利益
利益 in 30 Sekunden
- Financial profit made by a business.
- General benefit or advantage.
- Formal term used in news and economics.
- Often paired with verbs like 出す (make) or 得る (obtain).
The Japanese word 利益 (りえき - rieki) is a highly versatile and fundamental noun that primarily translates to 'profit,' 'benefit,' 'advantage,' or 'gain.' To truly understand the depth and breadth of this word, we must first break down its constituent kanji characters, explore its dual nature in both financial and general contexts, and examine how it permeates various levels of Japanese society, from everyday casual conversations to the highest echelons of corporate boardrooms and legal frameworks. The word is composed of two distinct kanji, each carrying its own significant weight and historical meaning. The first kanji, 利 (ri), carries the meaning of 'profit,' 'advantage,' 'benefit,' or 'to be effective.' You will frequently see this kanji in other related words such as 便利 (benri - convenient), 利用 (riyou - use/utilization), and 有利 (yuuri - advantageous). The second kanji, 益 (eki), means 'benefit,' 'gain,' 'profit,' or 'advantage.' It appears in words like 有益 (yuueki - beneficial) and 収益 (shuueki - earnings/revenue). When combined, these two kanji reinforce each other, creating a powerful compound word that emphatically denotes a positive gain or a beneficial outcome.
- Financial Context
- In a strict business or financial context, 利益 refers to the monetary profit a company or individual realizes after all expenses, taxes, and operating costs have been deducted from the total revenue. It is the bottom line, the ultimate goal of commercial enterprises.
この事業は大きな利益を生み出した。(This business generated a large profit.)
Beyond the realm of finance, 利益 takes on a broader, more abstract meaning. It can refer to any general benefit, advantage, or positive outcome that a person, group, or society receives from a particular action, policy, or situation. For example, if a new law is passed that improves public health, that improvement is considered a 利益 to society. If you study hard and gain new skills, those skills are a personal 利益. This dual nature makes the word incredibly important for learners to master, as it bridges the gap between transactional business Japanese and nuanced discussions about societal well-being and personal growth.
- Societal Benefit
- When used in the context of public policy or social welfare, 利益 shifts from meaning 'monetary gain' to 'public good' or 'societal advantage,' highlighting the positive impact on the community.
公共の利益のために働く。(To work for the public benefit.)
Understanding the distinction between these two primary usages—financial profit and general benefit—is crucial for accurate comprehension and communication. In English, we often use different words ('profit' vs. 'benefit') to distinguish these concepts, but in Japanese, 利益 elegantly encompasses both. This requires the listener or reader to rely heavily on context clues to determine which meaning is intended. If the conversation involves companies, sales, costs, or markets, the financial meaning is almost certainly intended. If the discussion revolves around health, education, public policy, or personal relationships, the general benefit meaning is more likely.
- Personal Advantage
- On an individual level, 利益 can describe the personal gains or advantages one receives from a specific arrangement, relationship, or decision, often weighed against potential drawbacks.
双方に利益のある取引。(A transaction that is beneficial to both parties.)
Furthermore, the concept of 利益 is deeply embedded in Japanese legal and ethical frameworks. The term 利益相反 (rieki souhan), which translates to 'conflict of interest,' is a critical concept in corporate governance, law, and public administration. It describes a situation where an individual's personal interests or benefits conflict with their professional duties or responsibilities. This highlights how the word extends beyond simple gains to encompass complex ethical considerations. The pursuit of 利益 is generally viewed positively in a capitalist society, but it is also subject to scrutiny when it comes at the expense of others or violates ethical norms.
会社の利益を最優先する。(To put the company's profits first.)
In summary, 利益 is not just a vocabulary word; it is a conceptual pillar that supports discussions across economics, sociology, law, and daily life in Japan. Mastering its various shades of meaning, its common collocations, and its contextual nuances will significantly elevate your Japanese proficiency, allowing you to engage in more sophisticated and meaningful conversations, whether you are negotiating a business deal, debating public policy, or simply discussing the pros and cons of a personal decision.
健康的な食事は長期的な利益をもたらす。(A healthy diet brings long-term benefits.)
Mastering the usage of 利益 (りえき) requires a deep understanding of the specific verbs, adjectives, and grammatical structures that commonly accompany it. Because 利益 functions as a versatile noun representing both financial profit and general benefit, the words paired with it dictate the exact nuance of the sentence. Let us explore the most frequent and important collocations, breaking them down by category to provide a comprehensive guide on how to deploy this word effectively in various contexts, from casual conversations to formal business negotiations. The most critical aspect of using 利益 correctly lies in selecting the appropriate verb. When discussing the active generation or creation of profit, the most common verbs are 出す (dasu - to put out/produce), 生む (umu - to give birth to/generate), and 上げる (ageru - to raise/increase). For example, 利益を出す (rieki o dasu) translates to 'to make a profit' or 'to turn a profit.' This is an active phrase, implying that the company or individual took specific actions that resulted in financial gain.
