At the A1 level, you can think of わがまま (wagamama) as a word for 'selfish' or 'willful.' You might hear it in simple sentences like 'Don't be selfish.' At this stage, just remember that it is a word used to describe someone who wants things their way. It is often used for children. You can use it as a simple description: 'He is wagamama.' It is a 'na-adjective,' but at A1, you mostly see it used with 'desu' at the end of a sentence. Think of it as the opposite of being 'nice' or 'sharing.'
At the A2 level, you should learn the common phrase わがままを言う (wagamama wo iu). This means 'to say selfish things' or 'to act selfishly.' You will also start using it to modify nouns, like 'wagamama na kodomo' (a selfish child). You might use it to describe why you don't like a certain character in a story. It's important to start noticing that this word is slightly negative and is often used by parents or teachers to correct behavior. You can also use it to express your own feelings: 'I don't want to be wagamama, but...' (Wagamama wo iitakunai desu ga...).
At the B1 level, you should understand the social implications of わがまま. In Japan, being wagamama is seen as a failure to maintain harmony (wa). You should be able to distinguish it from related words like 'katte' (doing things without permission). You can use it in more complex sentences, such as 'Because he is wagamama, he is not popular.' You should also learn that in close relationships, a little bit of wagamama can be okay, showing that you are comfortable with the other person. You can apologize for being wagamama when you make a big request.
At the B2 level, you should be able to use わがまま in various registers. You'll recognize it in literature and media where it describes complex character flaws. You should understand the nuance of 'wagamama wo toosu' (to insist on having one's way) and 'wagamama ni furumau' (to behave selfishly). You can discuss the cultural difference between Western 'individualism' and the Japanese view of wagamama. You should also be comfortable using it in the negative to praise someone: 'He is not wagamama at all; he always thinks of others.'
At the C1 level, you can explore the psychological and philosophical depths of わがまま. You might analyze how the word relates to the concept of 'Amae' (social dependence) in Japanese psychology. You can use the word to critique social trends, such as 'the wagamama-ization of modern society.' You should be able to use synonyms like 'rikoteki' (egoistic) or 'jiko-chuushinteki' (self-centered) to provide more precise descriptions in formal writing or debate. You understand the historical roots of the word and how its usage has evolved from 'doing things as they are' to its modern negative connotation.
At the C2 level, you have a native-like grasp of わがまま. You can use it with subtle irony or sarcasm. You understand its use in classical literature (though the modern meaning is different) and can distinguish it from archaic terms for selfishness. You can write nuanced essays on the tension between personal desire (wagamama) and social obligation (giri). You are also aware of the most formal ways to avoid using this word in professional settings while still conveying the same sentiment through highly refined Keigo (honorific Japanese).

わがまま in 30 Sekunden

  • Selfish or willful behavior.
  • Commonly used for children or spoiled adults.
  • Functions as a na-adjective or noun.
  • Central to Japanese social harmony concepts.

The Japanese word わがまま (wagamama) is a multifaceted term that primarily translates to 'selfish,' 'willful,' or 'self-indulgent.' However, to truly grasp its essence, one must look beyond a simple dictionary definition. In Japanese society, where the concept of wa (harmony) and group cohesion is paramount, being wagamama signifies a disruption of that balance. It describes a state where an individual prioritizes their own desires, feelings, or convenience over the needs and expectations of the group or the people around them. It is often associated with children who are spoiled or 'willful,' but it is equally applied to adults who act without regard for others.

Core Nuance
The term is derived from 我が (waga - my) and まま (mama - as it is/way). Literally, it means 'my way' or 'as I please.' It implies a lack of self-restraint or enryo (reserve).

You will frequently hear this word in family settings, romantic relationships, and social critiques. When a child refuses to eat their vegetables and demands candy instead, they are being wagamama. When a partner insists on going to a specific restaurant despite knowing their significant other dislikes the food, they might be called wagamama. It carries a spectrum of weight; it can be a lighthearted tease between friends or a stinging criticism in a professional or formal context.

彼はいつも自分の意見ばかり通そうとする、本当にわがままな人だ。
(He always tries to push his own opinion; he is a truly selfish person.)

