At the A1 level, you should learn 仲直り (nakanaori) as a simple phrase for 'making up' with friends. Think of it as the opposite of ケンカ (kenka - fighting). At this stage, you only need to know the basic verb form '仲直りする' (nakanaori suru). It is a very useful word because even beginners might have small disagreements while practicing Japanese! You will often hear it in cartoons or see it in simple storybooks. The focus is on the action: I fought, now I make up. You don't need to worry about the complex kanji yet; just focus on the sound and the happy feeling of being friends again. A1 learners should practice saying 'Nakanaori shiyo!' (Let's make up!) as a set phrase. This level is all about the immediate social environment—family and friends.
At the A2 level, you begin to use 仲直り in more complete sentences. You should understand how to use the particle 'と' (to) to indicate who you are making up with (e.g., 'Tomodachi to nakanaori shita'). You also learn that 仲直り is a noun that can be modified. For example, '仲直りのプレゼント' (a reconciliation present). You might start noticing the kanji 仲 (relationship) and 直 (fix/repair). At A2, you can describe the sequence of events: 'We had a fight, then we talked, and then we made up.' You are moving beyond just set phrases to describing simple social interactions. You might also encounter the potential form '仲直りしたい' (I want to make up), expressing your feelings and desires regarding a relationship.
At the B1 level (your current level), you should understand the deeper social nuance of 仲直り. It's not just an action, but a necessary process for maintaining harmony ('wa') in Japanese society. You should be able to use it in various tenses and moods, such as '仲直りしたほうがいい' (You should make up) or '仲直りできてよかった' (I'm glad we could make up). You'll start to see it in more complex contexts, like advice columns or workplace dramas. You should also be able to distinguish it from more formal terms like '和解' (wakai). B1 learners can use 仲直り to explain the emotional state of a relationship and the effort required to mend it. You might also use it with 'きっかけ' (kikkake - catalyst/opportunity) to describe how a reconciliation started.
At the B2 level, you are expected to use 仲直り with more sophisticated grammar and in a wider range of social contexts. You might use the causative-passive form to describe being made to reconcile by someone else, or the humble/honorific forms when speaking about others. You should understand how 仲直り fits into the broader concept of Japanese interpersonal communication, such as 'enryo' (restraint) and 'honne/tatemae.' At this level, you can discuss the psychological barriers to 仲直り and how cultural differences might affect the reconciliation process. You will also encounter the word in more literary texts or editorials discussing social cohesion. You should be comfortable using it in nuanced debates about relationships and conflict resolution.
At the C1 level, your understanding of 仲直り becomes highly nuanced. You can analyze its use in literature to signify character development or thematic shifts. You understand the historical evolution of the term and its relation to other concepts like 'misogi' (purification) or 'shazai' (apology). You can use 仲直り in complex, abstract discussions about social psychology or the 'anatomy of dependence' (amae) in Japanese culture. You are able to pick up on the subtle irony or sarcasm if the word is used in an unusual context. C1 learners can use the word to describe the delicate balance of emotions in a long-term relationship, using advanced structures like '仲直りせずにはいられない' (cannot help but make up).
At the C2 level, you have a native-like grasp of 仲直り. You can use it with total precision, choosing it over synonyms to convey exact shades of meaning. You can discuss the philosophical implications of 'fixing a relationship' versus 'starting over.' You might use the word in academic writing about Japanese sociology or in high-level diplomatic translations where the nuance between personal 'nakanaori' and official 'wakai' is crucial. You understand the word's place in the entire history of the Japanese language and can appreciate its use in classical-style modern poetry or high literature. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, including the ability to use it in complex puns or sophisticated metaphors.

仲直り in 30 Sekunden

  • 仲直り (nakanaori) means reconciliation or making up after a conflict.
  • It is used for personal relationships like friends, family, and lovers.
  • Commonly used as a suru-verb (仲直りする) or a noun (仲直りの印).
  • It emphasizes emotional healing and the restoration of social harmony.

The Japanese word 仲直り (なかなおり, nakanaori) is a fundamental term used to describe the act of reconciliation, making up after a quarrel, or restoring a relationship to its previous harmonious state. It is composed of two kanji: 仲 (naka), which refers to the relationship or 'the space between' people, and 直り (naori), the continuative form of the verb 直る (naoru), meaning to be fixed, repaired, or to return to a normal state. Together, they literally translate to 'the relationship being fixed.' This word is deeply embedded in Japanese social dynamics, where maintaining 'wa' (harmony) is of paramount importance. Unlike the English word 'reconciliation,' which can sometimes sound formal or legalistic, 仲直り is used in everyday life—from children fighting over a toy on the playground to married couples resolving a domestic dispute. It carries a warm, positive connotation of emotional healing rather than just a logical resolution of conflict. When you use 仲直り, you are not just saying the argument is over; you are saying the bond has been restored. It is most commonly used with the verb する (suru) to form 仲直りする, meaning 'to make up.' It is a word that focuses on the emotional bridge between individuals rather than the specific details of who was right or wrong.

