second 'ki' (keep both halves equal).
  • Adding a long vowel sound to 'ki' (it should be short).
  • Stressing the first syllable too heavily like an English word.
  • Merging the two 'doki' parts into one long word without rhythm.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Written in Katakana or Hiragana, very easy to recognize.

Schreiben 1/5

Simple Katakana characters (ド、キ).

Sprechen 2/5

Requires understanding the 'suru' verb conjugation and rhythmic pronunciation.

Hören 1/5

Very distinct sound, hard to miss in conversation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

する (suru) 胸 (mune) 心臓 (shinzou) 緊張 (kinchou) 怖い (kowai)

Als Nächstes lernen

わくわく (wakuwaku) はらはら (harahara) そわそわ (sowasowa) にこにこ (nikoniko) ぺらぺら (perapera)

Fortgeschritten

擬音語 (giongo) 擬態語 (gitaigo) 情緒的 (jouto-teki) 高揚感 (kouyou-kan) 戦々恐々 (sensen-kyoukyou)

Wichtige Grammatik

Suru-verbs (Noun + suru)

ドキドキ + する = To feel the heart pound.

Mimetic Adverbs with 'to'

心臓がドキドキと鳴っている。 (The heart is thumping.)

Causative form (saseru)

彼をドキドキさせる。 (To make him nervous/excited.)

Te-form for Cause

ドキドキして、手が震える。 (My heart is pounding, so my hands are shaking.)

Shinagara (While doing)

ドキドキしながら待つ。 (Waiting while being nervous.)

Beispiele nach Niveau

1

ドキドキする!

I'm so excited/nervous!

Simple exclamation using just the verb.

2

あしたは、テストです。ドキドキします。

Tomorrow is a test. I'm nervous.

Standard polite form (masu-form).

3

プレゼント、ドキドキ!

A present, how exciting!

Noun-like use in casual exclamation.

4

いぬがこわくて、ドキドキした。

The dog was scary, so my heart pounded.

Past tense 'shita' to describe a past feeling.

5

あ、すきなひとだ。ドキドキ。

Oh, it's the person I like. *Heart pounding*

Used as a sound effect for an emotion.

6

えんそく、ドキドキするね。

The school trip is exciting, isn't it?

Adding 'ne' for agreement/shared feeling.

7

おばけ、ドキドキする。

Ghosts make my heart pound (scary).

Directly stating the cause of the feeling.

8

はやくあいたい。ドキドキ。

I want to see you soon. *Excited heart*

Expressing anticipation.

1

初めての飛行機で、ドキドキしています。

I am nervous because it's my first time on a plane.

Using 'shite iru' to show a current ongoing state.

2

映画が怖くて、胸がドキドキした。

The movie was scary, and my heart pounded.

Adding 'mune ga' (chest) to specify where it's felt.

3

デートの前は、いつもドキドキします。

I always get nervous before a date.

Using 'itsu mo' (always) to describe a recurring feeling.

4

名前を呼ばれて、ドキドキしました。

My heart pounded when my name was called.

Passive context (being called) causing the reaction.

5

ドキドキしながら、箱を開けました。

I opened the box with a pounding heart.

Using 'shinagara' to mean 'while doing something else'.

6

試合の前にドキドキするのは普通です。

It's normal to get nervous before a match.

Nominalizing the verb with 'no wa'.

7

彼女に会うと、いつもドキドキする。

Whenever I meet her, my heart always pounds.

Using the conditional 'to' (whenever/if).

8

ドキドキして、何も言えなかった。

My heart was pounding so much I couldn't say anything.

Using 'te-form' for cause and effect.

1

発表の順番が近づくと、ますますドキドキしてきた。

As my turn for the presentation got closer, I started to get more and more nervous.

Using 'te-kuru' to show a change in state or feeling starting.

2

結果発表の封筒を見るだけで、ドキドキする。

Just looking at the envelope for the results makes my heart pound.

Using 'dake de' to show that even a small action causes the reaction.

3

ジェットコースターの急降下は、本当にドキドキするね。

The sudden drop of a roller coaster is really heart-pounding, isn't it?

Using a noun phrase as the subject.