Interestingly, there is a subtle connection between wagamama and the psychological concept of amae (presuming upon another's indulgence). In some close relationships, being slightly wagamama can be seen as a sign of intimacy—showing that you trust the other person enough to reveal your true, unfiltered desires. However, this is a delicate line to walk, as excessive selfishness quickly leads to resentment. In a professional environment, being labeled wagamama is almost universally negative, suggesting a lack of team spirit and professional maturity.

Social Context
In Japan, children are often corrected with the phrase 'Wagamama wo iwanai!' (Don't say selfish things/Don't be willful!). This shapes the Japanese understanding of social responsibility from a young age.

そんなにわがままを言うなら、もうどこにも連れて行かないよ。
(If you keep being so willful, I won't take you anywhere anymore.)

To understand wagamama, one must also understand what it is not. It is not necessarily 'malicious' selfishness. A person might be wagamama simply because they are oblivious to others, rather than intending to cause harm. This distinguishes it from words like zankoku (cruel) or hiyo (wicked). It is the 'me-first' attitude that defines it.

Grammatical Note
The phrase 'わがままを言う' (wagamama wo iu) literally means 'to say selfish things,' but it is the standard idiomatic way to say 'to act selfishly' or 'to behave willfully.'

彼女のわがままにはもう付き合いきれない。
(I can't put up with her selfishness anymore.)

たまにはわがままを言ってもいいんだよ。
(It's okay to be a little selfish once in a while.)

Using わがまま (wagamama) correctly requires understanding its grammatical flexibility as both a na-adjective and a noun. This versatility allows it to describe people, behaviors, and specific requests. The most common structures involve describing a person's character or a specific action they are taking that is perceived as self-centered.

As a Na-Adjective
When modifying a noun, use わがままな. For example, 'わがままな子供' (a selfish child) or 'わがままな振る舞い' (selfish behavior). When used at the end of a sentence, use or です.

彼はわがまますぎて、友達がいない。
(He is too selfish, so he has no friends.)

A key verbal phrase is わがままを言う (wagamama wo iu). While 'iu' means 'to say,' in this context, it translates to 'to act selfishly' or 'to make selfish demands.' It is used when someone is expressing their desires without considering others. If you want to say someone is 'indulging' in selfishness or 'acting out,' you can use わがままに振る舞う (wagamama ni furumau).

Verb Pairings
Common verbs that follow 'wagamama' include 通す (toosu - to push through/insist on), 許す (yurusu - to forgive/allow), and 控える (hikaeru - to refrain from).

親は子供のわがままを何でも聞いてしまう。
(The parents listen to (grant) whatever selfish demands the child has.)

When you want to apologize for being a burden or making a request that might be inconvenient, you can use the word wagamama politely. For example, 'わがままを言って申し訳ありません' (I am sorry for making such a selfish request). This acknowledges that you are asking for something that deviates from the norm or causes trouble.

In more formal writing or complex sentences, you might see wagamama combined with other concepts. For instance, 'わがまま勝手' (wagamama katte) doubles down on the meaning, signifying someone doing exactly as they please without any regard for rules or others. This is a very strong criticism.

Negative Forms
To say someone is NOT selfish, use わがままではない or わがままじゃない. A person who is the opposite of wagamama is often described as 無欲 (muyoku - selfless/without greed) or 控えめ (hikaeme - reserved).

彼はわがままを言わず、黙々と仕事をした。
(He didn't make any selfish demands and worked silently.)

Finally, consider the intensity. You can modify wagamama with adverbs like 相当 (soutou - considerably), かなり (kanari - quite), or ちょっと (chotto - a little). Using 'chotto' can soften the blow when giving feedback to someone you know well.

君は少しわがままなところがあるね。
(You have a bit of a selfish side, don't you?)

The word わがまま (wagamama) is ubiquitous in Japanese life, appearing in everything from playground scoldings to high-stakes emotional dramas. Understanding where you will encounter it helps in grasping the social weight it carries. It is a word that bridges the gap between childhood development and adult social expectations.