Etymological Nuance
The use of 'naoru' (to heal/fix) suggests that a fight is seen as a temporary illness or a broken state of a naturally healthy relationship. Thus, 仲直り is the recovery process.
Social Function
In Japan, the act of 仲直り often involves a mutual apology, even if one party is more at fault, to ensure that the group's social fabric remains intact.

ケンカしたけど、ようやく仲直りできた。 (We fought, but we were finally able to make up.)

The word is versatile across different registers. In a child's world, a simple 'Gomen-ne' (I'm sorry) followed by 'Nakanaori shiyo!' (Let's make up!) is the standard way to end a tiff. In adult romantic relationships, it signifies the end of a 'reisen' (cold war) period. Because Japanese communication often relies on 'kuuki wo yomu' (reading the air), the moment of 仲直り is often felt intuitively when the tension in the room dissipates. It is important to note that 仲直り is specifically for personal relationships; you would not use it for international treaties or corporate mergers, where more formal terms like 'wakai' (和解) or 'teikei' (提携) would be appropriate. Understanding 仲直り is key to understanding the Japanese emphasis on interpersonal closeness. It is the verbal signal that the 'inside' (uchi) group is back to its stable, peaceful state. Without 仲直り, the lingering 'shikori' (bad blood/stiffness) can lead to long-term social isolation, making this word essential for anyone navigating Japanese social circles.

早く仲直りしたほうがいいよ。 (It is better to make up quickly.)

Colloquial Usage
In casual speech, friends might ask 'Mou nakanaori shita?' (Have you guys made up yet?) to check on the status of a mutual friend's argument.

Using 仲直り correctly requires understanding its grammatical flexibility as both a noun and a suru-verb. As a noun, it often appears with particles like 'の' (no) to describe other nouns, or as the object of a sentence. For example, '仲直りの印' (nakanaori no shirushi) means 'a token of reconciliation,' such as a small gift or a gesture. When used as a verb, '仲直りする' (nakanaori suru), it describes the action of reconciling. The person you are making up with is marked by the particle 'と' (to), which means 'with.' For instance, 'Aさんと仲直りする' means 'to make up with Person A.' It is also common to see it in the potential form, '仲直りできる' (nakanaori dekiru), meaning 'to be able to make up,' often used when expressing hope or difficulty in resolving a conflict. In more formal writing, you might see '仲直りを果たす' (nakanaori wo hatasu), which means 'to achieve reconciliation,' suggesting a more significant effort was required to reach that point.

Transitive vs. Intransitive
While 仲直りする is the standard, you can also use '仲直りさせる' (causative) to mean 'to make/let two people make up,' often used when a third party mediates.

お菓子を持って行って、仲直りのきっかけを作った。 (I took some sweets and created an opportunity to make up.)

The timing of 仲直り is often emphasized in Japanese sentences. The phrase '早く仲直りする' (to make up quickly) is a common piece of advice, reflecting the cultural value of not letting negative feelings linger. Conversely, 'なかなか仲直りできない' (cannot easily make up) expresses the frustration of a prolonged disagreement. In literature and drama, 仲直り is a pivotal plot point, often accompanied by emotional dialogue or a significant change in character dynamics. It's also worth noting the use of '仲直りだ' in casual exclamations. If two friends shake hands after a fight, a bystander might say 'はい、これで仲直りだね!' (Okay, now you've made up!), acting as a verbal seal on the peace. This usage reinforces the idea that 仲直り is a shared state of being that both parties enter together.

Noun Usage
仲直り (Nakanaori) - The state of reconciliation. Example: 仲直りはまだですか? (Have you not made up yet?)
Verb Usage
仲直りする (Nakanaori suru) - To perform the act of reconciling. Example: 彼と仲直りしました。 (I made up with him.)

二人の仲直りを助けてあげたい。 (I want to help the two of them make up.)

You will encounter 仲直り in a wide array of settings, ranging from the most intimate to the broadly social. In the domestic sphere, it is a constant presence. Parents will often tell their children, 'Kenka shinaide, nakanaori shinasai!' (Don't fight, make up!), teaching the value of social harmony from a young age. In romantic dramas (ren'ai dorama) and anime, the 'nakanaori' scene is a staple trope—often occurring after a misunderstanding is cleared up, usually on a bridge, under the rain, or at a sunset-lit school rooftop. In these contexts, the word carries a heavy emotional weight, signifying the deepening of a bond through the overcoming of conflict. In the workplace, while the word itself might be too casual for a formal meeting, it is frequently used in the 'nomikai' (drinking party) culture. A coworker might pull two feuding colleagues aside and say, 'Kyou wa nakanaori no tame ni nomou!' (Let's drink today to make up!), using alcohol as a social lubricant to facilitate the reconciliation.