4

緊張でドキドキが止まらなくて、困った。

I was in trouble because the pounding of my heart wouldn't stop due to nerves.

Using 'dokidoki' as a noun with the particle 'ga'.

5

好きな人に話しかけるのは、とてもドキドキすることだ。

Talking to the person you like is a very heart-pounding thing.

Using 'koto' to turn the action into a concept.

6

ホラーゲームをプレイしている間、ずっとドキドキしていた。

I was nervous the whole time I was playing the horror game.

Using 'aida' to specify the duration.

7

サプライズパーティーの準備は、バレないかドキドキする。

Preparing for a surprise party is nerve-wracking because I'm afraid they'll find out.

Using 'ka' to express uncertainty/fear within the feeling.

8

初めて一人で海外旅行に行くので、ドキドキしています。

I'm nervous because I'm going on a trip abroad alone for the first time.

Using 'node' to give a formal reason.

1

プロポーズの瞬間、心臓のドキドキが相手に聞こえそうだった。

At the moment of the proposal, it felt like the pounding of my heart could be heard by the other person.

Using 'sou da' to indicate an impression or feeling.

2

大観衆を前にして、これまでにないほどドキドキした。

In front of a large crowd, I was more nervous than I had ever been before.

Using 'hore ni nai hodo' for extreme comparison.

3

サスペンスドラマの結末が気になって、最後までドキドキさせられた。

I was kept in suspense until the very end, curious about the conclusion of the suspense drama.

Causative-passive 'saserareta' (was made to feel).

4

面接官の厳しい質問に、心臓がドキドキと波打った。

My heart pulsed with nerves at the interviewer's harsh questions.

Using 'to' as an adverbial marker for the mimetic word.

5

未知の世界へ飛び込む時は、誰だってドキドキするものだ。

Anyone would feel nervous/excited when jumping into an unknown world.

Using 'mono da' to state a general truth or natural tendency.

6

初恋の思い出は、今でも思い出すだけで少しドキドキする。

The memory of my first love still makes my heart pound a little just by remembering it.

Using 'ima demo' to show a lasting emotional effect.

7

犯人が見つかるかどうかのシーンで、最高にドキドキした。

I was at the peak of excitement/nerves during the scene where they might find the culprit.

Using 'saikou ni' to emphasize the degree.

8

このドキドキ感を忘れずに、新しい仕事に挑戦したい。

I want to take on this new job without forgetting this feeling of excitement.

Using 'dokidoki-kan' (the feeling of dokidoki) as a noun.

1

長年の夢だった舞台に立てる喜びと不安で、胸のドキドキが止まらない。

The pounding in my chest won't stop from the joy and anxiety of being able to stand on the stage that has been my dream for years.

Combining contrasting emotions (joy and anxiety) as the cause.

2

静まり返った会場に、自分のドキドキという鼓動だけが響いているようだった。

In the silent venue, it felt as though only the 'thump-thump' of my own heartbeat was echoing.

Personifying the sound effect within a descriptive narrative.

3

投資の成否が分かれる瀬戸際で、かつてないほどのドキドキを味わった。

At the critical moment that would determine the success or failure of the investment, I experienced an unprecedented pounding of the heart.

Using 'ajiwau' (to taste/experience) with the emotion.

4

彼女の瞳に見つめられ、言葉にできないドキドキが全身を駆け巡った。

Gazed at by her eyes, an indescribable excitement raced through my entire body.

Metaphorical language ('raced through my entire body').

5

新しいプロジェクトのリーダーに抜擢され、期待と重圧でドキドキが最高潮に達した。

Being selected as the leader of the new project, my excitement and pressure reached its peak.

Using 'saikouchou ni tassuru' (reach a climax/peak).

6

そのスリル満点のアトラクションは、乗る前から客をドキドキさせる仕掛けに満ちていた。

That thrill-filled attraction was full of gimmicks to make the customers' hearts pound even before they got on.

Causative form 'saseru' used to describe an external influence.

7

静寂の中で、手紙を読む指先がドキドキと震えていた。

In the silence, my fingertips were trembling in rhythm with my pounding heart as I read the letter.

Adverbial use describing a physical manifestation of the heart rate.