In Daily Life and Parenting
The most common place to hear this word is in the home. Japanese parents use it to socialize children into understanding the boundaries of their personal desires. You will hear mothers in supermarkets saying, 'Wagamama iwanai no!' (Stop being selfish!) when a child wants a toy. In this context, it is a teaching tool for shitsuke (discipline).

In the realm of Anime and Manga, 'wagamama' is a defining character archetype. The 'wagamama ojousama' (selfish high-class young lady) is a trope where a character is wealthy, spoiled, and expects everyone to cater to her whims. This character often undergoes an arc where they learn to be less wagamama and more considerate of others. Similarly, the 'tsundere' character might use 'wagamama' as a way to hide their true feelings, acting difficult to get attention.

「もう、あんたのわがままには付き合ってられないわ!」
(“Geez, I can't keep up with your selfishness!” - A common anime trope line.)

In J-Pop Lyrics, 'wagamama' frequently appears in songs about love and heartbreak. It often describes a lover who was too demanding or, conversely, the singer's own regret for being too selfish during the relationship. It adds a layer of human fallibility to romantic songs. For example, 'Wagamama na mama de' (Remaining selfish as I am) might express a desire to stay true to oneself even if it causes trouble.

In Romantic Relationships
Couples often use this word. A 'cute' kind of wagamama might be asking for a late-night snack or an extra hug. However, if a partner is consistently described as wagamama, it usually signals a serious imbalance in the relationship where one person's needs always come second.

彼女のわがままも、僕にとっては魅力の一つだ。
(Even her selfishness is one of her charms to me.)

In Workplace Culture, the word is rarely used directly to someone's face because it is quite blunt. Instead, it might be used in 'shadow talk' or during performance reviews. If a worker refuses to do overtime when everyone else is, or if they insist on their way of doing things without compromising, they might be labeled as wagamama by their peers. It is a word that carries the weight of social exclusion in a professional setting.

芸能界にはわがままな人が多いと言われている。
(It is said that there are many selfish people in the entertainment industry.)

While わがまま (wagamama) is a common word, English speakers often struggle with its specific cultural weight and grammatical nuances. The most frequent error is treating it like a direct one-to-one equivalent of the English word 'selfish' in every context. In English, 'selfish' is almost always a character flaw. In Japanese, wagamama can sometimes be a temporary state or even a sign of closeness.

Mistake 1: Confusing with 'Self-Centered' (Jiko-chu)
Many learners confuse wagamama with 自己中 (jiko-chuu). While they are similar, jiko-chuu (short for jiko-chuushinteki) is more about having a worldview where everything revolves around oneself. Wagamama is more about the *behavior* of wanting things your way. You can be wagamama for a moment without being a jiko-chuu person.

Another common mistake is the misuse of the particle 'wo' with the verb 'iu'. Learners often try to say 'wagamama wo suru' (to do wagamama). While 'suru' is technically understandable, the native expression is almost always わがままを言う (wagamama wo iu). Even if the person isn't literally 'speaking,' their actions are framed as 'expressing' their selfish will.

Incorrect: 彼はわがままをした。
Correct: 彼はわがままを言った。
(He acted selfishly / He made selfish demands.)

Learners also tend to forget that wagamama is a na-adjective. This means you need the na when it comes before a noun. Saying 'wagamama hito' is grammatically incorrect; it must be 'wagamama na hito'. This is a basic rule of Japanese grammar that frequently trips up beginners when they learn more complex vocabulary.

Mistake 2: Overusing it in Formal Situations
Calling someone wagamama to their face in a business meeting is extremely rude. If you need to express that a request is difficult or one-sided, you should use more indirect language like 「それは少々厳しいですね」 (That's a bit difficult) or 「ご要望に沿いかねます」 (We cannot meet your request). Wagamama is too direct for high-level business etiquette.

取引先に「わがままですね」と言うのは失礼です。
(It is rude to say 'You are being selfish' to a business partner.)

Finally, don't confuse wagamama with jiyuu (freedom). While 'my way' sounds like 'freedom,' jiyuu has a positive connotation of liberty, whereas wagamama usually implies that your freedom is negatively impacting someone else. A person who is jiyuu is a 'free spirit'; a person who is wagamama is 'spoiled.'

彼は自由な人だ(Positive) vs 彼はわがままな人だ(Negative)。
(He is a free-spirited person vs. He is a selfish person.)

Japanese has several words that overlap with わがまま (wagamama), but each has a distinct nuance. Choosing the right one depends on whether you are talking about someone's personality, a specific action, or the social impact of their behavior. Understanding these synonyms will make your Japanese sound more natural and precise.

勝手 (Katte)
Often used as 自分勝手 (jibun-katte). This word focuses on doing things without permission or without consulting others. While wagamama is about 'wanting,' katte is about 'doing.' It often implies a lack of consideration for rules or established procedures.

勝手なことをしないでください。
(Please don't do things on your own (without permission).)

Another close relative is 気まま (Kimama). This word is much more positive than wagamama. It describes someone who is 'carefree' or 'at ease,' following their own whims in a way that doesn't necessarily bother others. A 'kimama na tabi' (a carefree trip) is a pleasant thing, whereas a 'wagamama na tabi' would imply you were making your travel companions miserable.

自己中心的 (Jiko-chuushinteki)
Often shortened to 自己中 (jiko-chuu). This is the more clinical or 'adult' way to say self-centered. It describes a personality trait where the person is the center of their own universe. It is harsher and more judgmental than wagamama, which can sometimes be seen as childishly innocent.

彼は自己中だから、チームワークに向かない。
(He's self-centered, so he's not suited for teamwork.)

For a more formal or academic context, you might use 利己的 (Rikoteki). This specifically means 'egoistic' or 'motivated by self-interest.' It is often used in discussions about philosophy, economics, or psychology. You wouldn't use rikoteki to describe a child crying for a toy; you would use wagamama.

Comparison Table
  • わがまま: Childish, willful, wanting one's way.
  • 勝手: Doing things without asking, ignoring others' convenience.
  • 気まま: Carefree, following whims (usually positive).
  • 自己中: Egocentric, the world revolves around them.
  • 利己的: Egoistic, calculating self-interest (formal).

一人旅は気ままでいい。
(Solo travel is good because you can be carefree.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

In the past, 'wagamama' didn't always have a negative meaning. It simply meant 'doing things my way.' It became negative as Japanese society became more structured around collective harmony.

Aussprachehilfe

UK /wɑːɡɑːmɑːmɑː/
US /wɑɡəmɑmə/
Pitch accent is usually flat (Heiban), meaning it stays relatively level throughout the word.
Reimt sich auf
Nama (raw) Tama (ball) Sama (honorific) Hama (beach) Mama (as it is) Gama (toad) Yama (mountain) Kama (sickle)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'wa-ga-ma-ma' with a hard English 'g' and 'm' sounds.
  • Putting the stress on the wrong syllable like 'wa-GA-ma-ma'.
  • Using a long 'a' sound like in 'father' for all syllables.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The word is usually in Hiragana, making it easy to read for beginners.

Schreiben 3/5

The Hiragana is simple, but the Kanji (我儘) is very difficult and rarely used.

Sprechen 3/5

Easy to pronounce, but requires cultural sensitivity to use correctly.

Hören 2/5

Very common in media and daily life, easy to pick out.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

自分 (jibun) 言う (iu) 子供 (kodomo) 悪い (warui) 好き (suki)

Als Nächstes lernen

勝手 (katte) 自己中 (jiko-chuu) 遠慮 (enryo) 甘え (amae) 調和 (chouwa)

Fortgeschritten

利己主義 (rikoshugi) 恣意的 (shiiteki) 唯我独尊 (yuigadokuson) 放縦 (houjuu) 傍若無人 (boujakubujin)

Wichtige Grammatik

Na-Adjective conjugation

わがままだ / わがままな人 / わがままだった

Particle 'wo' with 'iu'

わがままを言う (to act selfishly)

Adverbial form 'ni'

わがままに振る舞う (to behave selfishly)

Noun usage

わがままは良くない。 (Selfishness is not good.)

Compound adjectives

わがまま勝手な (willfully selfish)

Beispiele nach Niveau

1

彼はわがままです。

He is selfish.

Simple 'na-adjective + desu' structure.

2

わがままを言わないで。

Don't be selfish (Don't say selfish things).

'Wagamama wo iu' in negative te-form.

3

わがままな子供。

A selfish child.

'Na-adjective' modifying a noun.

4

私はわがままじゃありません。

I am not selfish.

Negative form of 'wagamama desu'.

5

わがままはだめだよ。

Being selfish is not good.

'Wagamama' used as a noun subject.

6

猫はわがままですね。

Cats are selfish, aren't they?

Adding 'ne' for agreement.

7

弟はとてもわがままです。

My younger brother is very selfish.

Using the intensifier 'totemo'.

8

わがままな人は嫌いです。

I dislike selfish people.

'Wagamama na hito' as the object of 'kirai'.

1

あの子はいつもわがままを言う。

That child always says selfish things.

Using 'itsumo' with the verb phrase.

2

わがままを言って、すみません。

I'm sorry for being selfish.

Apologizing using 'te-form' for the reason.

3

彼のわがままには困っています。

I am troubled by his selfishness.

'Wagamama' as a noun followed by 'ni komaru'.

4

わがままを言わずに食べてください。

Please eat without complaining (being selfish).

'Zu ni' meaning 'without doing'.

5

彼女は少しわがままなところがある。

She has a bit of a selfish side.

'...tokoro ga aru' means 'to have a certain aspect'.

6

そんなわがままなことは言わないで。

Don't say such selfish things.

'Sonna' modifying the whole phrase.

7

わがままを許してくれてありがとう。

Thank you for forgiving my selfishness.

'Yurusu' (to forgive) used with wagamama.

8

もっとわがままになってもいいですよ。

It's okay to become a bit more selfish.

'Ni naru' (to become) + 'te mo ii'.

1

彼はわがままを押し通そうとした。

He tried to push through his selfish demands.

'Oshitoosu' means to persist or push through.

2

わがままな振る舞いは慎むべきだ。

One should refrain from selfish behavior.

'Furumai' (behavior) and 'tsutsushimu beki' (should refrain).

3

彼女のわがままに付き合うのは疲れる。

It's tiring to keep up with her selfishness.

'Tsukiau' in this context means 'to go along with'.

4

子供をわがままに育ててはいけない。

You must not raise a child to be selfish.

'Wagamama ni sodateru' (to raise selfishly).

5

わがままを言って、周りを困らせた。

He troubled those around him by being selfish.

Causative form 'komaraseru'.

6

多少のわがままなら、可愛げがある。

A little bit of selfishness can be charming.

'Kawaige' means charm or cuteness.

7

自分のわがままを抑えることができない。

I can't control my own selfishness.

'Osaeru' (to suppress/control).

8

彼はわがまま勝手なことばかりしている。

He is just doing whatever he pleases (selfishly).

'Wagamama katte' is a compound meaning 'willful'.

1

わがままを言うのもいい加減にしなさい。

Stop being so selfish! (Enough with the selfishness).

'Ii kagen ni shinasai' is a strong command to stop.

2

彼のわがままは、甘やかされた結果だ。

His selfishness is the result of being spoiled.

'Amayakasu' (to spoil) in passive form.

3

わがままを言う権利は誰にもない。

No one has the right to be selfish.

'Kenri' (right).

4

彼女はわがままで自分勝手な性格だ。

She has a selfish and willful personality.

Listing multiple adjectives.

5

わがままを通すには、それなりの責任が伴う。

Insisting on your own way comes with its own responsibilities.

'Tomonau' (to accompany/come with).

6

そんなわがままが通用すると思っているのか。

Do you think such selfishness will be accepted?

'Tsuuyou suru' (to pass/be accepted).

7

彼はわがままを言わずに、苦境を耐え抜いた。

He endured the hardship without complaining or being selfish.

'Taenuku' (to endure to the end).

8

わがままを抑えて、妥協点を見つけるべきだ。

We should suppress our selfishness and find a compromise.

'Dakyouten' (compromise point).

1

現代社会では、個人の自由とわがままの境界が曖昧になっている。

In modern society, the boundary between personal freedom and selfishness is becoming blurred.

'Kyoukai' (boundary) and 'aimai' (vague/blurred).

2

彼のわがままは、実は寂しさの裏返しだった。

His selfishness was actually the flip side of his loneliness.

'Ura-gaeshi' (inside out/flip side).

3

わがままを許容することが、必ずしも愛情とは限らない。

Tolerating selfishness is not necessarily a sign of love.

'Kyoyou' (tolerance) and 'kagiranai' (not necessarily).

4

組織において、わがままな行動は士気を低下させる。

In an organization, selfish behavior lowers morale.

'Shiki' (morale) and 'teika saseru' (to lower).

5

彼はわがままを絵に描いたような人物だ。

He is the very picture of selfishness.

'E ni kaita you na' (like a picture).

6

わがままを貫くには、圧倒的な実力が必要だ。

To stick to one's own way, one needs overwhelming ability.

'Tsuranuku' (to carry through/stick to).

7

日本文化における「甘え」と「わがまま」の相関関係について論じる。

Discuss the correlation between 'amae' and 'wagamama' in Japanese culture.

'Soukan kankei' (correlation).

8

わがままを排し、公の利益を優先すべきである。

We should eliminate selfishness and prioritize the public interest.

'Haishi' (to eliminate/discard).

1

個人の恣意的なわがままが、公共の福祉を損なう事態は避けるべきだ。

Situations where the arbitrary selfishness of individuals harms the public welfare should be avoided.

'Shiiteki' (arbitrary) and 'koukyou no fukushi' (public welfare).

2

彼は、自らのわがままを芸術的昇華へと導いた。

He channeled his own selfishness into artistic sublimation.

'Geijutsuteki shouka' (artistic sublimation).

3

わがままという言葉の裏には、個の確立という側面も潜んでいる。

Behind the word 'wagamama' lies the aspect of the establishment of the individual.

'Kakuritsu' (establishment) and 'hisomu' (to lurk/lie beneath).

4

独我論的なわがままは、他者との対話を断絶させる。

Solipsistic selfishness cuts off dialogue with others.

'Dokuga-ronteki' (solipsistic).

5

わがままを謳歌する一方で、彼は深い虚無感を抱えていた。

While enjoying his selfishness, he harbored a deep sense of nihilism.

'Ouka suru' (to enjoy/celebrate).

6

権力者のわがままが、歴史の奔流を左右することもある。

The selfishness of those in power can sometimes influence the torrent of history.

'Honryuu' (torrent/mainstream).

7

わがままを「自己実現」と履き違えてはならない。

One must not mistake selfishness for 'self-actualization.'

'Hakichigaeru' (to mistake/misinterpret).

8

究極のわがままは、無私という境地に達するのかもしれない。

Perhaps ultimate selfishness reaches the state of selflessness.

'Mushi' (selflessness) and 'kyouchi' (state/stage).

Häufige Kollokationen

わがままを言う
わがままを通す
わがままに育つ
わがままな性格
わがままを許す
わがままを聞く
多少のわがまま
わがまま放題
わがまま勝手
わがままを抑える

Häufige Phrasen

わがままを言えば

— If I were to be selfish (used when making a request).

わがままを言えば、もう一日休みが欲しい。

わがまま娘

— A selfish or spoiled daughter.

彼はわがまま娘に手を焼いている。

わがままボディ

— Slang: A 'voluptuous' or 'unrestrained' body (often used in media).

彼女はわがままボディで人気だ。

わがままを直す

— To fix or correct one's selfish ways.

性格のわがままを直したい。

わがままな願い

— A selfish wish or request.

一つだけわがままな願いを聞いてください。

わがまま一杯

— Full of selfishness (usually describing an attitude).

わがまま一杯に育てられた。

わがままを突き通す

— To push through one's selfishness to the end.

最後までわがままを突き通した。

わがままが過ぎる

— To be too selfish (excessive).

いくらなんでもわがままが過ぎる。

わがままを受け入れる

— To accept someone's selfishness.

彼は彼女のわがままをすべて受け入れた。

わがままな言い分

— A selfish argument or claim.

それはあまりにわがままな言い分だ。

Wird oft verwechselt mit

わがまま vs 勝手 (katte)

Katte is about doing things without asking; Wagamama is about wanting things your way.