- Generating Profit
- Use verbs like 出す (dasu), 生む (umu), and 上げる (ageru) to describe the active process of creating financial profit or producing a beneficial outcome through effort or strategy.
新製品のおかげで大きな利益を出した。(Thanks to the new product, we made a large profit.)
Conversely, when you want to describe the passive reception or acquisition of a benefit or profit, the verbs 得る (eru - to obtain/get) and 獲得する (kakutoku suru - to acquire) are more appropriate. 利益を得る (rieki o eru) means 'to obtain a profit' or 'to reap a benefit.' This phrasing focuses on the outcome rather than the process of creation. It is frequently used in both financial contexts (obtaining a return on investment) and general contexts (reaping the benefits of a healthy lifestyle). Furthermore, when discussing the state or movement of profits, intransitive verbs like 出る (deru - to come out/appear), 上がる (agaru - to rise), and 減る (heru - to decrease) are utilized. 利益が出る (rieki ga deru) simply states the fact that a profit has materialized, without emphasizing who caused it.
- Receiving Benefits
- When the focus is on receiving or obtaining an advantage rather than creating it, use verbs like 得る (eru) or 享受する (kyouju suru - to enjoy/receive).
投資から多大な利益を得る。(To obtain a massive profit from an investment.)
Adjectives also play a crucial role in modifying 利益 to specify the size, nature, or scope of the gain. To describe a large profit, you would use adjectives like 大きな (ookina - big), 多大な (tadaina - immense), or 莫大な (bakudaina - enormous). For small profits, わずかな (wazukana - slight/meager) or 小さな (chiisana - small) are appropriate. In business Japanese, it is also common to use compound nouns to specify the exact type of financial profit. For instance, 営業利益 (eigyou rieki) refers to operating profit, 純利益 (jun rieki) means net profit, and 粗利益 (ara rieki) translates to gross profit. Understanding these specific financial terms is essential for anyone working in a Japanese corporate environment or reading Japanese financial news.
- Protecting Interests
- In legal, political, or personal contexts, 利益 can represent 'interests' or 'rights' that need to be protected or defended, using verbs like 守る (mamoru) or 保護する (hogo suru).
消費者の利益を守る法律。(Laws that protect the interests of consumers.)
Another important grammatical structure involves using 利益 to describe the beneficiary of an action. The phrase 〜の利益になる (no rieki ni naru) translates to 'to be to the benefit of ~' or 'to be in the interest of ~.' This is a highly versatile pattern used to evaluate whether an action, policy, or decision is advantageous for a specific party. For example, 国民の利益になる (kokumin no rieki ni naru) means 'to be in the interest of the citizens.' Conversely, 〜の利益に反する (no rieki ni hansuru) means 'to be contrary to the interests of ~.' By mastering these varied verbs, adjectives, and grammatical patterns, you will be able to articulate complex ideas regarding finance, advantage, and societal benefit with precision and fluency, significantly enhancing your overall Japanese communication skills.
それは私の利益にはならない。(That is not to my advantage.)
莫大な利益をもたらす契約。(A contract that brings enormous profits.)
The word 利益 (りえき) is ubiquitous in Japanese society, permeating a wide array of contexts ranging from formal corporate environments and national news broadcasts to everyday conversations about personal choices and societal welfare. Understanding where and how this word is typically encountered will provide valuable context, helping you to not only recognize it but also anticipate its meaning based on the situation. The most prominent and frequent domain where you will hear 利益 is, undoubtedly, the business and financial sector. In corporate meetings, earnings reports (決算発表 - kessan happyou), and strategic planning sessions, 利益 is the central metric of success. Executives and managers constantly discuss ways to increase operating profit (営業利益 - eigyou rieki), maximize net profit (純利益 - jun rieki), and improve profit margins (利益率 - riekiritsu).
- Corporate Earnings Reports
- During quarterly or annual financial disclosures, companies report their financial health, with 利益 being the most critical indicator of success or failure.
今期の純利益は過去最高を記録しました。(Net profit for this term recorded an all-time high.)
If you watch Japanese news programs, particularly economic segments (経済ニュース - keizai nyuusu), you will hear 利益 used repeatedly to describe the performance of major corporations, the impact of market fluctuations, and the overall health of the economy. Financial analysts and news anchors use it to explain why a company's stock price is rising or falling, often citing factors that affect the company's ability to generate 利益. Beyond the corporate world, 利益 is frequently heard in political and legal discourse. Politicians and policymakers use the term to discuss the public good or the benefits of proposed legislation. The phrase 公共の利益 (koukyou no rieki), meaning 'public interest' or 'public benefit,' is a staple in political speeches and debates regarding infrastructure, healthcare, and social welfare programs.
- Political and Social Discourse
- Politicians and activists frequently use the term to argue for or against policies based on whether they serve the public interest or benefit specific groups.
この法案は一部の企業の利益しか守っていない。(This bill only protects the interests of a few corporations.)
In legal contexts, 利益 often refers to legal rights or interests that are protected by law. Lawyers and judges discuss the protection of a client's 利益, or situations involving a conflict of interest (利益相反 - rieki souhan). This demonstrates the word's capacity to represent abstract, legally binding concepts of advantage and protection, far removed from simple monetary gain. In everyday, casual conversation, while you might not hear people discussing corporate net profits, the concept of 利益 still appears, often in the sense of personal advantage, benefit, or gain. People might discuss whether a particular decision, such as changing jobs, moving to a new city, or buying a specific product, will bring them any 利益. In these contexts, it is often used interchangeably with words like メリット (meritto - merit/advantage) or 得 (toku - gain/benefit).
- Everyday Decision Making
- While slightly formal for casual chat, it is used when seriously weighing the pros and cons, benefits, and drawbacks of a significant personal decision.
転職しても、私には何の利益もない。(Even if I change jobs, there is no benefit for me.)
Furthermore, you will encounter 利益 in academic settings, particularly in economics, sociology, and philosophy. Academic texts analyze the distribution of 利益 within society, the ethical implications of profit-seeking behavior, and the philosophical definitions of what constitutes a true benefit to humanity. In summary, whether you are reading the Nikkei newspaper, watching a political debate on NHK, negotiating a contract, or simply discussing life choices with a friend, 利益 is a word that constantly surfaces, serving as a fundamental linguistic tool for evaluating value, advantage, and success in Japanese society.
短期的な利益にとらわれてはいけない。(We must not be caught up in short-term profits.)
環境保護と経済的利益のバランス。(The balance between environmental protection and economic profit.)
While 利益 (りえき) is a fundamental vocabulary word, Japanese learners frequently make mistakes when using it, primarily due to confusing it with other words that have similar, but distinct, meanings in English. The most common source of error stems from the English word 'profit' and its various translations, as well as the distinction between revenue, sales, and actual bottom-line profit. A classic mistake is confusing 利益 (rieki - profit) with 収入 (しゅうにゅう - shuunyuu) or 売上 (うりあげ - uriage). 収入 refers to 'income' or 'revenue'—the total amount of money coming in before any expenses are deducted. 売上 refers specifically to 'sales'—the money generated from selling goods or services. 利益, on the other hand, is what remains after you subtract the costs and expenses from the 収入 or 売上. Using 利益 when you mean total sales is a significant factual error in business Japanese.
- Confusing Profit with Sales
- Learners often say 利益 when they mean total sales (売上). Remember: Sales - Costs = Profit (利益).
❌ 今月の利益は100万円です。(Incorrect if you mean total sales before costs.)
✅ 今月の売上は100万円です。(Correct for total sales.)
Another frequent mistake involves the word 儲け (もうけ - mouke). 儲け also translates to 'profit' or 'earnings,' but it is a much more casual, colloquial term. While a shopkeeper might talk about their 儲け for the day, a corporate executive presenting an annual report would never use 儲け; they would strictly use 利益. Using 儲け in a formal business setting sounds unprofessional and overly casual, while using 利益 in a very casual setting (like selling a few items at a flea market) might sound unnecessarily stiff and formal. Understanding the register and formality level is crucial for selecting the right word for 'profit.'
- Register Mismatch
- Using the highly formal 利益 in a casual context, or the casual 儲け in a formal business presentation, creates a jarring mismatch in tone.
❌ フリマで少し利益が出た。(A bit too formal for a flea market.)
✅ フリマで少し儲けが出た。(Natural and casual.)
Furthermore, learners often struggle with the distinction between 利益 and words meaning 'advantage' or 'merit,' such as 利点 (りてん - riten) or the loanword メリット (meritto). While 利益 can mean 'benefit' or 'advantage,' it often carries a stronger connotation of a tangible, substantial gain (often, though not always, financial or legal). 利点 or メリット are generally used to describe the 'good points,' 'pros,' or 'advantages' of a particular choice, feature, or situation. For example, if you are discussing the advantages of living in the city versus the countryside, you would typically use メリット or 利点, not 利益. Using 利益 in this context sounds overly dramatic or implies a formal, perhaps financial, gain rather than just a convenient feature.
- Overusing for Simple Advantages
- Applying 利益 to describe simple, everyday conveniences or minor advantages where メリット or 利点 would be more natural.
❌ このスマホの利益はカメラが良いことです。(Unnatural.)
✅ このスマホのメリットはカメラが良いことです。(Natural.)
Finally, grammatical errors often occur with the verbs associated with 利益. As discussed in the 'How to Use It' section, confusing transitive and intransitive verbs is common. Saying 利益を上がる (incorrectly mixing the object marker 'o' with the intransitive verb 'agaru') instead of 利益が上がる (profits rise) or 利益を上げる (to raise profits) is a frequent grammatical slip. Paying close attention to these distinctions—revenue vs. profit, formal vs. casual, substantial gain vs. simple advantage, and correct verb pairings—will help you avoid these common pitfalls and use 利益 with the precision and nuance of a native speaker.
❌ 会社は大きな利益を上がった。(Grammatically incorrect verb pairing.)
✅ 会社は大きな利益を上げた。(Correct transitive usage.)
The Japanese language possesses a rich vocabulary for expressing concepts related to profit, benefit, advantage, and gain. While 利益 (りえき) is the most central and versatile term, understanding its synonyms and related words is essential for developing a nuanced and sophisticated vocabulary. By comparing 利益 with similar words, we can better appreciate its specific connotations and learn how to choose the most precise term for any given situation. Let us explore several key words that share semantic territory with 利益, examining their subtle differences in meaning, formality, and usage contexts. One of the most closely related terms in a financial context is 収益 (しゅうえき - shuueki). While often translated as 'earnings' or 'revenue,' 収益 is sometimes used interchangeably with 利益 in casual contexts, but they are strictly different in accounting. 収益 generally refers to the total income generated from business activities before expenses are deducted (similar to revenue), whereas 利益 is the final profit after deductions. However, in broader economic discussions, 収益 can imply the overall financial return or yield on an investment.
- 収益 (Shuueki) - Earnings / Revenue
- Often refers to the gross income or total earnings before expenses are fully accounted for, whereas 利益 is the net positive result.
今年の収益は増加したが、コストも増えたため利益は減少した。(Revenue increased this year, but because costs also increased, profit decreased.)
Another important synonym, particularly in everyday conversation, is 得 (とく - toku). 得 is a very common, slightly informal word that means 'gain,' 'advantage,' or 'benefit.' It is often used as a na-adjective (得な - tokuna) or a noun. While 利益 implies a formal, often substantial or calculated gain, 得 is used for everyday situations where you get a good deal, save money, or experience a minor advantage. For example, buying something on sale is '得' (a good deal/advantageous), but you wouldn't typically call it a '利益' unless you were a business reselling it. 得 is the opposite of 損 (son - loss/disadvantage).
- 得 (Toku) - Gain / Good Deal
- A casual, everyday term for a personal advantage, financial saving, or beneficial outcome, often contrasted with 損 (son - loss).
早起きは三文の得。(The early bird catches the worm. / Early rising brings a small gain.)
When discussing abstract benefits, blessings, or favors received from others, nature, or society, the word 恩恵 (おんけい - onkei) is highly appropriate. 恩恵 translates to 'grace,' 'favor,' 'blessing,' or 'benefit.' Unlike 利益, which often implies a calculated or earned gain, 恩恵 carries a strong nuance of gratitude for something bestowed upon you. You receive the 恩恵 of modern medicine, the 恩恵 of nature, or the 恩恵 of a mentor's guidance. It is a more poetic, formal, and emotionally resonant word than the clinical and objective 利益.
- 恩恵 (Onkei) - Blessing / Grace / Benefit
- Used for benefits or advantages that are bestowed upon someone, often evoking a sense of gratitude or appreciation for a higher power, nature, or society.
私たちは科学技術の恩恵を受けて生活している。(We live receiving the benefits/blessings of science and technology.)
Finally, as mentioned in the Common Mistakes section, words like メリット (meritto) and 利点 (りてん - riten) are used to describe the 'advantages' or 'strong points' of a thing or concept. While 利益 can encompass these meanings, メリット and 利点 are more specific to evaluating the pros and cons of a choice. By understanding the distinctions between 利益 (formal profit/benefit), 収益 (revenue/earnings), 得 (casual gain/good deal), 恩恵 (blessing/bestowed benefit), and メリット/利点 (advantage/pro), you can navigate Japanese discussions about value, gain, and advantage with exceptional precision and cultural fluency.
このシステムの利点は使いやすさです。(The advantage of this system is its ease of use.)
両社にとってメリットのある提案。(A proposal that has advantages for both companies.)
How Formal Is It?
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
〜のために (for the sake of / for the purpose of) - e.g., 利益のために
〜をもたらす (to bring about) - e.g., 利益をもたらす
〜に反する (to be contrary to) - e.g., 利益に反する
〜を追求する (to pursue) - e.g., 利益を追求する
〜につながる (to lead to) - e.g., 利益につながる
Beispiele nach Niveau
このお店は利益があります。
This shop has a profit.
Uses basic existence verb あります (arimasu).
利益は大切です。
Profit is important.
Uses the topic marker は (wa) and copula です (desu).
利益が出ました。
A profit was made (came out).
Uses the intransitive verb 出る (deru) in past tense.
それは利益になりますか?
Will that become a profit/benefit?
Uses になる (ni naru) to indicate a change in state.
利益を計算します。
I will calculate the profit.
Uses the object marker を (o) with an action verb.
少しの利益です。
It is a small profit.
Uses the noun modifier の (no).
利益がありません。
There is no profit.
Negative form of あります (arimasu).
利益を見ます。
I look at the profit.
Basic object-verb structure.
新しい商品を売って、利益を出しました。
We sold a new product and made a profit.
Uses te-form to connect actions.
会社のために利益を上げる必要があります。
It is necessary to raise profits for the company.
Uses 必要があります (hitsuyou ga arimasu) for necessity.
この仕事はあまり利益が出ない。
This job doesn't produce much profit.
Uses あまり (amari) with a negative verb.
利益を半分に分けましょう。
Let's divide the profit in half.
Uses volitional form ましょう (mashou).
今年の利益は去年より多いです。
This year's profit is larger than last year's.
Uses comparative より (yori).
利益を得るために頑張ります。
I will do my best in order to obtain a profit.
Uses ために (tame ni) for purpose.
大きな利益を生むビジネス。
A business that generates large profits.
Noun modification with a verb phrase.
利益が減ってしまいました。
Profits have unfortunately decreased.
Uses てしまう (te shimau) for regret/completion.
コストを削減することで、利益率を向上させることができます。
By reducing costs, we can improve the profit margin.
Uses ことで (koto de) for means/method and causative form.
そのプロジェクトは社会に大きな利益をもたらすでしょう。
That project will likely bring great benefits to society.
Uses もたらす (motarasu - to bring about) and でしょう (deshou) for prediction.
企業は利益を追求するだけでなく、社会的責任も果たすべきだ。
Companies should not only pursue profit but also fulfill their social responsibilities.
Uses だけでなく (dake de naku) and べきだ (beki da).
純利益が予想を上回ったため、株価が上昇した。
Because the net profit exceeded expectations, the stock price rose.
Uses ため (tame) for reason/cause.
目先の利益にとらわれず、長期的な視点を持つことが重要です。
It is important to have a long-term perspective without being caught up in immediate profits.
Uses negative te-form (ず - zu) for 'without doing'.
この契約は双方の利益に合致している。
This contract aligns with the interests of both parties.
Uses に合致している (ni gatchi shite iru - to align with).
利益を社員に還元する方針を発表した。
They announced a policy to return profits to the employees.
Uses に還元する (ni kangen suru - to return/give back to).
不当な利益を得ることは法律で禁じられている。
Obtaining unfair profits is prohibited by law.
Uses passive form 禁じられている (kinjirarete iru).
取締役は、会社との間で利益相反が生じる取引を行ってはならない。
Directors must not conduct transactions that cause a conflict of interest with the company.
Uses formal prohibition てはならない (te wa naranai).
為替変動の影響により、営業利益は前年同期比で微減となった。
Due to the impact of exchange rate fluctuations, operating profit slightly decreased compared to the same period last year.
Uses formal written expressions like により (ni yori) and 前年同期比 (zennen douki hi).
新規事業への先行投資が響き、当期純利益は赤字に転落した。
Due to the impact of upfront investments in new businesses, the net profit for the current term fell into the red.
Uses 響き (hibiki - echoing/impacting) and に転落した (ni tenraku shita - fell into).
一部の既得権益層が、自らの利益を守るために改革に反対している。
Some vested interest groups are opposing the reforms to protect their own interests.
Uses advanced vocabulary like 既得権益層 (kitoku ken'ekisou - vested interest groups).
企業の利益至上主義が、環境破壊や労働問題を引き起こす一因となっている。
Corporate profit-first ideology is one of the causes leading to environmental destruction and labor issues.
Uses 至上主義 (shijou shugi - supremacy/first principle).
公益通報者保護法は、組織の不正を告発した個人の利益を保護するための法律です。
The Whistleblower Protection Act is a law designed to protect the interests of individuals who report organizational misconduct.
Complex sentence structure defining a specific law.
多国籍企業は、タックスヘイブンを利用して利益を移転し、課税を逃れていると批判されている。
Multinational corporations are criticized for using tax havens to transfer profits and evade taxation.
Uses passive reporting structure と批判されている (to hihan sarete iru).
AIの導入によって得られる利益は、初期投資のコストをはるかに凌駕する。
The benefits gained by introducing AI far exceed the cost of the initial investment.
Uses advanced verb 凌駕する (ryouga suru - to surpass/exceed).
独占禁止法は、市場における公正な競争を促進し、一般消費者の利益を確保することを目的としている。
The Antimonopoly Act aims to promote fair competition in the market and secure the interests of general consumers.
Highly formal legal definition structure ことを目的としている (koto o mokuteki to shite iru).
当該M&A案件は、シナジー効果による将来的な利益創出が見込めるものの、統合プロセスにおけるリスクも看過できない。
While this M&A deal is expected to create future profits through synergy effects, the risks in the integration process cannot be overlooked.
Uses formal conjunction ものの (mono no) and advanced verb 看過できない (kanka dekinai).
株主還元策の一環として、過去最高益を記録した今期は、特別配当を実施し、利益を積極的に分配する方針を固めた。
As part of the shareholder return policy, having recorded record profits this term, the company has solidified its policy to implement a special dividend and actively distribute profits.
Dense business terminology and formal phrasing 方針を固めた (houshin o katameta).
功利主義の観点からは、最大多数の最大利益をもたらす行為が道徳的に正しいと評価される。
From the perspective of utilitarianism, an action that brings the greatest benefit to the greatest number is evaluated as morally right.
Academic phrasing 観点からは (kanten kara wa) and と評価される (to hyouka sareru).
インサイダー取引は、金融市場の健全性を損ない、一般投資家の利益を著しく侵害する犯罪行為である。
Insider trading is a criminal act that damages the integrity of financial markets and significantly infringes upon the interests of general investors.
Strong formal condemnation using 著しく侵害する (ichijirushiku shingai suru).
企業統治の要諦は、経営陣の暴走を牽制し、ステークホルダー全体の利益の均衡を図ることにある。
The essence of corporate governance lies in checking the reckless actions of management and striving for a balance of interests among all stakeholders.
Uses highly advanced vocabulary like 要諦 (youtei - essence) and 牽制し (kensei shi - check/restrain).
特許権の存続期間の延長は、発明者の利益を保護する一方で、後発医薬品の普及を遅らせ、医療費抑制という公共の利益と相反する側面を持つ。
While extending the duration of patent rights protects the inventor's interests, it delays the spread of generic drugs and has an aspect that conflicts with the public interest of curbing medical costs.
Complex comparative structure 一方で (ippou de) and 相反する側面を持つ (souhan suru sokumen o motsu).
マクロ経済学の視座に立てば、一国の貿易黒字が必ずしも国民生活の真の利益に直結するとは限らない。
From a macroeconomic perspective, a country's trade surplus does not necessarily directly translate into true benefits for the lives of its citizens.
Uses formal academic phrasing 視座に立てば (shiza ni tateba) and とは限らない (to wa kagiranai).
資本主義の自己増殖的な利益追求のメカニズムは、最終的に地球環境の不可逆的な閾値を超える危険性を孕んでいる。
The self-multiplying profit-seeking mechanism of capitalism harbors the danger of ultimately crossing the irreversible threshold of the global environment.
Extremely dense academic vocabulary: 自己増殖的 (self-multiplying), 不可逆的な閾値 (irreversible threshold), 孕んでいる (harande iru - harbors).
当該訴訟における最大の争点は、原告が主張する逸失利益の算定根拠の妥当性であり、高度な専門的知見に基づく立証が不可欠である。
The biggest point of contention in this lawsuit is the validity of the basis for calculating the lost profits claimed by the plaintiff, and proof based on highly specialized knowledge is indispensable.
Legal jargon: 逸失利益 (isshitsu rieki - lost profits), 算定根拠 (santei konkyo - basis of calculation).
グローバル・タックス・ルールの抜本的な見直しは、デジタル経済下における多国籍企業の利益の偏在を是正し、国家間の課税権の公平な配分を実現するための試金石となる。
A fundamental review of global tax rules will serve as a touchstone for correcting the uneven distribution of multinational corporations' profits in the digital economy and realizing a fair allocation of taxation rights among nations.
Advanced political/economic phrasing: 抜本的な見直し (fundamental review), 偏在を是正し (correct uneven distribution), 試金石 (shikinseki - touchstone).
企業の社会的存在意義(パーパス)が問われる現代において、単なる株主利益の最大化(シェアホルダー資本主義)から、全ステークホルダーの利益を統合的に考慮するステークホルダー資本主義へのパラダイムシフトが急務である。
In the modern era where a company's social raison d'être (purpose) is questioned, a paradigm shift from simple maximization of shareholder profit (shareholder capitalism) to stakeholder capitalism, which comprehensively considers the interests of all stakeholders, is an urgent task.
Complex conceptual phrasing using katakana business jargon integrated with advanced Japanese grammar.
行政裁量の逸脱・濫用を審査する際、裁判所は、当該処分によって達成される公益と、制限される私的利益との間の比例原則(利益衡量)を厳格に適用しなければならない。
When reviewing the deviation or abuse of administrative discretion, courts must strictly apply the principle of proportionality (balancing of interests) between the public interest achieved by the disposition and the private interests restricted.
High-level legal theory: 行政裁量 (administrative discretion), 比例原則 (principle of proportionality), 利益衡量 (rieki kouryou - balancing of interests).
金融工学を駆使した複雑なデリバティブ取引は、表面上の利益を嵩上げする一方で、システミック・リスクを潜在化させ、金融危機への脆弱性を高めるというパラドックスを内包している。
Complex derivative transactions making full use of financial engineering contain a paradox: while they inflate superficial profits, they make systemic risks latent and increase vulnerability to financial crises.
Advanced financial terminology: 嵩上げする (kasaage suru - to inflate/pad), 潜在化させ (senzaika sase - make latent).
新自由主義的な規制緩和は、一部の多国籍企業に莫大な利益をもたらした反面、国内の格差を拡大し、中間層の没落を招いたという歴史的評価が定着しつつある。
The historical assessment is becoming established that neoliberal deregulation, while bringing enormous profits to some multinational corporations, expanded domestic inequality and led to the downfall of the middle class.
Sociological/historical analysis: 新自由主義的 (neoliberal), 没落を招いた (led to the downfall), 定着しつつある (is becoming established).
人間の尊厳や基本的人権といった不可侵の価値は、いかなる国家の安全保障上の利益や経済的合理性によっても簒奪されてはならない至高の法益である。
Inviolable values such as human dignity and fundamental human rights are supreme legal interests that must not be usurped by any national security interests or economic rationality.
Philosophical/legal absolute statements: 不可侵の価値 (inviolable values), 簒奪されてはならない (must not be usurped), 至高の法益 (supreme legal interest).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
Carries a weighty, objective tone. Not typically used for emotional or minor personal gains.
Highly formal. Suitable for business, news, and academic contexts.
Rarely used in slang. Replaced by 儲け (mouke) or 得 (toku) in very casual speech.
- Using 利益 when meaning total sales (売上) or revenue (収入).
- Using the casual word 儲け (mouke) in a formal business presentation instead of 利益.
- Using 利益 to describe the simple features or 'pros' of a product instead of メリット.
- Saying 利益を上がる (incorrect grammar) instead of 利益が上がる or 利益を上げる.
- Pronouncing it with a flat pitch accent instead of dropping the pitch after 'ri'.
Tipps
Business Essential
Always use 利益 instead of 儲け in formal business settings. 儲け sounds too casual for a boardroom.
Verb Pairings
Memorize the pairs: 利益を出す (active/transitive) vs. 利益が出る (passive/intransitive).
Compound Words
Learn 純利益 (net profit) and 営業利益 (operating profit) if you want to read the Nikkei newspaper.
Benefit vs. Pro
Use メリット for 'pros' of a choice, and 利益 for substantial 'benefits' or financial 'profits'.
Public Interest
The phrase 公共の利益 (public interest) is a powerful rhetorical tool in Japanese politics and law.
Pitch Accent
Drop the pitch after the first syllable: RI-e-ki. Don't say it flat.
Revenue vs. Profit
Never confuse 収入 (revenue) with 利益 (profit). Revenue minus costs equals profit.
Kanji Meaning
Remember the kanji: 利 (advantage) + 益 (benefit). Both mean positive gain.
Fisherman's Profit
Learn the idiom 漁夫の利 (gyofu no ri) - profiting while two others fight.
Conflict of Interest
利益相反 (rieki souhan) is a must-know term for corporate ethics and compliance.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine REAping (ri) an EXtra (eki) PROFIT from your business.
Wortherkunft
Kultureller Kontext
Profit is essential, but naked greed (私利私欲) is heavily stigmatized.
The concept of protecting various 'interests' (利益) forms the basis of Japanese civil law.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"最近のニュースで、あの会社の利益が過去最高だったと聞きましたか?"
"この新しいシステムを導入することで、どのような利益があると思いますか?"
"環境保護と企業の利益、どちらを優先すべきだと思いますか?"
"あなたにとって、今の仕事の最大の利益(メリット)は何ですか?"
"利益相反という言葉の意味を詳しく教えてもらえませんか?"
Tagebuch-Impulse
Write about a time when you had to choose between personal benefit (個人の利益) and the benefit of a group.
Explain how a company you admire balances making a profit (利益を出す) with helping society.
Describe the 'benefits' (利益/メリット) of learning the Japanese language for your future.
Discuss a recent news article about a company's profits or losses.
Reflect on the proverb 'Early bird catches the worm' (早起きは三文の得) and relate it to the concept of 利益.
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen収入 (shuunyuu) refers to total income or revenue before any expenses are deducted. 利益 (rieki) is the profit that remains after you subtract all costs and expenses from the 収入. If you sell an item for 1000 yen, your 収入 is 1000 yen. If it cost you 600 yen to make, your 利益 is 400 yen. Confusing the two is a major error in business.
It is generally unnatural to use 利益 to describe simple features or good points of a consumer product. For example, saying the '利益' of a smartphone is its good camera sounds strange. Instead, you should use メリット (meritto) or 利点 (riten) to describe these advantages. 利益 implies a more substantial, often financial or societal, gain.
利益相反 (rieki souhan) translates to 'conflict of interest.' It is a crucial legal and ethical term. It describes a situation where a person or organization has multiple interests, and serving one interest could involve working against another. It is frequently used in corporate governance and legal contexts.
利益 is inherently a positive word, meaning profit or benefit. However, the pursuit of profit can be viewed negatively depending on the context. For example, phrases like 私利私欲 (shiri shiyoku - selfish desires) or 利益至上主義 (profit-first ideology) carry negative connotations, implying that profit is being pursued at the expense of ethics or others.
To express making a profit, use 出す (dasu) or 上げる (ageru). To express receiving a profit or benefit, use 得る (eru). To state that a profit has occurred (intransitive), use 出る (deru) or 上がる (agaru). Choosing the right verb depends on whether you are focusing on the active creation or the passive result.
'Net profit' is 純利益 (jun rieki). 'Operating profit' is 営業利益 (eigyou rieki). 'Gross profit' is 粗利益 (ara rieki). These compound words are essential for reading Japanese financial statements and news.
Yes, 利益 can mean a general benefit or advantage. For example, you can say that studying abroad brings long-term 利益 (benefits) to your career. However, for minor, everyday advantages, words like 得 (toku) or メリット (merit) are more common and natural.
In a financial context, the direct opposite is 損失 (sonshitsu - loss) or 赤字 (akaji - deficit/red ink). In a general context of advantage vs. disadvantage, the opposite is 不利益 (furieki - disadvantage/detriment) or 損 (son - loss/disadvantage).
It is pronounced 'ri-e-ki'. The pitch accent is Atamadaka, meaning the pitch starts high on the first mora 'ri' and drops low for 'e' and 'ki'. Pronouncing it with a flat pitch sounds unnatural.
'公共の利益' (koukyou no rieki) means 'public interest' or 'public benefit.' It is a foundational concept in Japanese law and society, often used to justify government actions, regulations, or restrictions on private rights. It reflects the cultural emphasis on societal harmony and collective well-being over pure individualism.
Teste dich selbst 180 Fragen
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
利益 (rieki) is a crucial formal noun that bridges the gap between financial 'profit' and general 'benefit.' Mastering it is essential for understanding Japanese business, news, and formal discussions about advantages and societal good.
- Financial profit made by a business.
- General benefit or advantage.
- Formal term used in news and economics.
- Often paired with verbs like 出す (make) or 得る (obtain).
Business Essential
Always use 利益 instead of 儲け in formal business settings. 儲け sounds too casual for a boardroom.
Verb Pairings
Memorize the pairs: 利益を出す (active/transitive) vs. 利益が出る (passive/intransitive).
Compound Words
Learn 純利益 (net profit) and 営業利益 (operating profit) if you want to read the Nikkei newspaper.
Benefit vs. Pro
Use メリット for 'pros' of a choice, and 利益 for substantial 'benefits' or financial 'profits'.
Beispiel
大きな利益があります。
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Mehr Money Wörter
会計
A1Die Buchhaltung oder das Bezahlen der Rechnung. Es wird oft in Restaurants verwendet, um nach der Rechnung zu fragen.
騰貴
A1Ein starker oder plötzlicher Anstieg des Preises oder Wertes von etwas, wie Waren, Grundstücken oder Aktien.
収支
A1Die Bilanz zwischen Einnahmen und Ausgaben. Es wird verwendet, um die finanzielle Situation zu beschreiben.
残高
A1Der verbleibende Geldbetrag auf einem Bankkonto oder einer Prepaid-Karte.
利息
A1Zinsen sind der Betrag, der für die Nutzung von geliehenem Geld gezahlt oder auf Ersparnisse verdient wird. Es ist ein grundlegender Begriff im Bankwesen.
金融
A1Finanzwesen bezeichnet den Kreislauf von Geld und Kredit innerhalb einer Wirtschaft.
給付
A1Leistung, Zuwendung oder Auszahlung. Die Versicherung zahlte eine Leistung für den Krankenhausaufenthalt.
手形
A1Ein Handabdruck oder ein finanzieller Eigenwechsel.
予算
A1Ein Budget oder eine Schätzung der für einen bestimmten Zweck verfügbaren Geldmenge. Es bezieht sich auf den Finanzplan vor den Ausgaben.
現金
A1Ich bezahle bar.