8

未知の領域に挑む科学者たちの胸中には、常に知的なドキドキが潜んでいる。

Within the hearts of scientists challenging unknown territories, there is always a hidden intellectual excitement.

Abstract usage ('intellectual excitement').

1

運命の悪戯か、かつての恋人と再会した瞬間、封印していたはずのドキドキが蘇った。

Whether by a prank of fate, the moment I reunited with my former lover, the heart-pounding I thought I had sealed away was resurrected.

Literary and dramatic phrasing ('prank of fate', 'sealed away').

2

この作品は、読者の心象風景に直接語りかけ、静かなドキドキを呼び覚ます力を持っている。

This work has the power to speak directly to the reader's mental landscape and awaken a quiet excitement.

Using 'yobizamasu' (to awaken) with a 'quiet' version of the feeling.

3

勝負の行方を左右する最後の一投に、会場全体が息を呑み、心地よいドキドキに包まれた。

At the final throw that would decide the outcome of the match, the entire venue held its breath and was enveloped in a pleasant suspense.

Describing a collective atmosphere using the term.

4

日常の些細な出来事の中に、人生を彩るドキドキの種が隠されていることに気づいた。

I realized that within the trivial events of daily life, the seeds of excitement that color one's life are hidden.

Philosophical/Metaphorical usage ('seeds of excitement').

5

彼の語る冒険譚は、聞く者すべてを未知なる旅路へと誘い、胸をドキドキさせずにはおかない。

His adventure tales invite all who listen to an unknown journey and cannot help but make their hearts pound.

Double negative 'sezu ni wa okanai' (cannot help but...).

6

伝統芸能の舞台裏には、本番直前の張り詰めた空気と、演者たちの秘めたるドキドキが同居している。

Behind the scenes of traditional performing arts, a tense atmosphere and the hidden excitement of the performers coexist.

Juxtaposing 'tension' and 'heart-pounding' in a professional context.

7

科学の進歩がもたらす未来への展望は、我々に根源的なドキドキと、それ以上の畏怖を感じさせる。

The prospects for the future brought by scientific progress make us feel a fundamental excitement and, even more so, a sense of awe.

Comparing 'dokidoki' with 'ifu' (awe/fear).

8

言葉を超えた共鳴が生まれたとき、魂の震えが心地よいドキドキとなって響き渡る。

When a resonance beyond words is born, the trembling of the soul echoes as a pleasant heart-pounding.

Highly abstract and spiritual usage.

Synonyme

わくわくする 緊張する (kinchou suru) 胸が高鳴る (mune ga takanaru) はらはらする びくびくする そわそわする まごまごする ハラハラドキドキする

Gegenteile

落ち着く (ochi-tsuku) 平然とする (heizen to suru) 冷静になる (reisei ni naru) 安心する (anshin suru)

Häufige Kollokationen

胸がドキドキする
心臓がドキドキする
ドキドキしながら待つ
ドキドキが止まらない
見ていてドキドキする
期待でドキドキする
不安でドキドキする
ドキドキを抑える
最高にドキドキする
初恋のようにドキドキする

Häufige Phrasen

ドキドキワクワク

— A combination of heart-pounding nerves and joyful anticipation. Often used for events like festivals.

明日の文化祭は、ドキドキワクワクだね!

ドキドキ体験

— A heart-pounding experience. Often used in travel or adventure marketing.

大自然の中でドキドキ体験をしよう。

ドキドキ感

— The feeling or sense of excitement/nervousness.

このゲームには独特のドキドキ感がある。

心臓がドキドキ

— A literal way to say 'my heart is thumping'.

走っていないのに、心臓がドキドキしている。

ドキドキの瞬間

— A heart-pounding moment.

合格発表のドキドキの瞬間がやってきた。

ドキドキさせる

— To make someone's heart pound (causative).

彼女はいつも僕をドキドキさせる。

ドキドキが伝わる

— One's nervousness/excitement being felt by others.

君のドキドキがこっちまで伝わってくるよ。

ドキドキしちゃう

— A cute, slightly more emotional way to say 'I end up getting nervous/excited'.

あんなこと言われたら、ドキドキしちゃうよ。

ドキドキしながら聞く

— To listen with a pounding heart.

