稀に
When you want to say that something happens not very often, you can use the word 稀に (mare ni).
It's like saying 'rarely' or 'seldom' in English. For example, if you rarely eat sushi, you could use 稀に to describe how often you eat it.
It tells us that something doesn't occur frequently.
When you want to express that something happens infrequently, 稀に (mare ni) is the perfect adverb to use. It directly translates to "rarely" or "not often." This word implies a low frequency, but not necessarily never. You might encounter it when someone is talking about habits, occurrences, or events that don't happen on a regular basis.
For instance, if you only go to a specific restaurant a couple of times a year, you could say you 稀に go there. It's a useful word for adding nuance to your Japanese sentences, letting others know that an action or situation is uncommon.
When we want to say that something happens infrequently, we can use the adverb 稀に (mare ni). This word expresses that an action or event occurs only on rare occasions, or not very often. It's stronger than saying 'sometimes' but not as strong as 'never.' You might use it when talking about habits or occurrences that are unusual for you or a situation. Think of it as a way to quantify how seldom something takes place.
When you want to express that something happens infrequently, 稀に (mare ni) is a useful adverb. It implies a low frequency of occurrence, often suggesting that it's quite uncommon.
You'll often hear it in situations where the rarity of an event is being highlighted, perhaps even with a nuance of surprise or remarkability that it happened at all.
When we say something happens 稀に (mare ni), we mean it occurs very infrequently. It's stronger than just saying 'sometimes' but not as absolute as 'never'.
Think of it as an event that you might encounter once in a blue moon or on rare occasions. It suggests a low probability of occurrence rather than impossibility.
For instance, if you say you 稀に eat natto, it implies that while you do eat it, it's not a regular part of your diet.
稀に in 30 Sekunden
- B1
- Adverb
- Infrequent
§ Don't Confuse 稀に (mare ni) with 時々 (tokidoki) or たまに (tamani)
Many learners, especially at the B1 level, tend to use 時々 (tokidoki) or たまに (tamani) interchangeably with 稀に (mare ni). While all three relate to infrequency, their degrees are quite different. 時々 (tokidoki) means 'sometimes' or 'occasionally,' implying an event happens with a fair amount of regularity, just not all the time. たまに (tamani) is stronger, meaning 'once in a while' or 'rarely,' but still more frequent than 稀に (mare ni).
稀に (mare ni) is the strongest of the three, indicating something happens very, very seldom, almost to the point of being exceptional. Think of it as 'hardly ever' or 'once in a blue moon.' Using 稀に (mare ni) when you mean 時々 (tokidoki) can make your Japanese sound overly dramatic or even incorrect for the situation.
§ Incorrect Placement in Sentences
As an adverb, 稀に (mare ni) typically modifies the verb or the entire clause. While Japanese offers some flexibility in word order, placing 稀に (mare ni) in an awkward position can make your sentence sound unnatural. Generally, it comes before the verb it modifies or earlier in the sentence to set the tone.
〇 彼は稀にしか冗談を言わない。 (He rarely tells jokes.)
✕ 彼は冗談を稀にしか言わない。 (While understandable, it sounds less natural.)
The key is to ensure it flows smoothly and clearly indicates what action or state is rare.
§ Overusing It with Negative Forms (Redundancy)
Since 稀に (mare ni) already implies infrequency, pairing it with other negative expressions like 「〜ない」 (negative verb form) or 「〜めったに〜ない」 (hardly ever) can sometimes lead to redundancy or sound unnatural if not handled carefully. While 「稀にしか〜ない」 is a common and correct pattern meaning 'only rarely,' be mindful of piling on too many negative markers.
〇 彼は稀にしか会えない人だ。 (He is someone I can rarely meet.)
✕ 彼は稀にめったに来ない。 (This is redundant and sounds very unnatural.)
- Guidance
- When using 稀に (mare ni), consider if the sentence's meaning is already clear. Often, 稀に (mare ni) alone or with a simple negative is sufficient.
§ Misunderstanding Its Intensity
The biggest mistake with 稀に (mare ni) is simply underestimating how rare it means. If you want to say 'sometimes' or 'occasionally,' use 時々 (tokidoki) or たまに (tamani). If you truly mean 'hardly ever,' 'once in a blue moon,' or 'almost never,' then 稀に (mare ni) is the word you need.
〇 この電車は稀に遅れる。 (This train rarely runs late. - Implies it's very unusual for it to be late.)
△ この電車は時々遅れる。 (This train sometimes runs late. - Implies it happens with some frequency.)
Choose your words carefully to convey the exact level of infrequency you intend.
How Formal Is It?
"その植物は滅多に見られない種です。 (That plant is a rarely seen species.)"
"彼は稀にしか授業に来ません。 (He rarely comes to class.)"
"最近、あんまり外に出ないんだ。 (Lately, I don't go out much.)"
"このおもちゃ、めったに手に入らないよ。 (You rarely get this toy.)"
"そんなこと、ほぼないから! (That almost never happens!)"
Wusstest du?
The kanji 稀 (ki) itself means 'rare' or 'sparse,' and the に (ni) is a particle that turns adjectives into adverbs.
Schwierigkeitsgrad
The kanji 稀 is not extremely common, but it's manageable for B1.
Writing 稀 can be a bit tricky due to its strokes, but practice helps.
Pronunciation is straightforward.
Easy to understand when spoken.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Beispiele nach Niveau
私は稀に寿司を食べます。
I rarely eat sushi.
彼は稀に本を読みます。
He rarely reads books.
彼女は稀に公園に行きます。
She rarely goes to the park.
私たちは稀に映画を見ます。
We rarely watch movies.
友達は稀に電話をします。
My friend rarely calls.
猫は稀に外に出ます。
The cat rarely goes outside.
犬は稀に吠えます。
The dog rarely barks.
先生は稀に宿題を出しません。
The teacher rarely gives no homework.
私は稀にしか映画を見ません。
I rarely watch movies.
彼は稀にしか笑わない人です。
He is a person who rarely smiles.
この花は稀にしか咲きません。
This flower rarely blooms.
私たちは稀にしか会いません。
We rarely meet.
彼は稀にしか勉強しません。
He rarely studies.
その店は稀にしか開いていません。
That shop is rarely open.
このような機会は稀にしかありません。
Such opportunities rarely happen.
彼女は稀にしかお酒を飲みません。
She rarely drinks alcohol.
彼は稀にしか笑顔を見せない。
He rarely shows a smile.
このような機会は稀にしかない。
Opportunities like this are rare.
私は稀にしか寿司を食べない。
I rarely eat sushi.
彼女は稀にしか遅刻しない。
She is rarely late.
この種類の鳥は稀にしか見られない。
This type of bird is rarely seen.
彼は稀に冗談を言う。
He rarely tells jokes.
私たちの街では雪が稀にしか降らない。
It rarely snows in our town.
彼は稀にしか感情を表に出さない。
He rarely shows his emotions.
その植物は稀にしか咲かない。
That plant rarely blooms.
「~しか~ない」is a common pattern to express 'only' or 'rarely'.
彼は稀にしか冗談を言わない。
He rarely tells jokes.
「冗談を言う」means 'to tell a joke'.
このような機会は稀にしか訪れない。
Such opportunities rarely come.
「機会が訪れる」means 'an opportunity comes/arrives'.
彼女が怒ることは稀だ。
It's rare for her to get angry.
「~ことは稀だ」is a way to say 'it's rare for something to happen'.
彼は稀にしか連絡をくれない。
He rarely contacts me.
「連絡をくれる」means 'to give (me) contact/to contact (me)'.
この種類の鳥は稀にしか見られない。
This type of bird is rarely seen.
「~しか見られない」means 'can only rarely be seen'.
私たちは稀にしか外食しない。
We rarely eat out.
「外食する」means 'to eat out'.
あの店は稀にしか開いていない。
That shop is rarely open.
「開いている」is the -te form of 「開く」 (to open) + 「いる」, indicating a state of being open.
その地域では、この種類の鳥が稀にしか見られない。
In that region, this type of bird is rarely seen.
彼は忙しいので、週末にしか稀にゴルフに行くことができません。
He is busy, so he can rarely go golfing only on weekends.
このような高品質な製品は、市場で稀にしか手に入りません。
Such high-quality products are rarely available in the market.
彼女は健康に気を使っているので、ジャンクフードを稀にしか食べません。
She is careful about her health, so she rarely eats junk food.
この古い本は、図書館でも稀にしか貸し出されない貴重なものです。
This old book is a valuable item that is rarely lent out even in libraries.
彼はめったに怒らないが、一度怒ると稀に制御不能になることがある。
He rarely gets angry, but once he does, he can occasionally become uncontrollable.
このような奇妙な現象は、科学者にとっても稀にしか観測されないものです。
Such strange phenomena are rarely observed even by scientists.
彼は海外出張が多く、自宅で家族と過ごす時間は稀にしかない。
He has many overseas business trips, and rarely has time to spend with his family at home.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
彼は稀にしか笑わない。
He rarely smiles.
私は稀にしか映画を見ません。
I rarely watch movies.
この店は稀にしか開いていません。
This shop is rarely open.
最近は稀にしか運動しない。
Lately, I rarely exercise.
彼女は稀にしか日本語を話さない。
She rarely speaks Japanese.
こんなチャンスは稀にしかない。
Such a chance rarely comes along.
彼は家に稀にしかいません。
He is rarely at home.
ここでは雪が稀にしか降らない。
It rarely snows here.
その本は稀にしか売られていない。
That book is rarely sold.
彼は稀にしか連絡してこない。
He rarely contacts me.
Wird oft verwechselt mit
This word doesn't exist by itself in this context. It's almost always used in the adverbial phrase "めったに" or "滅多にない."
This is the kanji for "稀," but "稀" as an adverb is written with hiragana for easier reading, or as "稀に." Using just "希" alone for the adverbial meaning of "rarely" is incorrect. "希" can be used in other contexts, like in words meaning 'hope' or 'rare/few'.
"珍しい" is an i-adjective meaning 'unusual' or 'rare.' While something rare is often unusual, "珍しい" describes the quality of something, whereas "稀に" describes the frequency of an action or event.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"稀によく"
Rarely, but when it happens, it happens a lot. Used ironically.
彼が手伝ってくれるのは稀によくだ。 His helping out is rarely, but when he does, he helps a lot. (Meaning: He rarely helps out, but when he does, it's a significant amount of help, or, more often, an ironic statement that means he rarely helps at all.)
informal"稀に見る"
Rarely seen; exceptional; extraordinary.
これは稀に見る才能だ。 This is a rarely seen talent.
neutral"稀なケース"
A rare case.
それは非常に稀なケースです。 That is a very rare case.
neutral"稀な出来事"
A rare occurrence; a rare event.
そのようなことは稀な出来事です。 Such things are rare occurrences.
neutral"稀有な経験"
A rare and valuable experience; a unique experience.
それは私にとって稀有な経験でした。 That was a rare and valuable experience for me.
neutral"稀にしか"
Only rarely; seldom.
彼女は稀にしか笑わない。 She only rarely smiles.
neutral"稀有な人物"
A rare person; an extraordinary person.
彼は稀有な人物だ。 He is a rare person.
neutral"稀に会う"
To rarely meet.
私たちは稀に会う友人だ。 We are friends who rarely meet.
neutral"稀な機会"
A rare opportunity.
これは稀な機会です。 This is a rare opportunity.
neutral"稀に起こる"
To rarely happen; to seldom occur.
そのような事故は稀に起こる。 Such accidents rarely happen.
neutralLeicht verwechselbar
Both "めったに" and "稀に" mean "rarely." However, "めったに" is almost always followed by a negative verb form to emphasize the infrequency of an action, while "稀に" can be used with both positive and negative verb forms.
"めったに" is generally used with negative verbs to mean 'hardly ever' or 'scarcely ever.' "稀に" can be used with positive or negative verbs to mean 'rarely' or 'infrequently.'
彼はめったに笑わない。 (He hardly ever laughs.) 稀に、彼は笑う。(Rarely, he laughs.)
While both indicate infrequent occurrences, "たまに" suggests something happens occasionally, more often than "rarely" or "infrequently."
"たまに" implies 'occasionally' or 'once in a while,' suggesting a slightly higher frequency than "稀に."
私はたまにラーメンを食べます。(I occasionally eat ramen.) 私は稀にラーメンを食べます。(I rarely eat ramen.)
Like "めったに," "あまり" often accompanies a negative verb to express a low frequency or degree, which can be similar to the meaning of "rarely."
"あまり" is a general intensifier used with negative verbs to mean 'not much' or 'not very often.' "稀に" specifically refers to the rarity of an event.
彼女はあまり食べない。(She doesn't eat much.) 彼女は稀にしか食べない。(She rarely eats.)
When used with negative verbs, "ほとんど" can mean 'hardly any' or 'almost never,' which can feel close to "rarely."
"ほとんど" indicates 'almost' or 'nearly,' and when paired with a negative, it means 'almost never.' "稀に" focuses on the infrequent occurrence itself.
彼はほとんど英語を話さない。(He hardly ever speaks English.) 彼は稀に英語を話す。(He rarely speaks English.)
This phrase literally translates to "rarely exists" or "is rare," making it very close in meaning to "稀に."
While both convey rarity, "滅多にない" emphasizes the non-existence or extreme infrequency of something, often acting as an adjective. "稀に" is an adverb modifying verbs.
こんなチャンスは滅多にない。(This kind of chance is rare.) 彼は稀にしか来ない。(He rarely comes.)
Satzmuster
稀に + verb
彼は稀にしか映画を見ません。
稀に + adjective/adverb
こんなに美しい場所は稀にしかありません。
稀に + particle + noun
稀にの機会ですが、一緒にご飯を食べませんか?
稀に + verb (negative form)
このお店は稀にしか開いていません。
稀に + past tense verb
彼が怒ることは稀にあった。
So verwendest du es
When you want to express that something happens infrequently, 稀に (mare ni) is a good adverb to use. It often implies a lower frequency than things you might describe as 'sometimes' or 'occasionally.' Think of it as 'on rare occasions' or 'seldom.' It can be used with both positive and negative statements, though it often appears in contexts where the infrequency is notable. For example, if you say 'He rarely goes out,' it emphasizes that it's unusual for him to go out.
A common mistake is confusing 稀に (mare ni) with other adverbs of frequency like 時々 (tokidoki - sometimes) or たまに (tamani - occasionally). While there's overlap, 稀に generally denotes a much lower frequency. If something happens 'sometimes,' it's more frequent than 'rarely.' Another point to remember is that while it means 'rarely,' it doesn't carry the same strong negative implication as 'hardly ever' or 'almost never' in English. It simply points to low frequency without necessarily implying difficulty or impossibility. For example, you wouldn't typically use 稀に to say 'I rarely can lift this heavy box' if you mean you almost never can. For that, you might use めったに~ない (metta ni~nai).
Tipps
Basic Meaning of 稀に
稀に (mare ni) means rarely or not often. It's used when something happens infrequently.
Contextual Usage
You can use 稀に to describe actions, events, or situations that don't occur frequently. Think of it as the opposite of 'often' (よく or しばしば).
Sentence Structure
It usually comes at the beginning of a sentence or before the verb it modifies. For example, 稀に雨が降ります (Mare ni ame ga furimasu) - It rarely rains.
Comparing with 他に
While 稀に means rarely, don't confuse it with 他に (hoka ni) which means besides or in addition to. They sound a bit similar but have very different meanings.
Pronunciation Practice
Practice pronouncing 稀に (mare ni). The 'ma' is like in mama, 're' is like in red, and 'ni' is like in knee.
Example Sentence 1
彼は稀にしか働きません。(Kare wa mare ni shika hatarakimasen.) - He rarely works. Notice the use of しか...ません (shika...masen), which means 'only... (negative verb)' reinforcing the rarity.
Example Sentence 2
私は稀に寿司を食べます。(Watashi wa mare ni sushi o tabemasu.) - I rarely eat sushi.
Example Sentence 3
そのような問題は稀にしか起こりません。(Sono you na mondai wa mare ni shika okorimasen.) - Such problems rarely occur.
Frequency Spectrum
Think of it on a spectrum: 毎日 (mainichi - every day) > よく (yoku - often) > 時々 (tokidoki - sometimes) > 稀に (mare ni - rarely) > 全然〜ない (zenzen~nai - never).
Avoid Overuse
While useful, don't overuse 稀に. If something happens very, very infrequently, you might use 滅多に〜ない (metta ni~nai), which implies an even rarer occurrence.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a rare, exotic fruit. You only get to eat it 稀に (mare ni), which sounds a bit like 'rarely.'
Visuelle Assoziation
Picture a calendar with most days crossed out, and only a few scattered days marked with a tiny 'X' representing the rare times something happens.
Word Web
Herausforderung
Try to describe things you do or see 稀に. For example, 「私は稀に映画館に行きます。」 (Watashi wa mare ni eigakan ni ikimasu.) - I rarely go to the movie theater.
Wortherkunft
From Classical Japanese.
Ursprüngliche Bedeutung: Uncommon, rare.
JaponicKultureller Kontext
In Japanese culture, acknowledging rarity can sometimes subtly imply value or appreciation for something that doesn't happen often. It's a straightforward adverb used in everyday conversation.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThe most common way to say 'rarely' or 'not often' in Japanese is 稀に (まれに). It's an adverb that directly translates to this meaning.
Yes, 稀に (まれに) can be used with various verbs to indicate that an action happens infrequently. For example, 稀に会う (mare ni au - rarely meet), 稀に行く (mare ni iku - rarely go).
While understandable, 稀に (まれに) is a bit more formal. In very casual conversation, you might hear other expressions, but it's perfectly fine and natural to use.
Both mean 'sometimes' or 'rarely', but 稀に (まれに) suggests an even lower frequency than たまに (tama ni). Think of たまに as 'occasionally' and 稀に as 'very occasionally' or 'hardly ever'.
In kanji, it's 稀に. In hiragana, it's まれに. While it's good to recognize the kanji, writing it in hiragana is also common and acceptable, especially in more casual contexts.
No, 稀に (まれに) is an adverb used to describe the frequency of an action. To say something is 'rare' (like a rare item), you would typically use an adjective like 珍しい (mezurashii).
Not inherently. It simply states a low frequency. It doesn't carry a strong positive or negative feeling on its own. For example, 稀に成功する (mare ni seikou suru - rarely succeeds) is neutral, but 稀に晴れる (mare ni hareru - rarely sunny) could be seen as negative if you prefer sunny days.
For a more casual tone, you might hear phrases like ほとんどない (hotondo nai - almost never/hardly ever) or めったにない (mettani nai - hardly ever/rarely ever), often followed by a negative verb ending.
稀に (まれに) is considered a CEFR B1 level word. This means it's a useful word for intermediate learners to know and use.
Certainly! Here's one:
彼は稀にしか冗談を言わない。
Kare wa mare ni shika jōdan o iwanai.
(He rarely tells jokes.)
Teste dich selbst 132 Fragen
私は___しかコーヒーを飲みません。
「稀に」は「めったに〜ない」という意味で、ここでは「私はめったにコーヒーを飲みません」となります。
彼は___しか来ません。
「彼は稀にしか来ません」で、「彼はめったに来ません」という意味になります。
このお店は___しか開いていません。
「このお店は稀にしか開いていません」は、「このお店はめったに開いていません」という意味です。
私は___しかテレビを見ません。
「私は稀にしかテレビを見ません」は、「私はめったにテレビを見ません」という意味になります。
彼女は___しか日本語を話しません。
「彼女は稀にしか日本語を話しません」で、「彼女はめったに日本語を話しません」という意味です。
その電車は___しか来ません。
「その電車は稀にしか来ません」は、「その電車はめったに来ません」という意味になります。
What does the speaker do rarely on weekends?
How often does he speak Japanese?
What is true about this shop's opening hours?
Read this aloud:
私は稀に寿司を食べます。
Focus: まれに (mare ni)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は稀にしか働きません。
Focus: はたらきません (hatarakimasen)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
稀にしか雨が降りません。
Focus: ふりません (furimasen)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Japanese sentence structure is typically Subject-Object-Verb. 私 (I) is the subject, 寿司 (sushi) is the object, and 食べます (eat) is the verb. The particles は (wa) marks the subject and を (o) marks the direct object.
彼 (he) is the subject, 本 (book) is the object, and 読みます (read) is the verb. The particles は (wa) marks the subject and を (o) marks the direct object.
彼女 (she) is the subject, コーヒー (coffee) is the object, and 飲みます (drink) is the verb. The particles は (wa) marks the subject and を (o) marks the direct object.
Choose the sentence where something happens rarely.
「稀に」 (mare ni) means rarely, so the sentence 'He rarely goes to see movies' is correct.
Which of these phrases is similar in meaning to '稀に'?
「めったに」 (mettani) also expresses infrequency, similar to 'rarely'.
Complete the sentence: 私は___しかコーヒーを飲みません。
The 'しか' (shika) particle used with a negative verb implies 'only' or 'nothing but', suggesting infrequency. '稀に' fits this context to mean 'I rarely drink coffee'.
「稀に」 means 'often'.
「稀に」 (mare ni) means 'rarely' or 'not often', so the statement is false.
If someone says '私は稀に魚を食べます', it means they eat fish frequently.
「稀に」 (mare ni) means rarely, so 'I rarely eat fish' means they do not eat it frequently. The statement is false.
You can use 「稀に」 to describe something that happens very seldom.
「稀に」 (mare ni) is used to describe events that occur infrequently or very seldom. The statement is true.
What does '稀に' mean in this sentence?
How often does he work?
What is the status of the store's opening hours?
Read this aloud:
私は稀に旅行します。
Focus: まれに (ma-re-ni)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は稀にしか本を読みません。
Focus: 稀にしか (ma-re-ni-shi-ka)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あのレストランは稀に美味しいです。
Focus: 美味しいです (o-i-shi-i-de-su)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about something you rarely do on weekends.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は週末に稀に映画を見ます。
Imagine you have a friend who rarely eats vegetables. Write a sentence describing this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の友達は稀に野菜を食べます。
Write a sentence describing an activity that happens rarely at your school or workplace.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の会社では稀にパーティーがあります。
田中さんは何をあまり読みませんか?
Read this passage:
田中さんは毎日本を読みます。でも、雑誌は稀にしか読みません。
田中さんは何をあまり読みませんか?
田中さんは雑誌を稀にしか読まないので、あまり読みません。
田中さんは雑誌を稀にしか読まないので、あまり読みません。
猫はいつも何をしていますか?
Read this passage:
私の猫はいつも寝ています。稀に遊ぶことがあります。
猫はいつも何をしていますか?
猫はいつも寝ていますが、稀に遊ぶことがあります。
猫はいつも寝ていますが、稀に遊ぶことがあります。
いつ学校に稀に行きますか?
Read this passage:
私たちは毎日学校に行きます。しかし、日曜日に学校に行くことは稀です。
いつ学校に稀に行きますか?
日曜日に学校に行くことは稀だと書かれています。
日曜日に学校に行くことは稀だと書かれています。
彼は____しか映画を見ません。
文脈から、映画をあまり見ないという意味なので「稀に」が適切です。
この店は____開いています。
「稀に開いている」は、ほとんど開いていない、という意味になります。
私は____しか日本語を使いません。
日本語を使う機会が少ないことを表すので「稀に」が適切です。
彼女は____ジョギングをします。
ジョギングをする頻度が低いことを示すので、「稀に」が適しています。
この種類の鳥は、日本では____見られます。
珍しい鳥なので、日本では「稀に」しか見られない、という意味が適切です。
私の祖父は____旅行に行きます。
祖父が旅行に行く頻度が低いことを表すので、「稀に」が適しています。
Choose the sentence where 「稀に」 is used correctly.
「稀に」 means 'rarely' or 'not often'. It indicates infrequency of an action. Drinking coffee rarely makes sense.
Which word is an antonym for 「稀に」 (rarely)?
「稀に」 means rarely, so the opposite is 'always'. 「時々」 is 'sometimes', 「めったに」 is 'seldom' (similar to rarely), and 「決して」 is 'never'.
What is the best English translation for 「彼は稀に日本語で話します。」?
「稀に」 translates to 'rarely' or 'not often'.
「稀に」 can be used to describe something that happens frequently.
「稀に」 is used for things that happen rarely, not frequently.
If you say 「私は稀に映画を見ます。」, it means you watch movies often.
「稀に」 means 'rarely', so 「私は稀に映画を見ます。」 means 'I rarely watch movies'.
「稀に」 can be replaced by 「毎日」 (every day) in a sentence without changing its meaning.
「稀に」 means rarely, while 「毎日」 means every day. They have opposite meanings.
What does the speaker do rarely?
How often is she late?
What is rare?
Read this aloud:
私は稀にしか寿司を食べません。
Focus: 稀に (mare ni)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は稀にしか笑いません。
Focus: 稀に (mare ni)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
稀に雪が降ります。
Focus: 稀に (mare ni)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He rarely watches movies.' The structure '稀にしか...ない' emphasizes the infrequency.
This translates to 'This type of flower rarely blooms.' '稀に' modifies the verb '咲く' (to bloom).
This sentence means 'She is rarely late.' Again, '稀にしか...ない' is used for emphasis.
彼女は___しか映画を見ない。 (She ___ watches movies.)
文脈から「彼女はめったに映画を見ない」という意味が適切です。
このレストランは人気があるので、___しか空席がない。 (This restaurant is popular, so there are ___ empty seats.)
人気のあるレストランなので、空席が「めったにない」と考えるのが自然です。
彼は忙しいので、家族と___しか食事をしない。 (He is busy, so he ___ eats with his family.)
忙しいという理由から、家族と食事をするのが「めったにない」という状況が適切です。
最近は雨が___しか降らない。 (It ___ rains recently.)
「めったに雨が降らない」という表現が文脈に合っています。
このような機会は___しか巡ってこない。 (Opportunities like this ___ come around.)
貴重な機会であることを示唆しているので、「めったに巡ってこない」が適切です。
彼女は健康に気をつけているので、ファストフードは___しか食べない。 (She is careful about her health, so she ___ eats fast food.)
健康に気を使っているため、ファストフードを食べるのは「めったにない」という状況が自然です。
Choose the sentence where 「稀に」 is used correctly.
「稀に」 means rarely or not often. The sentence '私は稀に新しいレシピを試します。' (I rarely try new recipes.) is the only one where it logically fits.
Which of the following best describes the frequency implied by 「稀に」?
「稀に」 indicates a very low frequency, meaning something happens almost never.
If someone says 「私は稀にしか映画を見ません」, what do they mean?
Adding 「しか」 after 「稀に」 further emphasizes the rarity, meaning 'I rarely watch movies' (only a few times).
「稀に」 can be replaced by 「よく」 without changing the meaning of a sentence.
「稀に」 means rarely, while 「よく」 means often. They have opposite meanings.
If something happens 「稀に」, it means it happens frequently.
「稀に」 means rarely, indicating something happens infrequently, not frequently.
「稀に」 is an adverb.
「稀に」 functions as an adverb, modifying verbs or adjectives to describe the frequency of an action or state.
He rarely shows his smile.
Opportunities like this are rare.
I rarely go to see movies.
Read this aloud:
彼は稀にしか笑顔を見せません。
Focus: 稀にしか
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
このような機会は稀にしかありません。
Focus: 稀にしか
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私は稀にしか映画を見に行きません。
Focus: 稀にしか
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You rarely see your old friends now that you're busy with work. Write a short journal entry (3-4 sentences) about this, using 「稀に」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近は仕事が忙しくて、昔の友達には稀にしか会えません。たまにはみんなで集まって、ゆっくり話したいです。時間がもっとあればいいのにと思います。
Describe a situation where something you enjoy doing now only happens rarely. Use 「稀に」 in your explanation (3-4 sentences).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
学生時代は毎週末のように映画を見ていましたが、今は忙しくて稀にしか見ることができません。映画を見るのはとても楽しいので、もっと時間が欲しいです。最近はドラマを見る方が多いです。
You are explaining to a friend that a certain type of weather condition rarely occurs in your area. Write 3-4 sentences using 「稀に」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の住んでいる地域では、雪が降ることは稀です。冬でもほとんど雪を見ることはありません。だから、雪が降るとみんなとても驚きます。
When is this restaurant rarely empty?
Read this passage:
このレストランはいつも混んでいるが、平日の午後3時頃は稀に空いていることがある。その時間帯に行けば、待たずに食事ができるだろう。
When is this restaurant rarely empty?
The passage states that the restaurant is always crowded, but '平日の午後3時頃は稀に空いていることがある' means it's rarely empty around 3 PM on weekdays.
The passage states that the restaurant is always crowded, but '平日の午後3時頃は稀に空いていることがある' means it's rarely empty around 3 PM on weekdays.
What kind of food does he rarely eat?
Read this passage:
彼は健康をとても気遣っているので、ジャンクフードを食べることは稀だ。ほとんど毎日、自炊して栄養バランスの取れた食事をしている。
What kind of food does he rarely eat?
The passage says 'ジャンクフードを食べることは稀だ' which means he rarely eats junk food because he cares about his health.
The passage says 'ジャンクフードを食べることは稀だ' which means he rarely eats junk food because he cares about his health.
When does this library rarely get lively?
Read this passage:
この図書館は通常、静かだが、子供向けのイベントが開催される日は稀に賑やかになる。その日だけは、少し騒がしくても仕方がない。
When does this library rarely get lively?
The passage states '子供向けのイベントが開催される日は稀に賑やかになる', meaning it rarely gets lively on days when children's events are held.
The passage states '子供向けのイベントが開催される日は稀に賑やかになる', meaning it rarely gets lively on days when children's events are held.
'稀にしか' is a common structure meaning 'only rarely' or 'hardly ever'.
The order follows a typical Japanese sentence structure: topic + adjective + noun + adverb + verb.
'機会が稀にしかない' means 'there are only rare opportunities' or 'hardly any opportunities'.
彼女は___しか笑顔を見せないが、その笑顔は本当に魅力的だ。(She rarely shows her smile, but it's truly captivating.)
文脈から、笑顔を見せる頻度が低いことを示す「稀に」が適切です。
彼は忙しいので、家族と___しか食事を共にできない。(He's busy, so he rarely eats with his family.)
「滅多に」は「稀に」と同様に、頻度が低いことを表す副詞です。
この地域では、冬に雪が降ることは___です。(It rarely snows in this region during winter.)
「珍しい」は、物事の発生頻度が低いことを示す形容詞で、文脈に合致します。
彼女は健康に気をつけているので、ファストフードを___食べない。(She is health-conscious, so she rarely eats fast food.)
「滅多に〜ない」の形で、「めったに…しない」という否定的な意味合いで使われます。
彼は海外出張が多く、___しか日本にいない。(He travels abroad frequently, so he is rarely in Japan.)
「ほとんど〜ない」という形で、「ほとんど…しない」という意味になります。
この種類の鳥は絶滅危惧種で、___しか見ることができません。(This species of bird is endangered, so you rarely see it.)
「めったに〜ない」は「稀に」と同様に、発生頻度の低さを強調します。
以下の文で「稀に」を最も適切に使えるものはどれですか?
「稀に」は「めったに〜ない」という意味合いで、頻度が低い事柄に使います。旅行に「稀に」行くは自然な表現です。
「稀にしか彼に会わない」とほぼ同じ意味の文はどれですか?
「稀に」は「めったに」と同様に、頻度が非常に低いことを表します。
次の文で「稀に」を使うと不自然になるものはどれですか?
「稀にコーヒーを飲む」は間違いではありませんが、「あまりコーヒーを飲まない」や「めったにコーヒーを飲まない」の方がより自然な表現です。他の選択肢は「稀に」が自然に機能します。
「あの店はいつも混んでいるが、稀に空いていることもある。」は自然な日本語の文である。
「稀に」は「めったにない」という頻度の低さを表すため、「いつも混んでいる」という状況の中で「めったにないこととして空いている」という文脈で適切に使用されています。
「稀に」は「よく」と同じ頻度を表す言葉である。
「稀に」は「めったに〜ない」という意味で、頻度が低いことを表します。「よく」は頻度が高いことを表すため、全く逆の意味です。
「彼は稀にしか漢字が書けない」という文は、「彼はほとんど漢字が書けない」という意味である。
「稀にしか〜ない」は「ほとんど〜ない」と同様に、ある事柄がほとんど起こらない、またはほとんどできないことを意味します。
This sentence means 'When he rarely tells a joke, everyone is surprised.' The order follows a typical Japanese sentence structure: subject, adverb, object, verb, then the result.
This translates to 'Such a beautiful scenery can only rarely be seen.' 'しか見られない' indicates 'can only rarely be seen,' which pairs with '稀に'.
This sentence means 'She usually doesn't go out, but rarely goes to eat with friends.' The contrast '普段外出しないが' (usually doesn't go out, but) naturally leads to '稀に友人と食事に行く' (rarely goes to eat with friends).
彼女は___しか笑顔を見せないが、その笑顔は本当に魅力的だ。
文脈から「めったに」が最も適切です。笑顔を見せる頻度が低いことを表しています。「滅多に」は「稀に」と同じ意味で使われることが多いです。
このような機会は___訪れるものではないので、大切にすべきだ。
「滅多に」は、その機会が頻繁には来ないことを示し、大切にするべきだという文脈に合致します。「稀に」と同様のニュアンスです。
彼は___弱音を吐かないが、昨日は珍しく疲れているようだった。
「稀に」は「めったに〜ない」と同様、「ほとんど〜ない」という意味で使われ、普段は弱音を吐かない彼が珍しく疲れていたという文脈に合います。
この地域で雪が降るのは___で、住民は滅多に雪かきをしない。
「稀」は「稀である」という形で、雪が降ることが珍しいという意味合いで使われます。頻度が低いことを表す点で「稀に」と同様です。
彼は完璧主義者で、___ミスをすることはほとんどない。
「稀に」は「滅多に〜ない」と同じく、ミスをすることがほとんどないという文脈に合致します。完璧主義者であるという情報と整合性があります。
その古い本は___市場に出回ることはなく、コレクター垂涎の的だ。
「稀に」は、その本が市場にほとんど出回らないことを示し、コレクターにとって非常に価値があるという文脈に合致します。
以下の文で「稀に」を最も適切に使えるのはどれですか?
「稀に」は「めったに〜ない」という意味で、頻度が低いことを表します。選択肢の中で、めったに映画を見ないという文脈が最も適切です。
次のうち、「稀に」と同じような意味で使える言葉はどれですか?
「滅多に」も「稀に」と同様に、物事の頻度が非常に低いことを表します。
「稀にしかチャンスは訪れない」という文のニュアンスに最も近いのはどれですか?
「稀にしか〜ない」は「めったに〜ない」と同じく、非常に低い頻度であることを強調します。
「彼は稀にしか美術館に行かない」は、彼が頻繁に美術館に行くことを意味する。
「稀にしか〜ない」は「めったに〜ない」と同じ意味で、頻度が低いことを表すため、彼は頻繁に美術館に行くわけではありません。
「稀に」は、めったに起こらない事柄について言及する際に使用される。
「稀に」は、頻度が低い事柄やめったに起こらない事柄に対して使われる副詞です。
「稀に」は、日常的に頻繁に起こる事柄に対して使われる。
「稀に」は「頻繁に」の反対で、滅多に起こらない事柄に対して使われる言葉です。
You rarely have time for hobbies these days. Describe how you might make time for them.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近は仕事が忙しく、稀にしか趣味の時間が取れません。週末に早起きしたり、短い時間でも毎日少しずつ趣味に取り組んだりして、時間を捻出したいと思います。
You rarely see your old friends. Write a short message to one of them suggesting a reunion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
元気にしてる?最近、稀にしか会えないけど、近いうちにみんなで集まって食事でもどうかな?また連絡するね。
Describe a situation where you would rarely use a specific Japanese phrase or grammar point, and explain why.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
「〜でござる」のような古風な表現は、現代の日常会話では稀にしか使いません。時代劇のセリフとしては適切ですが、普通に話す場面では不自然に聞こえるからです。
この文章から読み取れることとして正しいのはどれですか?
Read this passage:
近年、スマートフォンの普及により、固定電話を使う人は稀になりました。特に若い世代では、ほとんどの連絡がスマートフォンで行われています。そのため、固定電話を設置しない家庭も増えています。
この文章から読み取れることとして正しいのはどれですか?
文章に「固定電話を使う人は稀になりました」とあり、スマートフォンの普及がその原因と述べられています。
文章に「固定電話を使う人は稀になりました」とあり、スマートフォンの普及がその原因と述べられています。
なぜ新作が稀にしか発表されないのですか?
Read this passage:
その作家は、完璧主義のためか、一つの作品を完成させるのに非常に時間がかかります。そのため、新作が発表されるのは稀で、ファンはいつも首を長くして待っています。
なぜ新作が稀にしか発表されないのですか?
文章に「完璧主義のためか、一つの作品を完成させるのに非常に時間がかかります」と明記されています。
文章に「完璧主義のためか、一つの作品を完成させるのに非常に時間がかかります」と明記されています。
この地域で冬に雪が降ることについて、通常と今年の違いは何ですか?
Read this passage:
この地域では冬に雪が降るのは稀なことだと言われています。しかし、今年は予想外の大雪に見舞われ、住民は驚きを隠せない様子でした。
この地域で冬に雪が降ることについて、通常と今年の違いは何ですか?
「冬に雪が降るのは稀なことだと言われています」が通常で、「今年は予想外の大雪に見舞われ」たのが今年です。
「冬に雪が降るのは稀なことだと言われています」が通常で、「今年は予想外の大雪に見舞われ」たのが今年です。
This sentence means 'Such phenomena are rarely observed.' The particle 'しか' (shika) emphasizes the rarity when used with a negative verb.
This translates to 'It is rare for him to show his emotions.' The phrase '表に出す' (omote ni dasu) means 'to show' or 'to express.'
This sentence means 'Such opportunities rarely come around.' '巡ってこない' (megutte konai) means 'do not come around' or 'do not present themselves.'
/ 132 correct
Perfect score!
Summary
Use まれに (mare ni) to describe actions or events that do not happen often.
- B1
- Adverb
- Infrequent
Basic Meaning of 稀に
稀に (mare ni) means rarely or not often. It's used when something happens infrequently.
Contextual Usage
You can use 稀に to describe actions, events, or situations that don't occur frequently. Think of it as the opposite of 'often' (よく or しばしば).
Sentence Structure
It usually comes at the beginning of a sentence or before the verb it modifies. For example, 稀に雨が降ります (Mare ni ame ga furimasu) - It rarely rains.
Comparing with 他に
While 稀に means rarely, don't confuse it with 他に (hoka ni) which means besides or in addition to. They sound a bit similar but have very different meanings.
Verwandte Inhalte
Mehr nature Wörter
~上
B1Above; on top of; up.
〜の上
A2On top of, above, upon.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.