やっと仲直りのチャンスが来た。 (The chance to make up has finally come.)

On social media platforms like X (formerly Twitter) or Instagram, you might see hashtags like #仲直り or #仲直りランチ (reconciliation lunch), where users post photos of meals or gifts that signaled the end of a spat. In advice columns or 'nayami soudan' (trouble consultation) forums, people often ask, 'Dou yattara nakanaori dekimasu ka?' (How can I make up?), seeking tips on the right timing or words to use. Interestingly, the word is also used in the context of pets; owners might talk about their cats 'making up' after a hiss-fest. This broad usage shows that 仲直り is the go-to word for any situation where a fractured interpersonal connection is mended. It is a word of relief, indicating that the 'air' has been cleared and life can return to its comfortable rhythm.

Daily Life
Heard in schools, homes, and among friends. It is the natural conclusion to a 'kenka' (fight).
Media
A key theme in 'slice-of-life' anime and romantic novels, focusing on the emotional growth of characters.

「ごめんね」の一言で仲直りした。 (We made up with just a single 'I'm sorry'.)

One of the most common mistakes English speakers make when using 仲直り is applying it to the wrong context. Because 'reconciliation' can be used for bank accounts, political parties, or scientific theories in English, learners might try to use 仲直り in these ways. However, 仲直り is strictly for personal, human relationships. You cannot 'nakanaori' your bank statement or 'nakanaori' two conflicting ideas; for those, you would use words like 'shougou' (照合) or 'ryouritsu' (両立). Another mistake is confusing 仲直り with 'wakai' (和解). While they both mean reconciliation, 'wakai' is much more formal and often implies a legal settlement or a formal end to a large-scale conflict. Using 'wakai' with your best friend sounds unnaturally stiff, like you've signed a contract to be friends again. Conversely, using 仲直り in a legal dispute would sound childish and unprofessional.

Mistake 1: Logical Resolution
Using 仲直り to mean 'solving a problem.' 仲直り is about fixing the feeling, not necessarily the logic of the argument.
Mistake 2: Particle Error
Using the particle 'を' (wo) when you mean 'with.' It should be 'Friend と (with) 仲直りする,' not 'Friend を (object) 仲直りする.'

❌ 銀行の口座を仲直りする。 (Wrong: Reconciling a bank account.)

Furthermore, learners sometimes forget that 仲直り implies a previous relationship existed. You cannot 仲直り with someone you just met and had a small disagreement with; it's specifically for returning to a state of 'naka' (closeness) that was there before. If there was no 'naka' to begin with, you'd just use 'uchitokeru' (to open up) or 'wakari-au' (to understand each other). Lastly, be careful with the causative '仲直りさせる.' While it means 'to make them make up,' in Japanese culture, meddling in others' fights requires a high level of social tact. If you use it too bluntly, you might sound like you are overstepping boundaries. Instead, phrases like 'aida ni hairu' (to come between/mediate) are often used to describe the action of helping others reconcile.

❌ 彼は私を仲直りした。 (Wrong: He made up me. Correct: 彼は私と仲直りした。)

While 仲直り is the most common term for making up, several other words share similar meanings but differ in nuance, register, or context. Understanding these can help you choose the right word for the right situation. The most prominent alternative is 和解 (わかい, wakai). As mentioned before, 和解 is formal and often used in legal, political, or large-scale contexts. It suggests a structured resolution where terms are agreed upon. Another word is 手打ち (てうち, teuchi). This has a slightly old-fashioned, almost 'yakuza' or 'samurai' feel, referring to 'striking a deal' or 'clapping hands' to seal an agreement. It is still used today in business or sports to mean 'settling a dispute' or 'reaching a compromise,' but it lacks the soft, emotional warmth of 仲直り.

和解 (Wakai)
Formal reconciliation. Used for lawsuits, international conflicts, or formal apologies between organizations.
手打ち (Teuchi)
Settling a deal. Often implies a compromise where both sides give something up to end the fight.
仲直り (Nakanaori)
Personal and emotional. Focuses on the restoration of a bond between friends, family, or lovers.

For even more specific nuances, you might encounter 和睦 (わぼく, waboku), which is a historical term for 'making peace' between warring factions, often seen in samurai dramas. In a more modern, psychological sense, there is 打ち解ける (うちとける, uchitokeru), which means to 'melt away' the barriers between people and become friendly. While 仲直り is about fixing a broken relationship, 打ち解ける is about the process of becoming close and comfortable with someone, whether after a fight or when meeting for the first time. Finally, the phrase 矛を収める (ほこをおさめる, hoko wo osameru), literally 'to put away one's spear,' is an idiomatic way to say 'to stop fighting' or 'to call a truce.' It focuses more on the cessation of hostility than the emotional healing that 仲直り emphasizes.