先生の言葉をドキドキしながら聞いた。

ドキドキの連続

— A series of heart-pounding events.

その冒険はドキドキの連続だった。

Wird oft verwechselt mit

ドキドキする vs わくわく

Wakuwaku is only positive. Dokidoki can be negative fear.

ドキドキする vs はらはら

Harahara is usually for someone else's danger. Dokidoki is your own pulse.

ドキドキする vs そわそわ

Sowasowa is about being restless and moving around. Dokidoki is the internal heart.

Redewendungen & Ausdrücke

"胸が張り裂けそう"

— My chest feels like it's going to burst. Used for extreme emotion, often sadness or intense love.

彼女に会えなくて、胸が張り裂けそうだ。

Literary
"手に汗を握る"

— To have sweaty palms. Used for intense suspense in sports or movies.

手に汗を握る大熱戦だった。

Neutral
"肝を冷やす"

— To have one's liver chilled. Meaning to be chilled with horror or suddenly terrified.

トラックが突っ込んできて、肝を冷やした。

Idiomatic
"固唾を呑む"

— To hold one's breath in suspense.

観客は固唾を呑んで試合を見守った。

Formal
"身の毛もよだつ"

— One's hair standing on end from fear.

身の毛もよだつような怖い話を聞いた。

Literary
"血が騒ぐ"

— One's blood stirs. Used for excitement or a natural urge to do something.

祭りの太鼓を聞くと血が騒ぐ。

Neutral
"顔から火が出る"

— Fire coming out of one's face. To be extremely embarrassed.

言い間違いをして、顔から火が出るほど恥ずかしかった。

Idiomatic
"足がすくむ"

— One's legs freeze up from fear.

高い所に立つと、足がすくんでしまう。

Neutral
"居ても立っても居られない"

— Unable to sit or stand. Being so restless or anxious that one cannot stay still.

心配で、居ても立っても居られなかった。

Neutral
"固まる"

— To freeze up or become stiff with nerves.

緊張のあまり、ステージで固まってしまった。

Informal

Leicht verwechselbar

ドキドキする vs わくわく (wakuwaku)

Both mean 'excited' in English.

Wakuwaku is the happy anticipation of something good. Dokidoki is the physical pounding of the heart which could be from a crush or a ghost.

遠足が楽しみでわくわくする。 (Correct) / お化けが怖くてわくわくする。 (Incorrect)

ドキドキする vs 緊張 (kinchou)

Both mean 'nervous'.

Kinchou is a mental state of tension, often used in formal settings. Dokidoki is the physical heartbeat, used more casually.

面接で緊張する。 (Professional) / 好きな人の前でドキドキする。 (Physical/Emotional)

ドキドキする vs はらはら (harahara)

Both involve a type of 'nerves'.

Harahara is the suspense of watching something risky happen (like a tightrope walker). Dokidoki is your own heart racing.

サーカスを見てはらはらした。 (Watching others) / 自分がステージに立ってドキドキした。 (Self)

ドキドキする vs びくびく (bikubiku)

Both involve fear.

Bikubiku is trembling with fear, often because you are afraid of being scolded or hurt. It is much more negative and 'weak' than dokidoki.

先生に怒られると思ってびくびくしている。

ドキドキする vs バクバク (bakubaku)

Both describe heartbeats.

Bakubaku is a much stronger, more intense version of dokidoki. It's like 'thud-thud' instead of 'thump-thump'.

全力で走った後、心臓がバクバクしている。

Satzmuster

A1

[Situation] + ドキドキする。

テスト、ドキドキする。

A2

[Noun] + で + ドキドキする。

発表でドキドキする。

A2

胸が + ドキドキする。

胸がドキドキする。

B1

ドキドキして + [Result]。

ドキドキして眠れない。

B1

ドキドキしながら + [Action]。

ドキドキしながら話した。

B2

ドキドキ + が + 止まらない。

ドキドキが止まらない。

B2

[Person] を + ドキドキさせる。

彼女をドキドキさせる。

C1

ドキドキ + という + [Noun]。

ドキドキという鼓動。

Wortfamilie

Substantive

ドキドキ (The state itself)
ドキドキ感 (The feeling of dokidoki)

Verben

ドキドキする (To feel the heart pound)
ドキつかせる (To startle someone - related root)

Verwandt

心臓 (shinzou - heart)
鼓動 (kodou - heartbeat)
脈 (myaku - pulse)
胸 (mune - chest)
緊張 (kinchou - tension)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily life and media.