わがまま vs 自由 (jiyuu)

Jiyuu is positive freedom; Wagamama is negative selfishness.

わがまま vs 気まま (kimama)

Kimama is carefree and harmless; Wagamama is usually bothersome to others.

Redewendungen & Ausdrücke

"我儘一杯"

— To do exactly as one pleases without any restraint.

彼は我儘一杯に振る舞っている。

Informal
"我がまま勝手"

— Extremely selfish and doing things without consulting anyone.

我がまま勝手な行動は許されない。

Neutral
"わがままを絵に描いたよう"

— To be the absolute embodiment of selfishness.

彼はわがままを絵に描いたような男だ。

Literary
"わがままのし放題"

— Doing whatever selfish thing one wants without limit.

子供にわがままのし放題にさせてはいけない。

Informal
"わがままを通せば道理が引っ込む"

— If selfishness prevails, reason and logic are pushed aside.

わがままを通せば道理が引っ込むというものだ。

Proverbial
"わがままを言う口"

— The mouth that speaks selfish things (used to scold).

そんなわがままを言う口は閉じなさい。

Parental
"わがままの種"

— The source or cause of selfishness.

甘やかしがわがままの種になる。

Metaphorical
"わがままも休み休み言え"

— Stop talking nonsense/selfishness (lit: give your selfishness a rest).

わがままも休み休み言え、もう限界だ。

Slang/Rough
"わがまま気まま"

— Completely following one's own whims.

わがまま気ままに生きていきたい。

Casual
"わがままを並べる"

— To list out many selfish demands.

彼は次から次へとわがままを並べた。

Neutral

Leicht verwechselbar

わがまま vs 我が強い (ga ga tsuyoi)

Both involve a strong ego.

'Ga ga tsuyoi' implies a strong will or stubbornness in opinions, while 'wagamama' is more about wanting to be indulged.

彼は我が強いので、意見を変えない。

わがまま vs 甘え (amae)

Wagamama is often the result of amae.

'Amae' is the psychological state of depending on others' kindness; 'wagamama' is the resulting selfish behavior.

子供の甘えを許すと、わがままになる。

わがまま vs 我儘 (Kanji)

Learners might try to write it in Kanji.

The Kanji is very rare and looks old-fashioned. Hiragana is the standard.

(Rarely used) 我儘な人。

わがまま vs 自分勝手 (jibun-katte)

Very similar meanings.

'Jibun-katte' is slightly harsher and focuses more on the lack of consideration for others' convenience.

自分勝手な理由で欠席する。

わがまま vs 欲張り (yokubari)

Both involve wanting things.

'Yokubari' is specifically about greed for things or food; 'wagamama' is about general willfulness.

彼は欲張りだから、全部食べた。

Satzmuster

A1

[Person] はわがままです。

田中さんはわがままです。

A2

わがままを言わないで。

わがままを言わないでください。

B1

わがままな [Noun] は [Adjective] です。

わがままな子供は困ります。

B2

[Verb] のはわがままだ。

一人で食べるのはわがままだ。

C1

わがままを [Verb] ことは [Noun] だ。

わがままを通すことは難しい。

C2

わがままというよりは [Alternative] だ。

わがままというよりは、自己実現だ。

B1

わがままを言って、[Reason]。

わがままを言って、怒られた。

A2

[Person] は少しわがままです。

妹は少しわがままです。

Wortfamilie

Substantive

わがまま (selfishness)
わがまま者 (selfish person)

Verben

わがままを言う (to act selfishly)
わがままを突き通す (to persist in selfishness)

Adjektive

わがままな (selfish)

Verwandt

甘え (dependence)
勝手 (one's own way)
自己中 (self-centered)
我が儘 (Kanji form)
放縦 (self-indulgence)

So verwendest du es

frequency

Very High in daily life and media.

Häufige Fehler
  • Wagamama wo suru Wagamama wo iu

    In Japanese, you 'say' (iu) selfishness rather than 'do' (suru) it. This is a common idiomatic mismatch for English speakers.

  • Wagamama hito Wagamama na hito

    Wagamama is a na-adjective, so you must include 'na' when modifying a noun.

  • Calling a boss 'wagamama' