B1 adverb 3 Min. Lesezeit

稀に

mare ni

When you want to say that something happens not very often, you can use the word 稀に (mare ni).

It's like saying 'rarely' or 'seldom' in English. For example, if you rarely eat sushi, you could use 稀に to describe how often you eat it.

It tells us that something doesn't occur frequently.

When you want to express that something happens infrequently, 稀に (mare ni) is the perfect adverb to use. It directly translates to "rarely" or "not often." This word implies a low frequency, but not necessarily never. You might encounter it when someone is talking about habits, occurrences, or events that don't happen on a regular basis.

For instance, if you only go to a specific restaurant a couple of times a year, you could say you 稀に go there. It's a useful word for adding nuance to your Japanese sentences, letting others know that an action or situation is uncommon.

When we want to say that something happens infrequently, we can use the adverb 稀に (mare ni). This word expresses that an action or event occurs only on rare occasions, or not very often. It's stronger than saying 'sometimes' but not as strong as 'never.' You might use it when talking about habits or occurrences that are unusual for you or a situation. Think of it as a way to quantify how seldom something takes place.

When you want to express that something happens infrequently, 稀に (mare ni) is a useful adverb. It implies a low frequency of occurrence, often suggesting that it's quite uncommon.

You'll often hear it in situations where the rarity of an event is being highlighted, perhaps even with a nuance of surprise or remarkability that it happened at all.

When we say something happens 稀に (mare ni), we mean it occurs very infrequently. It's stronger than just saying 'sometimes' but not as absolute as 'never'.

Think of it as an event that you might encounter once in a blue moon or on rare occasions. It suggests a low probability of occurrence rather than impossibility.

For instance, if you say you 稀に eat natto, it implies that while you do eat it, it's not a regular part of your diet.

稀に in 30 Sekunden

  • B1
  • Adverb
  • Infrequent

§ Don't Confuse 稀に (mare ni) with 時々 (tokidoki) or たまに (tamani)

Many learners, especially at the B1 level, tend to use 時々 (tokidoki) or たまに (tamani) interchangeably with 稀に (mare ni). While all three relate to infrequency, their degrees are quite different. 時々 (tokidoki) means 'sometimes' or 'occasionally,' implying an event happens with a fair amount of regularity, just not all the time. たまに (tamani) is stronger, meaning 'once in a while' or 'rarely,' but still more frequent than 稀に (mare ni).

稀に (mare ni) is the strongest of the three, indicating something happens very, very seldom, almost to the point of being exceptional. Think of it as 'hardly ever' or 'once in a blue moon.' Using 稀に (mare ni) when you mean 時々 (tokidoki) can make your Japanese sound overly dramatic or even incorrect for the situation.

§ Incorrect Placement in Sentences

As an adverb, 稀に (mare ni) typically modifies the verb or the entire clause. While Japanese offers some flexibility in word order, placing 稀に (mare ni) in an awkward position can make your sentence sound unnatural. Generally, it comes before the verb it modifies or earlier in the sentence to set the tone.

〇 彼は稀にしか冗談を言わない。 (He rarely tells jokes.)

✕ 彼は冗談を稀にしか言わない。 (While understandable, it sounds less natural.)

The key is to ensure it flows smoothly and clearly indicates what action or state is rare.

§ Overusing It with Negative Forms (Redundancy)

Since 稀に (mare ni) already implies infrequency, pairing it with other negative expressions like 「〜ない」 (negative verb form) or 「〜めったに〜ない」 (hardly ever) can sometimes lead to redundancy or sound unnatural if not handled carefully. While 「稀にしか〜ない」 is a common and correct pattern meaning 'only rarely,' be mindful of piling on too many negative markers.

〇 彼は稀にしか会えない人だ。 (He is someone I can rarely meet.)

✕ 彼は稀にめったに来ない。 (This is redundant and sounds very unnatural.)

Guidance
When using 稀に (mare ni), consider if the sentence's meaning is already clear. Often, 稀に (mare ni) alone or with a simple negative is sufficient.

§ Misunderstanding Its Intensity

The biggest mistake with 稀に (mare ni) is simply underestimating how rare it means. If you want to say 'sometimes' or 'occasionally,' use 時々 (tokidoki) or たまに (tamani). If you truly mean 'hardly ever,' 'once in a blue moon,' or 'almost never,' then 稀に (mare ni) is the word you need.

〇 この電車は稀に遅れる。 (This train rarely runs late. - Implies it's very unusual for it to be late.)

△ この電車は時々遅れる。 (This train sometimes runs late. - Implies it happens with some frequency.)

Choose your words carefully to convey the exact level of infrequency you intend.

How Formal Is It?

Formell

"その植物は滅多に見られない種です。 (That plant is a rarely seen species.)"

Neutral

"彼は稀にしか授業に来ません。 (He rarely comes to class.)"

Informell

"最近、あんまり外に出ないんだ。 (Lately, I don't go out much.)"

Child friendly

"このおもちゃ、めったに手に入らないよ。 (You rarely get this toy.)"

Umgangssprache

"そんなこと、ほぼないから! (That almost never happens!)"

Wusstest du?

The kanji 稀 (ki) itself means 'rare' or 'sparse,' and the に (ni) is a particle that turns adjectives into adverbs.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The kanji 稀 is not extremely common, but it's manageable for B1.

Schreiben 2/5

Writing 稀 can be a bit tricky due to its strokes, but practice helps.

Sprechen 1/5

Pronunciation is straightforward.