Häufige Fehler
  • Using 'dokidoki' for purely positive excitement only. Use 'wakuwaku' for purely positive, and 'dokidoki' for the physical heartbeat (positive or negative).

    If you are 'dokidoki' because of a ghost, it's not a happy feeling! Learners often forget that 'dokidoki' includes fear.

  • Using 'dokidoki' after a long run. 心臓の鼓動が速い (shinzou no kodou ga hayai).

    'Dokidoki' is almost always emotional. Using it for exercise sounds a bit strange to native speakers.

  • Saying 'dokidoki suru' when you are worried about your grades. 心配する (shimpai suru).

    If you are just 'worried' in your head but your heart isn't thumping, 'shimpai' is the correct word.

  • Confusing 'dokidoki' with 'harahara' when watching a movie. Use 'harahara' for the suspense of the plot, 'dokidoki' for your personal excitement/fear.

    'Harahara' is specifically about the 'edge of your seat' feeling regarding what will happen next.

  • Using 'dokidoki' in a formal business email. 緊張しております (kinchou shite orimasu).

    'Dokidoki' is too casual/emotional for a standard business report or email to a superior.

Tipps

Romantic Context

In romance, 'dokidoki' is the sound of falling in love. If you want to tell someone they make your heart race, 'Anata ni dokidoki suru' is a very direct (and bold!) way to say it.

The 'Shinagara' Pattern

Use 'dokidoki shinagara' when you want to describe doing an action while being nervous. 'Dokidoki shinagara kokuhaku shita' (I confessed while my heart was pounding).

Dokidoki vs. Kinchou

Remember: Dokidoki is physical (heart). Kinchou is mental (tension). You can be 'kinchou' without your heart pounding, and you can be 'dokidoki' (from a movie) without being 'kinchou'.

Anime Sound Effects

Pay attention to the background music in anime. When a character is 'dokidoki', the music often includes a heartbeat rhythm. This helps you associate the sound with the word.

Mune-Doki

Younger people might shorten 'mune ga dokidoki' to 'mune-doki'. It's very casual slang used to describe something heart-throbbing.

Calming Down

If someone says they are 'dokidoki', a common response is 'Shinkyuu shite' (Take a deep breath) or 'Ochi-tsuite' (Calm down).

Bakubaku

If 'dokidoki' isn't strong enough, use 'bakubaku'. It sounds much heavier and faster, like your heart is about to jump out of your chest.

Emphasis

Adding 'sugoku' or 'totemo' before 'dokidoki' is fine, but using 'saikou ni' (at the peak) makes it sound more dramatic and native-like.

Variety Shows

Watch Japanese variety shows where guests have to do challenges. You will hear 'dokidoki' every 5 minutes!

Empathy

Using 'dokidoki' when sharing a story makes you seem more open and relatable to Japanese speakers. It's a 'soft' word that invites empathy.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'DOCK' and a 'KEY'. You are on a dark DOCK, and you lost your KEY. Your heart starts going 'DOKI-DOKI' because you're scared you'll be locked out!

Visuelle Assoziation

Imagine a giant red heart with cartoon legs, running a race and making a 'doki-doki' sound with every step.

Word Web

Heart Nervous Excited Love Fear Pulse Anime Thump

Herausforderung

Try to use 'dokidoki' in a sentence about your favorite hobby and another about a scary movie you've seen.

Wortherkunft

Dokidoki is a Japanese onomatopoeia (giseigo/gitaigo) that dates back centuries. It is designed to mimic the internal sound of the heart beating against the chest. In Japanese linguistics, doubling a sound (reduplication) often signifies repetition or a continuous state, which perfectly describes the rhythmic nature of a heartbeat.

Ursprüngliche Bedeutung: The sound of a heavy heart thumping.

Japonic (Onomatopoeic origin).