裁判での和解が成立した。 (A reconciliation/settlement in court was established.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The kanji 仲 contains the radical for 'person' (人) and 'middle' (中), literally showing a person in the middle of a relationship.

Aussprachehilfe

UK nɑː.kɑː.nɑː.ɒ.ri
US nɑ.kɑ.nɑ.ɔ.ri
Japanese has pitch accent, not stress. In 'nakanaori', the pitch is Low-High-High-High-High (Heiban style).
Reimt sich auf
Saori (name) Kaori (name) Minori (name) Hikari Matsuri Tonari Amari Yahari
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'r' like an English 'r'.
  • Stressing one syllable too much.
  • Making the 'o' sound like 'ou'.
  • Elongating the final 'i'.
  • Pronouncing 'naka' like 'knacker'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The kanji are common but the reading 'nakanaori' must be memorized as a compound.

Schreiben 3/5

Kanji for 仲 and 直 are standard JLPT N3 level.

Sprechen 2/5

Easy to pronounce and very useful in daily life.

Hören 2/5

Distinct sound, usually clear in context.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

直る 喧嘩 友達 する

Als Nächstes lernen

和解 謝る 許す 付き合う 親友

Fortgeschritten

確執 歩み寄り 妥協 融和 修復

Wichtige Grammatik

Suru-verbs

仲直りする (To reconcile)

Potential Form

仲直りできる (Can reconcile)

Volitional Form

仲直りしよう (Let's reconcile)

Particle 'to' for companionship

彼と仲直りした (Made up with him)

Causative Form

仲直りさせる (To make them reconcile)

Beispiele nach Niveau

1

ともだちと なかなおりしました。

I made up with my friend.

Uses the past tense of 'suru'.

2

なかなおり しよう!

Let's make up!

Volitional form 'shiyou'.

3

なかなおりは いいことです。

Making up is a good thing.

仲直り used as a noun.

4

おねえちゃんと なかなおりした?

Did you make up with your big sister?

Question form in casual past tense.

5

ケンカの あとは なかなおり。

After a fight, make up.

Simple noun-focused sentence.

6

なかなおり して ください。

Please make up.

Te-form + kudasai for a request.

7

ぼくたちは なかなおりしました。

We made up.

Subject 'we' (bokutachi).

8

なかなおりの あくしゅ。

A handshake of reconciliation.

Noun + no + Noun.

1

昨日、妹と仲直りしました。

I made up with my younger sister yesterday.

Time marker 'kinou' used.

2

仲直りするのは難しいです。

Making up is difficult.

Nominalizing the verb with 'no'.

3

仲直りのために、手紙を書きました。

I wrote a letter in order to make up.

Using 'tame ni' for purpose.

4

彼らはもう仲直りしたみたいです。

It seems they have already made up.

Using 'mitai' for appearance/inference.

5

どうやって仲直りすればいいですか?

How should I go about making up?

Conditional 'ba' + 'ii desu ka'.

6

仲直りできて、本当にうれしいです。

I'm really happy that we could make up.

Potential te-form + feeling.

7

仲直りのしるしに、お菓子をあげました。

I gave some sweets as a sign of making up.

Set phrase 'nakanaori no shirushi'.

8

早く仲直りしたいです。

I want to make up quickly.

Tai-form for desire.

1

喧嘩のあと、ようやく仲直りすることができた。

After the quarrel, we were finally able to reconcile.

Uses 'youyaku' to show effort/time.

2

仲直りのきっかけをずっと探していました。

I was looking for an opportunity to make up for a long time.

Uses 'kikkake' (catalyst).

3

二人が仲直りできるように、私が間に入った。

I stepped in so that the two of them could make up.

Uses 'youni' for purpose/goal.

4

仲直りしたと思ったら、また喧嘩になった。

Just when I thought we'd made up, we started fighting again.

Uses 'to omottara' (just when I thought).

5

仲直りには、お互いの歩み寄りが必要です。

For reconciliation, mutual compromise is necessary.

Abstract noun usage with 'ni wa'.

6

彼女と仲直りするのに一週間もかかった。

It took as long as a week to make up with her.

Uses 'no ni' to indicate time taken.

7

仲直りしてからは、前よりも仲が良くなった。

Since making up, we've become closer than before.

Uses 'te kara' (since doing).

8

素直になれば、すぐに仲直りできるはずだ。

If you are honest with yourself, you should be able to make up immediately.

Uses 'hazu' for expectation.

1

彼との仲直りは、そう簡単なことではないだろう。

Reconciling with him probably won't be such an easy thing.

Uses 'darou' for conjecture.

2

仲直りをする絶好の機会を逃してしまった。

I missed the perfect opportunity to make up.

Uses 'zekkou no kikai' (perfect opportunity).

3

意地を張っていると、仲直りのタイミングを失うよ。

If you remain stubborn, you'll lose the timing to make up.

Uses 'iji wo haru' (to be stubborn).

4

仲直りしたとはいえ、まだぎこちなさが残っている。

Even though we made up, there is still some awkwardness remaining.

Uses 'to wa ie' (although).

5

親友との仲直りを果たし、肩の荷が下りた。

I achieved reconciliation with my best friend, and a weight was lifted off my shoulders.

Uses the idiom 'kata no ni ga orita'.

6

仲直りを促すために、共通の友人がパーティーを開いた。

To encourage reconciliation, a mutual friend threw a party.

Uses 'unagasu' (to encourage/prompt).

7

些細なことで仲直りできなくなるのは悲しい。

It's sad when you can't make up because of something trivial.

Uses 'sasai na koto' (trivial thing).

8

仲直りの話し合いは、冷静に行うべきだ。

Discussions for making up should be conducted calmly.

Uses 'beki' (should).

1

長年の確執を経て、ついに二人は仲直りした。

After years of discord, the two finally reconciled.

Uses 'kakushitsu' (discord/feud).

2

仲直りとは、過去を許し、未来を共に築くことだ。

Reconciliation is about forgiving the past and building the future together.

Definitional 'to wa'.

3

仲直りのプロセスにおいて、共感は不可欠な要素である。

In the process of reconciliation, empathy is an indispensable element.

Formal academic tone.

4

形式的な仲直りよりも、心の底からの和解を望む。

I desire a heartfelt reconciliation rather than a formal making up.

Contrasting 'keishikuteki' (formal) with 'kokoro no soko' (bottom of heart).

5

仲直りする勇気を持つことが、真の強さだと言える。

It can be said that having the courage to make up is true strength.

Uses 'to ieru' (it can be said).

6

彼は仲直りのサインを送ったが、相手はそれに気づかなかった。

He sent a sign of reconciliation, but the other party didn't notice it.

Complex sentence with 'ga'.

7

仲直りの条件を提示するのは、あまり賢明ではない。

Presenting conditions for making up is not very wise.

Uses 'kenmei' (wise).

8

沈黙こそが、時に仲直りへの最短距離となることもある。

Sometimes silence itself can be the shortest distance to reconciliation.

Emphatic 'koso'.

1

仲直りの機微を理解することは、日本文化の深層に触れることだ。

Understanding the subtleties of reconciliation is to touch the deep layers of Japanese culture.

Uses 'kibi' (subtleties/inner workings).

2

和解と仲直りの境界線は、極めて曖昧で主観的なものである。

The boundary between formal settlement and personal reconciliation is extremely vague and subjective.

Philosophical comparison.

3

文学作品における仲直りは、しばしば魂の救済として描かれる。

Reconciliation in literary works is often depicted as the salvation of the soul.

Literary analysis.

4

仲直りを拒絶し続けることで、彼は自らを孤立させてしまった。

By continuing to refuse reconciliation, he ended up isolating himself.

Causative usage of 'koritsu saseru'.

5

真の意味での仲直りは、自己との対話から始まるのかもしれない。

True reconciliation might begin with a dialogue with oneself.

Conjectural 'no kamo shirenai'.

6

仲直りの儀式性は、社会の安定を維持するための知恵である。

The ritualistic nature of making up is wisdom for maintaining social stability.

Sociological perspective.

7

葛藤を乗り越えた末の仲直りには、言葉を超えた美しさがある。

In reconciliation after overcoming conflict, there is a beauty that transcends words.

Uses 'sue' (after much...).

8

仲直りの可能性を模索し続ける姿勢こそが、人道主義の根幹だ。

The attitude of continuing to seek the possibility of reconciliation is the core of humanism.

Abstract ideological statement.

Häufige Kollokationen

仲直りする
仲直りのきっかけ
仲直りの印
早く仲直りする
なかなか仲直りできない
仲直りさせる
仲直りランチ
仲直りの手紙
仲直りの握手
無理に仲直りする

Häufige Phrasen

仲直りしよう

— Let's make up. Used to initiate reconciliation.

ごめん、仲直りしよう。

もう仲直りした?

— Have you already made up? Used to check status.

お父さんと、もう仲直りした?

仲直りできてよかった

— I'm glad we could make up. Expresses relief.

本当に、仲直りできてよかった。

仲直りのチャンス

— A chance to make up.