Hören 1/5

Easy to understand when spoken.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

時々 (tokidoki - sometimes) 滅多に (mettani - rarely, almost never) ほとんど (hotondo - almost)

Als Nächstes lernen

めったに~ない (mettani ~ nai - rarely/hardly ever do) たまに (tamani - occasionally)

Fortgeschritten

稀有 (keu - rare, singular) 稀代 (kidai - unparalleled, unprecedented)

Beispiele nach Niveau

1

私は稀に寿司を食べます。

I rarely eat sushi.

2

彼は稀に本を読みます。

He rarely reads books.

3

彼女は稀に公園に行きます。

She rarely goes to the park.

4

私たちは稀に映画を見ます。

We rarely watch movies.

5

友達は稀に電話をします。

My friend rarely calls.

6

猫は稀に外に出ます。

The cat rarely goes outside.

7

犬は稀に吠えます。

The dog rarely barks.

8

先生は稀に宿題を出しません。

The teacher rarely gives no homework.

1

私は稀にしか映画を見ません。

I rarely watch movies.

2

彼は稀にしか笑わない人です。

He is a person who rarely smiles.

3

この花は稀にしか咲きません。

This flower rarely blooms.

4

私たちは稀にしか会いません。

We rarely meet.

5

彼は稀にしか勉強しません。

He rarely studies.

6

その店は稀にしか開いていません。

That shop is rarely open.

7

このような機会は稀にしかありません。

Such opportunities rarely happen.

8

彼女は稀にしかお酒を飲みません。

She rarely drinks alcohol.

1

彼は稀にしか笑顔を見せない。

He rarely shows a smile.

2

このような機会は稀にしかない。

Opportunities like this are rare.

3

私は稀にしか寿司を食べない。

I rarely eat sushi.

4

彼女は稀にしか遅刻しない。

She is rarely late.

5

この種類の鳥は稀にしか見られない。

This type of bird is rarely seen.

6

彼は稀に冗談を言う。

He rarely tells jokes.

7

私たちの街では雪が稀にしか降らない。

It rarely snows in our town.

8

彼は稀にしか感情を表に出さない。

He rarely shows his emotions.

1

その植物は稀にしか咲かない。

That plant rarely blooms.

「~しか~ない」is a common pattern to express 'only' or 'rarely'.

2

彼は稀にしか冗談を言わない。

He rarely tells jokes.

「冗談を言う」means 'to tell a joke'.

3

このような機会は稀にしか訪れない。

Such opportunities rarely come.

「機会が訪れる」means 'an opportunity comes/arrives'.

4

彼女が怒ることは稀だ。

It's rare for her to get angry.

「~ことは稀だ」is a way to say 'it's rare for something to happen'.

5

彼は稀にしか連絡をくれない。

He rarely contacts me.

「連絡をくれる」means 'to give (me) contact/to contact (me)'.

6

この種類の鳥は稀にしか見られない。

This type of bird is rarely seen.

「~しか見られない」means 'can only rarely be seen'.

7

私たちは稀にしか外食しない。

We rarely eat out.

「外食する」means 'to eat out'.

8

あの店は稀にしか開いていない。

That shop is rarely open.

「開いている」is the -te form of 「開く」 (to open) + 「いる」, indicating a state of being open.

1

その地域では、この種類の鳥が稀にしか見られない。

In that region, this type of bird is rarely seen.

2

彼は忙しいので、週末にしか稀にゴルフに行くことができません。

He is busy, so he can rarely go golfing only on weekends.

3

このような高品質な製品は、市場で稀にしか手に入りません。

Such high-quality products are rarely available in the market.

4

彼女は健康に気を使っているので、ジャンクフードを稀にしか食べません。

She is careful about her health, so she rarely eats junk food.

5

この古い本は、図書館でも稀にしか貸し出されない貴重なものです。

This old book is a valuable item that is rarely lent out even in libraries.

6

彼はめったに怒らないが、一度怒ると稀に制御不能になることがある。

He rarely gets angry, but once he does, he can occasionally become uncontrollable.

7

このような奇妙な現象は、科学者にとっても稀にしか観測されないものです。

Such strange phenomena are rarely observed even by scientists.

8

彼は海外出張が多く、自宅で家族と過ごす時間は稀にしかない。

He has many overseas business trips, and rarely has time to spend with his family at home.

Häufige Kollokationen

稀にしか食べない rarely eat
稀にしか行かない rarely go
稀にしか見ない rarely see
稀にしか降らない rarely rains
稀にしか使わない rarely use
稀にしか話さない rarely speak
稀にしか休まない rarely rest
稀にしか読まない rarely read
稀にしか買わない rarely buy
稀にしか来ない rarely comes

Häufige Phrasen

彼は稀にしか笑わない。

He rarely smiles.

私は稀にしか映画を見ません。

I rarely watch movies.

この店は稀にしか開いていません。

This shop is rarely open.

最近は稀にしか運動しない。

Lately, I rarely exercise.

彼女は稀にしか日本語を話さない。

She rarely speaks Japanese.

こんなチャンスは稀にしかない。

Such a chance rarely comes along.

彼は家に稀にしかいません。

He is rarely at home.

ここでは雪が稀にしか降らない。

It rarely snows here.

その本は稀にしか売られていない。

That book is rarely sold.

彼は稀にしか連絡してこない。

He rarely contacts me.

Wird oft verwechselt mit

稀に vs 滅多 (めった)

This word doesn't exist by itself in this context. It's almost always used in the adverbial phrase "めったに" or "滅多にない."

稀に vs 希 (まれ)

This is the kanji for "稀," but "稀" as an adverb is written with hiragana for easier reading, or as "稀に." Using just "希" alone for the adverbial meaning of "rarely" is incorrect. "希" can be used in other contexts, like in words meaning 'hope' or 'rare/few'.

稀に vs 珍しい (めずらしい)

"珍しい" is an i-adjective meaning 'unusual' or 'rare.' While something rare is often unusual, "珍しい" describes the quality of something, whereas "稀に" describes the frequency of an action or event.

Grammatikmuster

稀に is an adverb and directly modifies verbs, adjectives, or other adverbs. It often pairs with negative verb forms to emphasize infrequency. You can use 稀にの before a noun, making it act like an adjective (e.g., 稀にの機会 - a rare opportunity). It's similar in meaning to めったに (metta ni), but 稀に can be used in more formal contexts.

Redewendungen & Ausdrücke

"稀によく"

Rarely, but when it happens, it happens a lot. Used ironically.

彼が手伝ってくれるのは稀によくだ。 His helping out is rarely, but when he does, he helps a lot. (Meaning: He rarely helps out, but when he does, it's a significant amount of help, or, more often, an ironic statement that means he rarely helps at all.)

informal

"稀に見る"

Rarely seen; exceptional; extraordinary.

これは稀に見る才能だ。 This is a rarely seen talent.

neutral

"稀なケース"

A rare case.

それは非常に稀なケースです。 That is a very rare case.

neutral

"稀な出来事"

A rare occurrence; a rare event.

そのようなことは稀な出来事です。 Such things are rare occurrences.

neutral

"稀有な経験"

A rare and valuable experience; a unique experience.

それは私にとって稀有な経験でした。 That was a rare and valuable experience for me.

neutral

"稀にしか"

Only rarely; seldom.

彼女は稀にしか笑わない。 She only rarely smiles.

neutral

"稀有な人物"

A rare person; an extraordinary person.

彼は稀有な人物だ。 He is a rare person.

neutral

"稀に会う"

To rarely meet.

私たちは稀に会う友人だ。 We are friends who rarely meet.

neutral

"稀な機会"

A rare opportunity.

これは稀な機会です。 This is a rare opportunity.

neutral

"稀に起こる"

To rarely happen; to seldom occur.

そのような事故は稀に起こる。 Such accidents rarely happen.

neutral

Leicht verwechselbar

稀に vs めったに

Both "めったに" and "稀に" mean "rarely." However, "めったに" is almost always followed by a negative verb form to emphasize the infrequency of an action, while "稀に" can be used with both positive and negative verb forms.

"めったに" is generally used with negative verbs to mean 'hardly ever' or 'scarcely ever.' "稀に" can be used with positive or negative verbs to mean 'rarely' or 'infrequently.'

彼はめったに笑わない。 (He hardly ever laughs.) 稀に、彼は笑う。(Rarely, he laughs.)

稀に vs たまに

While both indicate infrequent occurrences, "たまに" suggests something happens occasionally, more often than "rarely" or "infrequently."

"たまに" implies 'occasionally' or 'once in a while,' suggesting a slightly higher frequency than "稀に."

私はたまにラーメンを食べます。(I occasionally eat ramen.) 私は稀にラーメンを食べます。(I rarely eat ramen.)

稀に vs あまり

Like "めったに," "あまり" often accompanies a negative verb to express a low frequency or degree, which can be similar to the meaning of "rarely."

"あまり" is a general intensifier used with negative verbs to mean 'not much' or 'not very often.' "稀に" specifically refers to the rarity of an event.

彼女はあまり食べない。(She doesn't eat much.) 彼女は稀にしか食べない。(She rarely eats.)

稀に vs ほとんど

When used with negative verbs, "ほとんど" can mean 'hardly any' or 'almost never,' which can feel close to "rarely."

"ほとんど" indicates 'almost' or 'nearly,' and when paired with a negative, it means 'almost never.' "稀に" focuses on the infrequent occurrence itself.

彼はほとんど英語を話さない。(He hardly ever speaks English.) 彼は稀に英語を話す。(He rarely speaks English.)

稀に vs 滅多にない

This phrase literally translates to "rarely exists" or "is rare," making it very close in meaning to "稀に."

While both convey rarity, "滅多にない" emphasizes the non-existence or extreme infrequency of something, often acting as an adjective. "稀に" is an adverb modifying verbs.

こんなチャンスは滅多にない。(This kind of chance is rare.) 彼は稀にしか来ない。(He rarely comes.)

Satzmuster

A1

稀に + verb

彼は稀にしか映画を見ません。

A2

稀に + adjective/adverb

こんなに美しい場所は稀にしかありません。

B1

稀に + particle + noun

稀にの機会ですが、一緒にご飯を食べませんか?

B1

稀に + verb (negative form)

このお店は稀にしか開いていません。

B1

稀に + past tense verb

彼が怒ることは稀にあった。

So verwendest du es

When you want to express that something happens infrequently, 稀に (mare ni) is a good adverb to use. It often implies a lower frequency than things you might describe as 'sometimes' or 'occasionally.' Think of it as 'on rare occasions' or 'seldom.' It can be used with both positive and negative statements, though it often appears in contexts where the infrequency is notable. For example, if you say 'He rarely goes out,' it emphasizes that it's unusual for him to go out.

Häufige Fehler

A common mistake is confusing 稀に (mare ni) with other adverbs of frequency like 時々 (tokidoki - sometimes) or たまに (tamani - occasionally). While there's overlap, 稀に generally denotes a much lower frequency. If something happens 'sometimes,' it's more frequent than 'rarely.' Another point to remember is that while it means 'rarely,' it doesn't carry the same strong negative implication as 'hardly ever' or 'almost never' in English. It simply points to low frequency without necessarily implying difficulty or impossibility. For example, you wouldn't typically use 稀に to say 'I rarely can lift this heavy box' if you mean you almost never can. For that, you might use めったに~ない (metta ni~nai).

Tipps

Basic Meaning of 稀に

稀に (mare ni) means rarely or not often. It's used when something happens infrequently.

Contextual Usage

You can use 稀に to describe actions, events, or situations that don't occur frequently. Think of it as the opposite of 'often' (よく or しばしば).

Sentence Structure

It usually comes at the beginning of a sentence or before the verb it modifies. For example, 稀に雨が降ります (Mare ni ame ga furimasu) - It rarely rains.

Comparing with 他に

While 稀に means rarely, don't confuse it with 他に (hoka ni) which means besides or in addition to. They sound a bit similar but have very different meanings.

Pronunciation Practice

Practice pronouncing 稀に (mare ni). The 'ma' is like in mama, 're' is like in red, and 'ni' is like in knee.

Example Sentence 1

彼は稀にしか働きません。(Kare wa mare ni shika hatarakimasen.) - He rarely works. Notice the use of しか...ません (shika...masen), which means 'only... (negative verb)' reinforcing the rarity.

Example Sentence 2

私は稀に寿司を食べます。(Watashi wa mare ni sushi o tabemasu.) - I rarely eat sushi.

Example Sentence 3

そのような問題は稀にしか起こりません。(Sono you na mondai wa mare ni shika okorimasen.) - Such problems rarely occur.

Frequency Spectrum

Think of it on a spectrum: 毎日 (mainichi - every day) > よく (yoku - often) > 時々 (tokidoki - sometimes) > 稀に (mare ni - rarely) > 全然〜ない (zenzen~nai - never).

Avoid Overuse

While useful, don't overuse 稀に. If something happens very, very infrequently, you might use 滅多に〜ない (metta ni~nai), which implies an even rarer occurrence.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a rare, exotic fruit. You only get to eat it 稀に (mare ni), which sounds a bit like 'rarely.'

Visuelle Assoziation

Picture a calendar with most days crossed out, and only a few scattered days marked with a tiny 'X' representing the rare times something happens.

Word Web

時々 (tokidoki) - sometimes 滅多に (mettani) - rarely (often used with a negative verb) めったにない (mettani nai) - very rare; hardly ever ほとんどない (hotondo nai) - almost never; hardly any あまりない (amari nai) - not often; not much

Herausforderung

Try to describe things you do or see 稀に. For example, 「私は稀に映画館に行きます。」 (Watashi wa mare ni eigakan ni ikimasu.) - I rarely go to the movie theater.

Wortherkunft

From Classical Japanese.

Ursprüngliche Bedeutung: Uncommon, rare.

Japonic

Kultureller Kontext

In Japanese culture, acknowledging rarity can sometimes subtly imply value or appreciation for something that doesn't happen often. It's a straightforward adverb used in everyday conversation.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

The most common way to say 'rarely' or 'not often' in Japanese is 稀に (まれに). It's an adverb that directly translates to this meaning.

Yes, 稀に (まれに) can be used with various verbs to indicate that an action happens infrequently. For example, 稀に会う (mare ni au - rarely meet), 稀に行く (mare ni iku - rarely go).

While understandable, 稀に (まれに) is a bit more formal. In very casual conversation, you might hear other expressions, but it's perfectly fine and natural to use.

Both mean 'sometimes' or 'rarely', but 稀に (まれに) suggests an even lower frequency than たまに (tama ni). Think of たまに as 'occasionally' and 稀に as 'very occasionally' or 'hardly ever'.

In kanji, it's 稀に. In hiragana, it's まれに. While it's good to recognize the kanji, writing it in hiragana is also common and acceptable, especially in more casual contexts.

No, 稀に (まれに) is an adverb used to describe the frequency of an action. To say something is 'rare' (like a rare item), you would typically use an adjective like 珍しい (mezurashii).

Not inherently. It simply states a low frequency. It doesn't carry a strong positive or negative feeling on its own. For example, 稀に成功する (mare ni seikou suru - rarely succeeds) is neutral, but 稀に晴れる (mare ni hareru - rarely sunny) could be seen as negative if you prefer sunny days.

For a more casual tone, you might hear phrases like ほとんどない (hotondo nai - almost never/hardly ever) or めったにない (mettani nai - hardly ever/rarely ever), often followed by a negative verb ending.

稀に (まれに) is considered a CEFR B1 level word. This means it's a useful word for intermediate learners to know and use.

Certainly! Here's one:

彼は稀にしか冗談を言わない。
Kare wa mare ni shika jōdan o iwanai.
(He rarely tells jokes.)

Teste dich selbst 132 Fragen

fill blank A1

私は___しかコーヒーを飲みません。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

「稀に」は「めったに〜ない」という意味で、ここでは「私はめったにコーヒーを飲みません」となります。

fill blank A1

彼は___しか来ません。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

「彼は稀にしか来ません」で、「彼はめったに来ません」という意味になります。

fill blank A1

このお店は___しか開いていません。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

「このお店は稀にしか開いていません」は、「このお店はめったに開いていません」という意味です。

fill blank A1

私は___しかテレビを見ません。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

「私は稀にしかテレビを見ません」は、「私はめったにテレビを見ません」という意味になります。

fill blank A1

彼女は___しか日本語を話しません。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

「彼女は稀にしか日本語を話しません」で、「彼女はめったに日本語を話しません」という意味です。

fill blank A1

その電車は___しか来ません。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

「その電車は稀にしか来ません」は、「その電車はめったに来ません」という意味になります。

listening A1

What does the speaker do rarely on weekends?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 週末は稀に映画を見ます。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

How often does he speak Japanese?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は稀にしか日本語を話しません。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

What is true about this shop's opening hours?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この店は稀にしか開いていません。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

私は稀に寿司を食べます。

Focus: まれに (mare ni)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

彼女は稀にしか働きません。

Focus: はたらきません (hatarakimasen)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

稀にしか雨が降りません。

Focus: ふりません (furimasen)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私は寿司を食べます

Japanese sentence structure is typically Subject-Object-Verb. 私 (I) is the subject, 寿司 (sushi) is the object, and 食べます (eat) is the verb. The particles は (wa) marks the subject and を (o) marks the direct object.

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は本を読みます

彼 (he) is the subject, 本 (book) is the object, and 読みます (read) is the verb. The particles は (wa) marks the subject and を (o) marks the direct object.

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼女はコーヒーを飲みます

彼女 (she) is the subject, コーヒー (coffee) is the object, and 飲みます (drink) is the verb. The particles は (wa) marks the subject and を (o) marks the direct object.

multiple choice A2

Choose the sentence where something happens rarely.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は稀に映画を見に行きます。

「稀に」 (mare ni) means rarely, so the sentence 'He rarely goes to see movies' is correct.

multiple choice A2

Which of these phrases is similar in meaning to '稀に'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: めったに (mettani - hardly ever)

「めったに」 (mettani) also expresses infrequency, similar to 'rarely'.

multiple choice A2

Complete the sentence: 私は___しかコーヒーを飲みません。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に (mare ni - rarely)

The 'しか' (shika) particle used with a negative verb implies 'only' or 'nothing but', suggesting infrequency. '稀に' fits this context to mean 'I rarely drink coffee'.

true false A2

「稀に」 means 'often'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「稀に」 (mare ni) means 'rarely' or 'not often', so the statement is false.

true false A2

If someone says '私は稀に魚を食べます', it means they eat fish frequently.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「稀に」 (mare ni) means rarely, so 'I rarely eat fish' means they do not eat it frequently. The statement is false.

true false A2

You can use 「稀に」 to describe something that happens very seldom.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「稀に」 (mare ni) is used to describe events that occur infrequently or very seldom. The statement is true.

listening A2

What does '稀に' mean in this sentence?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私は稀に映画を見ます。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

How often does he work?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は稀にしか働きません。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

What is the status of the store's opening hours?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この店は稀にしか開いていません。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

私は稀に旅行します。

Focus: まれに (ma-re-ni)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

彼女は稀にしか本を読みません。

Focus: 稀にしか (ma-re-ni-shi-ka)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

あのレストランは稀に美味しいです。

Focus: 美味しいです (o-i-shi-i-de-su)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Write a short sentence about something you rarely do on weekends.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私は週末に稀に映画を見ます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Imagine you have a friend who rarely eats vegetables. Write a sentence describing this.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の友達は稀に野菜を食べます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Write a sentence describing an activity that happens rarely at your school or workplace.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の会社では稀にパーティーがあります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A2

田中さんは何をあまり読みませんか?

Read this passage:

田中さんは毎日本を読みます。でも、雑誌は稀にしか読みません。

田中さんは何をあまり読みませんか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 雑誌

田中さんは雑誌を稀にしか読まないので、あまり読みません。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 雑誌

田中さんは雑誌を稀にしか読まないので、あまり読みません。

reading A2

猫はいつも何をしていますか?

Read this passage:

私の猫はいつも寝ています。稀に遊ぶことがあります。

猫はいつも何をしていますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 寝ています

猫はいつも寝ていますが、稀に遊ぶことがあります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 寝ています

猫はいつも寝ていますが、稀に遊ぶことがあります。

reading A2

いつ学校に稀に行きますか?

Read this passage:

私たちは毎日学校に行きます。しかし、日曜日に学校に行くことは稀です。

いつ学校に稀に行きますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 日曜日

日曜日に学校に行くことは稀だと書かれています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 日曜日

日曜日に学校に行くことは稀だと書かれています。

fill blank B1

彼は____しか映画を見ません。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

文脈から、映画をあまり見ないという意味なので「稀に」が適切です。

fill blank B1

この店は____開いています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

「稀に開いている」は、ほとんど開いていない、という意味になります。

fill blank B1

私は____しか日本語を使いません。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

日本語を使う機会が少ないことを表すので「稀に」が適切です。

fill blank B1

彼女は____ジョギングをします。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

ジョギングをする頻度が低いことを示すので、「稀に」が適しています。

fill blank B1

この種類の鳥は、日本では____見られます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

珍しい鳥なので、日本では「稀に」しか見られない、という意味が適切です。

fill blank B1

私の祖父は____旅行に行きます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

祖父が旅行に行く頻度が低いことを表すので、「稀に」が適しています。

multiple choice B1

Choose the sentence where 「稀に」 is used correctly.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私は稀にコーヒーを飲みます。

「稀に」 means 'rarely' or 'not often'. It indicates infrequency of an action. Drinking coffee rarely makes sense.

multiple choice B1

Which word is an antonym for 「稀に」 (rarely)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: いつも (always)

「稀に」 means rarely, so the opposite is 'always'. 「時々」 is 'sometimes', 「めったに」 is 'seldom' (similar to rarely), and 「決して」 is 'never'.

multiple choice B1

What is the best English translation for 「彼は稀に日本語で話します。」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: He rarely speaks in Japanese.

「稀に」 translates to 'rarely' or 'not often'.

true false B1

「稀に」 can be used to describe something that happens frequently.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「稀に」 is used for things that happen rarely, not frequently.

true false B1

If you say 「私は稀に映画を見ます。」, it means you watch movies often.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「稀に」 means 'rarely', so 「私は稀に映画を見ます。」 means 'I rarely watch movies'.

true false B1

「稀に」 can be replaced by 「毎日」 (every day) in a sentence without changing its meaning.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「稀に」 means rarely, while 「毎日」 means every day. They have opposite meanings.

listening B1

What does the speaker do rarely?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私は稀に映画を見ます。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

How often is she late?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼女は稀にしか遅刻しません。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

What is rare?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: このような機会は稀です。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

私は稀にしか寿司を食べません。

Focus: 稀に (mare ni)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

彼は稀にしか笑いません。

Focus: 稀に (mare ni)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

稀に雪が降ります。

Focus: 稀に (mare ni)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は稀にしか映画を見ない

This sentence means 'He rarely watches movies.' The structure '稀にしか...ない' emphasizes the infrequency.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この種類の花は稀に咲く

This translates to 'This type of flower rarely blooms.' '稀に' modifies the verb '咲く' (to bloom).

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼女は稀にしか遅刻しない

This sentence means 'She is rarely late.' Again, '稀にしか...ない' is used for emphasis.

fill blank B2

彼女は___しか映画を見ない。 (She ___ watches movies.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

文脈から「彼女はめったに映画を見ない」という意味が適切です。

fill blank B2

このレストランは人気があるので、___しか空席がない。 (This restaurant is popular, so there are ___ empty seats.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

人気のあるレストランなので、空席が「めったにない」と考えるのが自然です。

fill blank B2

彼は忙しいので、家族と___しか食事をしない。 (He is busy, so he ___ eats with his family.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

忙しいという理由から、家族と食事をするのが「めったにない」という状況が適切です。

fill blank B2

最近は雨が___しか降らない。 (It ___ rains recently.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

「めったに雨が降らない」という表現が文脈に合っています。

fill blank B2

このような機会は___しか巡ってこない。 (Opportunities like this ___ come around.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

貴重な機会であることを示唆しているので、「めったに巡ってこない」が適切です。

fill blank B2

彼女は健康に気をつけているので、ファストフードは___しか食べない。 (She is careful about her health, so she ___ eats fast food.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

健康に気を使っているため、ファストフードを食べるのは「めったにない」という状況が自然です。

multiple choice B2

Choose the sentence where 「稀に」 is used correctly.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私は稀に新しいレシピを試します。

「稀に」 means rarely or not often. The sentence '私は稀に新しいレシピを試します。' (I rarely try new recipes.) is the only one where it logically fits.

multiple choice B2

Which of the following best describes the frequency implied by 「稀に」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Almost never

「稀に」 indicates a very low frequency, meaning something happens almost never.

multiple choice B2

If someone says 「私は稀にしか映画を見ません」, what do they mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: I rarely watch movies.

Adding 「しか」 after 「稀に」 further emphasizes the rarity, meaning 'I rarely watch movies' (only a few times).

true false B2

「稀に」 can be replaced by 「よく」 without changing the meaning of a sentence.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「稀に」 means rarely, while 「よく」 means often. They have opposite meanings.

true false B2

If something happens 「稀に」, it means it happens frequently.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「稀に」 means rarely, indicating something happens infrequently, not frequently.

true false B2

「稀に」 is an adverb.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「稀に」 functions as an adverb, modifying verbs or adjectives to describe the frequency of an action or state.

listening B2

He rarely shows his smile.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は稀にしか笑顔を見せません。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

Opportunities like this are rare.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: このような機会は稀にしかありません。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

I rarely go to see movies.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私は稀にしか映画を見に行きません。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

彼は稀にしか笑顔を見せません。

Focus: 稀にしか

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

このような機会は稀にしかありません。

Focus: 稀にしか

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

私は稀にしか映画を見に行きません。

Focus: 稀にしか

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

You rarely see your old friends now that you're busy with work. Write a short journal entry (3-4 sentences) about this, using 「稀に」.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

最近は仕事が忙しくて、昔の友達には稀にしか会えません。たまにはみんなで集まって、ゆっくり話したいです。時間がもっとあればいいのにと思います。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

Describe a situation where something you enjoy doing now only happens rarely. Use 「稀に」 in your explanation (3-4 sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

学生時代は毎週末のように映画を見ていましたが、今は忙しくて稀にしか見ることができません。映画を見るのはとても楽しいので、もっと時間が欲しいです。最近はドラマを見る方が多いです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

You are explaining to a friend that a certain type of weather condition rarely occurs in your area. Write 3-4 sentences using 「稀に」.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の住んでいる地域では、雪が降ることは稀です。冬でもほとんど雪を見ることはありません。だから、雪が降るとみんなとても驚きます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B2

When is this restaurant rarely empty?

Read this passage:

このレストランはいつも混んでいるが、平日の午後3時頃は稀に空いていることがある。その時間帯に行けば、待たずに食事ができるだろう。

When is this restaurant rarely empty?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: On weekday afternoons around 3 PM.

The passage states that the restaurant is always crowded, but '平日の午後3時頃は稀に空いていることがある' means it's rarely empty around 3 PM on weekdays.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: On weekday afternoons around 3 PM.

The passage states that the restaurant is always crowded, but '平日の午後3時頃は稀に空いていることがある' means it's rarely empty around 3 PM on weekdays.

reading B2

What kind of food does he rarely eat?

Read this passage:

彼は健康をとても気遣っているので、ジャンクフードを食べることは稀だ。ほとんど毎日、自炊して栄養バランスの取れた食事をしている。

What kind of food does he rarely eat?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Junk food.

The passage says 'ジャンクフードを食べることは稀だ' which means he rarely eats junk food because he cares about his health.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Junk food.

The passage says 'ジャンクフードを食べることは稀だ' which means he rarely eats junk food because he cares about his health.

reading B2

When does this library rarely get lively?

Read this passage:

この図書館は通常、静かだが、子供向けのイベントが開催される日は稀に賑やかになる。その日だけは、少し騒がしくても仕方がない。

When does this library rarely get lively?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: When children's events are held.

The passage states '子供向けのイベントが開催される日は稀に賑やかになる', meaning it rarely gets lively on days when children's events are held.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: When children's events are held.

The passage states '子供向けのイベントが開催される日は稀に賑やかになる', meaning it rarely gets lively on days when children's events are held.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼 稀に しか 来ない

'稀にしか' is a common structure meaning 'only rarely' or 'hardly ever'.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: こんな 美しい 景色は 稀に 見る

The order follows a typical Japanese sentence structure: topic + adjective + noun + adverb + verb.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 最近 運動する 機会が 稀に しかない

'機会が稀にしかない' means 'there are only rare opportunities' or 'hardly any opportunities'.

fill blank C1

彼女は___しか笑顔を見せないが、その笑顔は本当に魅力的だ。(She rarely shows her smile, but it's truly captivating.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

文脈から、笑顔を見せる頻度が低いことを示す「稀に」が適切です。

fill blank C1

彼は忙しいので、家族と___しか食事を共にできない。(He's busy, so he rarely eats with his family.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 滅多に

「滅多に」は「稀に」と同様に、頻度が低いことを表す副詞です。

fill blank C1

この地域では、冬に雪が降ることは___です。(It rarely snows in this region during winter.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 珍しい

「珍しい」は、物事の発生頻度が低いことを示す形容詞で、文脈に合致します。

fill blank C1

彼女は健康に気をつけているので、ファストフードを___食べない。(She is health-conscious, so she rarely eats fast food.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 滅多に

「滅多に〜ない」の形で、「めったに…しない」という否定的な意味合いで使われます。

fill blank C1

彼は海外出張が多く、___しか日本にいない。(He travels abroad frequently, so he is rarely in Japan.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ほとんど

「ほとんど〜ない」という形で、「ほとんど…しない」という意味になります。

fill blank C1

この種類の鳥は絶滅危惧種で、___しか見ることができません。(This species of bird is endangered, so you rarely see it.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: めったに

「めったに〜ない」は「稀に」と同様に、発生頻度の低さを強調します。

multiple choice C1

以下の文で「稀に」を最も適切に使えるものはどれですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼女は稀に旅行に行く。

「稀に」は「めったに〜ない」という意味合いで、頻度が低い事柄に使います。旅行に「稀に」行くは自然な表現です。

multiple choice C1

「稀にしか彼に会わない」とほぼ同じ意味の文はどれですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: めったに彼に会わない。

「稀に」は「めったに」と同様に、頻度が非常に低いことを表します。

multiple choice C1

次の文で「稀に」を使うと不自然になるものはどれですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私は稀にコーヒーを飲む。

「稀にコーヒーを飲む」は間違いではありませんが、「あまりコーヒーを飲まない」や「めったにコーヒーを飲まない」の方がより自然な表現です。他の選択肢は「稀に」が自然に機能します。

true false C1

「あの店はいつも混んでいるが、稀に空いていることもある。」は自然な日本語の文である。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「稀に」は「めったにない」という頻度の低さを表すため、「いつも混んでいる」という状況の中で「めったにないこととして空いている」という文脈で適切に使用されています。

true false C1

「稀に」は「よく」と同じ頻度を表す言葉である。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「稀に」は「めったに〜ない」という意味で、頻度が低いことを表します。「よく」は頻度が高いことを表すため、全く逆の意味です。

true false C1

「彼は稀にしか漢字が書けない」という文は、「彼はほとんど漢字が書けない」という意味である。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「稀にしか〜ない」は「ほとんど〜ない」と同様に、ある事柄がほとんど起こらない、またはほとんどできないことを意味します。

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼が稀に冗談を言うと、皆が驚く。

This sentence means 'When he rarely tells a joke, everyone is surprised.' The order follows a typical Japanese sentence structure: subject, adverb, object, verb, then the result.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: このような美しい景色は稀にしか見られない。

This translates to 'Such a beautiful scenery can only rarely be seen.' 'しか見られない' indicates 'can only rarely be seen,' which pairs with '稀に'.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼女は普段外出しないが、稀に友人と食事に行く。

This sentence means 'She usually doesn't go out, but rarely goes to eat with friends.' The contrast '普段外出しないが' (usually doesn't go out, but) naturally leads to '稀に友人と食事に行く' (rarely goes to eat with friends).

fill blank C2

彼女は___しか笑顔を見せないが、その笑顔は本当に魅力的だ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 滅多に

文脈から「めったに」が最も適切です。笑顔を見せる頻度が低いことを表しています。「滅多に」は「稀に」と同じ意味で使われることが多いです。

fill blank C2

このような機会は___訪れるものではないので、大切にすべきだ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 滅多に

「滅多に」は、その機会が頻繁には来ないことを示し、大切にするべきだという文脈に合致します。「稀に」と同様のニュアンスです。

fill blank C2

彼は___弱音を吐かないが、昨日は珍しく疲れているようだった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

「稀に」は「めったに〜ない」と同様、「ほとんど〜ない」という意味で使われ、普段は弱音を吐かない彼が珍しく疲れていたという文脈に合います。

fill blank C2

この地域で雪が降るのは___で、住民は滅多に雪かきをしない。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

「稀」は「稀である」という形で、雪が降ることが珍しいという意味合いで使われます。頻度が低いことを表す点で「稀に」と同様です。

fill blank C2

彼は完璧主義者で、___ミスをすることはほとんどない。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

「稀に」は「滅多に〜ない」と同じく、ミスをすることがほとんどないという文脈に合致します。完璧主義者であるという情報と整合性があります。

fill blank C2

その古い本は___市場に出回ることはなく、コレクター垂涎の的だ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 稀に

「稀に」は、その本が市場にほとんど出回らないことを示し、コレクターにとって非常に価値があるという文脈に合致します。

multiple choice C2

以下の文で「稀に」を最も適切に使えるのはどれですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼女は稀にしか映画を見ない。

「稀に」は「めったに〜ない」という意味で、頻度が低いことを表します。選択肢の中で、めったに映画を見ないという文脈が最も適切です。

multiple choice C2

次のうち、「稀に」と同じような意味で使える言葉はどれですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 滅多に

「滅多に」も「稀に」と同様に、物事の頻度が非常に低いことを表します。

multiple choice C2

「稀にしかチャンスは訪れない」という文のニュアンスに最も近いのはどれですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: チャンスはめったに訪れない。

「稀にしか〜ない」は「めったに〜ない」と同じく、非常に低い頻度であることを強調します。

true false C2

「彼は稀にしか美術館に行かない」は、彼が頻繁に美術館に行くことを意味する。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「稀にしか〜ない」は「めったに〜ない」と同じ意味で、頻度が低いことを表すため、彼は頻繁に美術館に行くわけではありません。

true false C2

「稀に」は、めったに起こらない事柄について言及する際に使用される。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「稀に」は、頻度が低い事柄やめったに起こらない事柄に対して使われる副詞です。

true false C2

「稀に」は、日常的に頻繁に起こる事柄に対して使われる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「稀に」は「頻繁に」の反対で、滅多に起こらない事柄に対して使われる言葉です。

writing C2

You rarely have time for hobbies these days. Describe how you might make time for them.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

最近は仕事が忙しく、稀にしか趣味の時間が取れません。週末に早起きしたり、短い時間でも毎日少しずつ趣味に取り組んだりして、時間を捻出したいと思います。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

You rarely see your old friends. Write a short message to one of them suggesting a reunion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

元気にしてる?最近、稀にしか会えないけど、近いうちにみんなで集まって食事でもどうかな?また連絡するね。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Describe a situation where you would rarely use a specific Japanese phrase or grammar point, and explain why.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

「〜でござる」のような古風な表現は、現代の日常会話では稀にしか使いません。時代劇のセリフとしては適切ですが、普通に話す場面では不自然に聞こえるからです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C2

この文章から読み取れることとして正しいのはどれですか?

Read this passage:

近年、スマートフォンの普及により、固定電話を使う人は稀になりました。特に若い世代では、ほとんどの連絡がスマートフォンで行われています。そのため、固定電話を設置しない家庭も増えています。

この文章から読み取れることとして正しいのはどれですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: スマートフォンの普及は固定電話の使用を減らした。

文章に「固定電話を使う人は稀になりました」とあり、スマートフォンの普及がその原因と述べられています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: スマートフォンの普及は固定電話の使用を減らした。

文章に「固定電話を使う人は稀になりました」とあり、スマートフォンの普及がその原因と述べられています。

reading C2

なぜ新作が稀にしか発表されないのですか?

Read this passage:

その作家は、完璧主義のためか、一つの作品を完成させるのに非常に時間がかかります。そのため、新作が発表されるのは稀で、ファンはいつも首を長くして待っています。

なぜ新作が稀にしか発表されないのですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 作家が完璧主義で、作品完成に時間がかかるから。

文章に「完璧主義のためか、一つの作品を完成させるのに非常に時間がかかります」と明記されています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 作家が完璧主義で、作品完成に時間がかかるから。

文章に「完璧主義のためか、一つの作品を完成させるのに非常に時間がかかります」と明記されています。

reading C2

この地域で冬に雪が降ることについて、通常と今年の違いは何ですか?

Read this passage:

この地域では冬に雪が降るのは稀なことだと言われています。しかし、今年は予想外の大雪に見舞われ、住民は驚きを隠せない様子でした。

この地域で冬に雪が降ることについて、通常と今年の違いは何ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 通常は雪が稀だが、今年は大雪だった。

「冬に雪が降るのは稀なことだと言われています」が通常で、「今年は予想外の大雪に見舞われ」たのが今年です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 通常は雪が稀だが、今年は大雪だった。

「冬に雪が降るのは稀なことだと言われています」が通常で、「今年は予想外の大雪に見舞われ」たのが今年です。

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: そのような 現象は 稀に しか 観察されない。

This sentence means 'Such phenomena are rarely observed.' The particle 'しか' (shika) emphasizes the rarity when used with a negative verb.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼が 感情を 表に出すことは 稀に あります。

This translates to 'It is rare for him to show his emotions.' The phrase '表に出す' (omote ni dasu) means 'to show' or 'to express.'

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: このような 機会は 稀に しか 巡ってこない。

This sentence means 'Such opportunities rarely come around.' '巡ってこない' (megutte konai) means 'do not come around' or 'do not present themselves.'

/ 132 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!