Kultureller Kontext

While 'dokidoki' is generally lighthearted, avoid using it in extremely grave situations (like a funeral or a major tragedy) where it might sound too casual or 'bubbly'.

English speakers often have to choose between 'nervous' and 'excited.' 'Dokidoki' covers both, which can be confusing at first but eventually feels more liberating.

Doki Doki Literature Club! (Video Game) DokiDoki! PreCure (Anime series) Numerous J-Pop songs with 'Doki Doki' in the lyrics (e.g., by Babymetal or Morning Musume).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Romance

  • 彼に会うとドキドキする。
  • 目が合ってドキドキした。
  • ドキドキが止まらない。
  • 初恋のドキドキ。

Exams/Work

  • 発表の前でドキドキする。
  • 結果が怖くてドキドキする。
  • 面接、ドキドキした?
  • ドキドキを抑えて話す。

Entertainment

  • ホラー映画でドキドキした。
  • このゲーム、ドキドキする!
  • 結末にドキドキさせられた。
  • 手に汗握るドキドキ感。

Anticipation

  • 旅行の前夜はドキドキする。
  • プレゼントの中身にドキドキ。
  • 新しい生活にドキドキ。
  • 明日が楽しみでドキドキ。

Fear/Danger

  • 暗い道でドキドキした。
  • 怒られると思ってドキドキ。
  • 心臓がドキドキ波打つ。
  • 恐怖でドキドキが激しい。

Gesprächseinstiege

"最近、何かドキドキしたことはありますか? (Has anything made your heart pound lately?)"

"ジェットコースターに乗る時、ドキドキしますか? (Do you get nervous when riding roller coasters?)"

"初デートの時、ドキドキしましたか? (Were you nervous on your first date?)"

"発表の前にドキドキを止める方法はありますか? (Is there a way to stop the heart-pounding before a presentation?)"

"ホラー映画を見てドキドキするのが好きですか? (Do you like the heart-pounding feeling of watching horror movies?)"

Tagebuch-Impulse

今日一番ドキドキした瞬間について書いてください。 (Write about the moment your heart pounded the most today.)

あなたが今までで一番ドキドキした経験は何ですか? (What is the most heart-pounding experience you've ever had?)

「ドキドキ」と「わくわく」の違いについて、自分の経験を交えて説明してください。 (Explain the difference between 'dokidoki' and 'wakuwaku' using your own experiences.)

もし好きな人に告白するとしたら、どんなにドキドキすると思いますか? (If you were to confess to someone you like, how nervous do you think you would be?)

緊張(ドキドキ)を味方につけるにはどうすればいいと思いますか? (How do you think one can turn nervousness/heart-pounding into an ally?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Generally, no. 'Dokidoki' is for emotional or psychological states. If your heart is beating fast because you ran, use 'kodou ga hayai' (heartbeat is fast) or 'iki ga kireru' (out of breath). However, in very casual speech, some might use it, but it's not the standard usage.

Not necessarily. While it is an onomatopoeia (which kids use a lot), adults use it constantly in casual and semi-formal conversation to express genuine feelings. In a strictly professional business report, though, you should stick to 'kinchou'.

Both are correct. Katakana (ドキドキ) is more common in modern contexts, manga, and advertising because it looks like a sound effect. Hiragana (どきどき) feels a bit softer and is often used in literature or when expressing gentle emotions.

'Wakuwaku' is 100% positive excitement, like looking forward to a party. 'Dokidoki' is the physical sensation of a pounding heart, which can be from excitement, love, OR fear/nerves. You wouldn't be 'wakuwaku' before a scary surgery.

Yes, it can function as a noun when followed by particles like 'ga' or 'wo'. For example, 'Dokidoki ga tomaranai' (The pounding won't stop). It can also be part of compound nouns like 'dokidoki-kan' (the feeling of dokidoki).

'Dokidoki' itself can be bad (fear/anxiety). However, 'bikubiku' is specifically for fearful trembling, and 'magomago' is for being flustered/confused. If you want to emphasize a really scary heartbeat, you might use 'bakubaku'.

It conjugates exactly like 'suru'. Present: dokidoki suru. Past: dokidoki shita. Negative: dokidoki shinai. Continuous: dokidoki shite iru. Polite: dokidoki shimasu.