これが仲直りのチャンスだ。

仲直り大作戦

— Operation Make-Up. Often used playfully.

仲直り大作戦を決行する。

仲直りしたばかり

— Just made up.

仲直りしたばかりなのに、また喧嘩?

仲直りの方法

— Method of making up.

仲直りの方法を教えて。

仲直りしたいけど...

— I want to make up, but... Expresses hesitation.

仲直りしたいけど、勇気がない。

仲直りのサイン

— A sign of reconciliation.

彼が仲直りのサインを送ってきた。

仲直りのルール

— Rules for making up.

我が家には仲直りのルールがある。

Wird oft verwechselt mit

仲直り vs 和解 (Wakai)

Wakai is for legal or large-scale peace; Nakanaori is for personal friends.

仲直り vs 解決 (Kaiketsu)

Kaiketsu means solving a problem; Nakanaori means fixing the relationship.

仲直り vs 修正 (Shuusei)

Shuusei is for correcting errors in text or data, not relationships.

Redewendungen & Ausdrücke

"雨降って地固まる"

— After the rain, the ground hardens. Things become more stable after a conflict.

喧嘩したけど、雨降って地固まるで仲が深まった。

Common
"喧嘩両成敗"

— In a fight, both sides are at fault/punished. Often said before making up.

喧嘩両成敗だから、二人とも仲直りしなさい。

Proverb
"昨日の敵は今日の友"

— Yesterday's enemy is today's friend.

仲直りして、昨日の敵は今日の友になった。

Common
"元の鞘に収まる"

— To return to the original state (usually lovers getting back together).

結局、二人は元の鞘に収まった。

Idiomatic
"水に流す"

— To let bygones be bygones (let it flow into the water).

過去のことは水に流して仲直りしよう。

Common
"握手で解決"

— Solving it with a handshake.

話し合って、握手で解決した。

Informal
"腹を割って話す"

— To speak honestly/open up (split the belly). Necessary for 仲直り.

腹を割って話して仲直りした。

Common
"雪解け"

— The melting of snow. Refers to the easing of tensions.

二人の関係に雪解けの兆しが見える。

Literary
"仲直りの儀式"

— A ritual of making up.

これが彼らなりの仲直りの儀式だ。

Neutral
"わだかまりが解ける"

— Ill feelings are resolved/melt away.

やっとわだかまりが解けて仲直りできた。

Neutral

Leicht verwechselbar

仲直り vs 仲直り

Both involve peace.

Nakanaori is personal and emotional.

友達と仲直りした。

仲直り vs 和解

Both mean reconciliation.

Wakai is formal, legal, or political.

裁判で和解した。

仲直り vs 復縁

Both mean getting back together.

Fukuen is specifically for divorced or broken-up couples getting back into a relationship.

元カレと復縁した。

仲直り vs 仲直りさせる

Confused with the basic form.

This is causative, meaning you are helping others make up.

喧嘩した二人を仲直りさせた。

仲直り vs 仲良し

Similar kanji.

Nakayoshi is a noun/adjective meaning 'close friends,' not the act of making up.

私たちは仲良しです。

Satzmuster

A1

[Person] と 仲直りする

お母さんと仲直りする。

A2

仲直り したい です

早く仲直りしたいです。

B1

仲直り の きっかけ は [Noun] です

仲直りのきっかけは手紙です。

B1

仲直り できて よかった

ようやく仲直りできてよかった。

B2

仲直り する ために [Action]

仲直りするためにプレゼントを買った。

B2

仲直り した とはいえ [State]

仲直りしたとはいえ、まだ気まずい。

C1

仲直り の プロセス において [Noun]

仲直りのプロセスにおいて対話は重要だ。

C2

仲直り の 機微 を [Verb]

仲直りの機微を捉えるのは難しい。

Wortfamilie

Substantive

仲 (relationship)
直り (recovery)
仲良し (close friend)
仲違い (falling out)

Verben

直る (to be fixed)
直す (to fix)
仲良くする (to get along)
仲を裂く (to tear apart a relationship)

Adjektive

仲が良い (good relationship)
仲が悪い (bad relationship)

Verwandt

喧嘩 (fight)
和解 (reconciliation)
謝罪 (apology)
許し (forgiveness)
友情 (friendship)

So verwendest du es

frequency

Very common in daily life and media.

Häufige Fehler
  • Using 'wo' instead of 'to' 友達と仲直りする

    仲直り is an action done 'with' a partner, so the particle 'to' is required. Using 'wo' makes the friend the object of the 'fixing,' which is grammatically incorrect.

  • Using 仲直り for business contracts 契約の修正 / 和解

    仲直り is strictly for human relationships. For technical or legal reconciliations, use specific business terminology.

  • Pronouncing it 'Nakanari' Nakanaori

    The 'o' sound is part of the root verb 'naoru.' Omitting it changes the word entirely.

  • Using it for people you don't know well 打ち解ける / 仲良くなる

    仲直り implies a previous positive relationship was 'fixed.' If you weren't friends before the fight, you can't 'nakanaori.'

  • Confusing 仲直り with 仲良し 仲直り (Action) / 仲良し (State)

    仲直り is the act of making up. 仲良し is the state of being close friends. You 仲直り to become 仲良し again.

Tipps

The Power of Food

In Japan, offering food is a very common way to initiate 仲直り. If you've had a fight, bringing a small 'omiyage' (souvenir) or snack can bridge the gap without needing many words.

Particle 'To'

Always remember that 仲直り is something you do 'with' (と) someone. Using the wrong particle is a common beginner mistake that can change the meaning of your sentence.

Timing is Key

Japanese culture values 'reading the air.' If the atmosphere is still too 'toge-toge' (thorny/sharp), wait a bit before proposing a 仲直り. Timing the reconciliation is as important as the apology itself.

Kanji Meaning

Remember the kanji: 仲 (Relationship) + 直 (Fix). If you can visualize 'fixing a relationship,' you will never forget how to write or use this word.

Third-Party Help

If you can't make up directly, asking a mutual friend to '仲直りさせて' (let/make us make up) is a common social strategy in Japan to save face for both parties.

Tone Matters

When you hear 'Nakanaori shita?' with a rising intonation, it's a question. With a falling intonation, it's often a statement of relief. Listen for the emotional subtext.

Beyond Friends

While used for friends, it's also the standard word for married couples (fuufu-genka no nakanaori). It covers all close-knit human bonds.

The 'Naka' Connection

Associate 'Naka' with 'Inside'. You are bringing someone back 'inside' your circle of friends. 'Naori' is the 'repair' job.

Don't Overuse Formal Terms

Avoid using 'Wakai' (和解) for small tiffs. It makes you sound like you are in a courtroom. Stick to 仲直り for 90% of your personal interactions.

Healing Process

Think of 仲直り as a healing process. Just as a wound 'naoru' (heals), a relationship 'nakanaori' (reconciles). This helps you understand why the word feels warm.

Einprägen

Eselsbrücke

NAKA (relationship) + NAORI (repair). Think of it as 'Knocking out' the anger and 'Repairing' the bond.

Visuelle Assoziation

Two people holding a broken heart and taping it back together in the 'middle' (naka).

Word Web

Relationship Fix Peace Friends Sorry Harmony Love Bridge

Herausforderung

Try to recall a time you had a fight with a friend and say out loud: 'Ano toki, nakanaori shimashita' (At that time, we made up).

Wortherkunft

The word is a compound of 'naka' (middle/relationship) and 'naori' (the nominal form of naoru). 'Naka' originally referred to the space between things, which evolved to mean the quality of the connection between people. 'Naoru' comes from an ancient root meaning to return to a correct or straight state.

Ursprüngliche Bedeutung: To return the relationship between two people to its original, correct state.

Japonic

Kultureller Kontext

Be careful not to force a 仲直り if the other person is not ready; timing is everything in Japanese social harmony.

English speakers often focus on 'resolving the issue,' whereas Japanese speakers focus on 'restoring the feeling.'

The 'Pinky Swear' (Yubikiri) song often follows a child's nakanaori. Many Ghibli films feature a pivotal nakanaori scene between protagonists. The concept is a central theme in the anime 'Ano Hana'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Family conflict

  • お母さんと仲直りした?
  • 兄弟げんかの後の仲直り
  • 仲直りの夕食
  • 早く仲直りしなさい

Romantic relationships

  • 彼女と仲直りしたい
  • 仲直りのキス
  • 喧嘩するほど仲が良い
  • 仲直りのきっかけを待つ

School/Friends

  • 親友と仲直りする
  • 仲直りの握手をする
  • 仲直りしようよ
  • あいつら、仲直りしたって

Workplace (Informal)

  • 同僚と仲直りする
  • 仲直りの飲み会
  • わだかまりをなくす
  • 仕事に影響が出るから仲直りして

Advice/Counseling

  • 仲直りのコツ
  • どうすれば仲直りできる?
  • 仲直りのタイミング
  • 素直になることが仲直りへの道

Gesprächseinstiege

"最近、誰かと仲直りした経験はありますか?"

"仲直りするために、一番大切なことは何だと思いますか?"

"喧嘩した後、自分から仲直りしようと言えますか?"

"仲直りの印にプレゼントをあげたことがありますか?"

"なかなか仲直りできない時、どうすればいいと思いますか?"

Tagebuch-Impulse

昨日、友達と喧嘩したけれど、今日ようやく仲直りできた時の気持ちを書いてください。

仲直りのきっかけを作るために、あなたならどのような行動をとりますか?具体的に書いてください。

「仲直り」という言葉から連想する色や風景について説明してください。

子供の頃の仲直りの思い出について、詳しく日記に書いてみましょう。

もし大切な人と仲直りできなかったら、あなたの生活はどう変わると思いますか?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Generally, no. It sounds too personal and childish for a formal business setting. Use 'wakai' (和解) or 'mondai kaiketsu' (問題解決) instead. However, if you are at a casual after-work drink with a close colleague, it is fine.

仲直り (nakanaori) is for personal relationships like friends and family. 和解 (wakai) is formal and used for legal settlements, international peace, or corporate disputes. Using 'wakai' with a friend sounds like you are treating the friendship like a business contract.

The most common and natural way is '仲直りしよう' (Nakanaori shiyou). For children, '仲直りしよ!' is perfect. For adults, adding a sincere apology like 'Gomen ne, nakanaori shiyou' is best.

It is both. As a noun, it means 'reconciliation' (e.g., 仲直りの印). As a suru-verb, it means 'to reconcile' (e.g., 仲直りする). This flexibility makes it very common in various sentence structures.

In a Japanese cultural context, yes, it often implies 'mizu ni nagasu' (letting it flow away). While the issue might be discussed, the primary goal of 仲直り is to move past the negative feelings and restore the social bond.

Yes! People often use 仲直り playfully with pets. If your cat was angry but now wants treats, you can say 'Nakanaori shita ne' (We've made up, haven't we?).

It translates to a 'token of reconciliation.' It's usually a small gift, like a box of chocolates or a drink, given to show that you are sincere about wanting to end the conflict and be friends again.

For children, the 'yubikiri' (pinky swear) is common. For adults, a polite bow or a handshake is standard. Sometimes, simply sharing a meal together acts as the 'gesture' of reconciliation.

Usually, 仲直り implies a mutual agreement. If only one person wants to make up, you would say '仲直りしたい' (I want to make up) or '仲直りを申し出る' (to propose making up).

No, it must be 'nakanaori'. The 'o' is essential as it comes from the verb 'naoru' (to fix). Skipping the 'o' would make the word unrecognizable.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence using '仲直り' and '友達'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '仲直りしたい'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '仲直りのきっかけ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '仲直りできてよかった'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '仲直りの印'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

How do you ask a friend if they made up with their partner?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about why reconciliation is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the potential form of 仲直り.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '仲直りさせる'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '仲直りの話し合い'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '仲直りのタイミング'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I made up with my sister yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Let's make up with a handshake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '仲直りしたばかり'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '仲直りの手紙'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'ようやく仲直り'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '仲直りのルール'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '仲直りのサイン'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '仲直り大作戦'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '仲直りのチャンス'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Nakanaori shiyou!' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Tomodachi to nakanaori shita.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Hayaku nakanaori shitai desu.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Nakanaori dekite yokatta.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Nakanaori no kikkake wo sagashiteiru.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Gomen ne, nakanaori shiyou?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Mou nakanaori shita?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Nakanaori no shirushi ni kore wo douzo.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Youyaku nakanaori dekita.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Nakanaori suru no wa muzukashii.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Futari wo nakanaori saseyou.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Nakanaori no taimingu ga daiji da.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Mizu ni nagashite nakanaori shiyou.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Nakanaori no tegami wo kaita.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Nakanaori no sain wo okutta.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Nakanaori suru yuuki ga hitsuyou da.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Nakanaori no hanashiai wo shiyou.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Nakanaori shitara sukkiri shita.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Nakanaori no kotsu wo oshiete.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'Nakanaori no kansha wo tsutaeru.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the word: 'Nakanaori' in the sentence 'Ashita nakanaori suru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the particle: 'Tomodachi [?] nakanaori shita.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the sentiment: 'Nakanaori dekite hontou ni yokatta!'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the request: 'Nakanaori shite kudasai.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the intent: 'Nakanaori shitai n dakedo...'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the action: 'Nakanaori no shirushi ni o-kashi wo katta.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the timing: 'Sugu ni nakanaori shita.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the difficulty: 'Nakanaka nakanaori dekinai.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the trigger: 'Tegami ga nakanaori no kikkake datta.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the third party: 'Sensei ga nakanaori saseta.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the state: 'Nakanaori shita bakari da.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the condition: 'Ayamattara nakanaori dekiru yo.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the goal: 'Nakanaori no tame ni hanashiaou.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the place: 'Nakanaori ranchi ni itta.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the feeling: 'Nakanaori shitakatta noni.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short dialogue where two friends make up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!