Yes, but you usually add 'sou' (looks like) or 'shite iru' (is doing). For example, 'Kare wa dokidoki shite iru mitai da' (He looks like he's nervous/excited).

'Mune-kyun' is the feeling of your chest tightening because something is so cute or romantic. It often happens at the same time as 'dokidoki'. They are both staples of Japanese romantic vocabulary.

In a personal speech (like at a wedding or a graduation), yes, it's fine and adds a human touch. In a formal corporate presentation to shareholders, it's better to use 'kinchou' or 'kouyou' (uplift/excitement).

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Describe a time when you felt 'dokidoki' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'dokidoki shinagara'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'My heart is pounding because of the exam results.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'dokidoki' and 'wakuwaku' in the same sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She always makes my heart pound.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short dialogue between two friends about a scary movie using 'dokidoki'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the physical sensation of 'dokidoki' in Japanese using the word 'mune'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I was so nervous I couldn't sleep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'dokidoki' and 'kinchou' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'dokidoki' in the past negative form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The moment the door opened, my heart pounded.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a diary entry about your first day at a new job using 'dokidoki'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'dokidoki-kan' in a sentence about a video game.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am nervous about the presentation tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'dokidoki' as a noun with 'ga'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a romantic scene from a movie using 'dokidoki'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Waiting for the phone call was heart-pounding.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'dokidoki' and the particle 'ni'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I've never been this nervous before.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'dokidoki' in the polite potential form (can/could).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about a movie that made you feel 'dokidoki'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain a situation where you felt both 'dokidoki' and 'wakuwaku'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe your feelings before a big exam using Japanese onomatopoeia.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a story about a time you were surprised, using 'dokidoki'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you handle 'dokidoki' when you have to speak in public?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Compare 'dokidoki' and 'kinchou' in your own words.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Do you like 'dokidoki' experiences? Why or why not?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is the most 'dokidoki' moment in your favorite anime?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a romantic scenario that would make anyone 'dokidoki'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are about to enter a haunted house with a friend. Express your 'dokidoki'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How does 'dokidoki' feel physically? Describe it in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about a time you were 'dokidoki' while traveling.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What kind of music makes your heart go 'dokidoki'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'dokidoki' to someone who has never heard the word.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the difference between 'dokidoki' and 'bakubaku'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Give three examples of situations that cause 'dokidoki'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'dokidoki' in a sentence about a sports game.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about a 'mune-kyun' moment you experienced.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What makes you more 'dokidoki': a first date or a job interview?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a 'dokidoki' moment using the 'shinagara' grammar point.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio (simulated): 「あ、明日告白するんだ。もう今からドキドキしてるよ。」 What is the speaker doing tomorrow?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「心臓のドキドキが隣の人に聞こえそうで恥ずかしかった。」 Where was the speaker likely located?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「この映画、ドキドキの連続で全然休めなかったよ。」 Did the speaker find the movie relaxing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「ドキドキを抑えるために、深呼吸を三回したんだ。」 How many deep breaths did they take?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「初めてのステージは、ドキドキしたけど最高に楽しかった!」 Was the experience positive or negative overall?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「彼のサプライズはいつも私をドキドキさせてくれるの。」 Does the speaker like his surprises?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「試験の結果、見るのが怖くてドキドキが止まらないよ。」 Is the speaker excited to see the results?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「暗い部屋で一人でゲームをしていて、急に音がしてドキドキした。」 What caused the heart-pounding?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「告白されるなんて思ってなかったから、本当にドキドキしちゃった。」 Did the speaker expect the confession?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「ドキドキしながら、ゆっくりとドアを開けました。」 How did the speaker open the door?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「もう、ドキドキさせないでよ!びっくりしたじゃない。」 Is the speaker truly upset or just startled?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「このドキドキ感、久しぶりだな。」 Has it been a long time since the speaker felt this way?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「ジェットコースター、やっぱりドキドキするからやめとくわ。」 Will the speaker ride the roller coaster?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「あなたのドキドキ、私にも伝わってくるよ。大丈夫、落ち着いて。」 What is the listener trying to do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「プレゼント、何かな?ドキドキするね!」 What are they talking about?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!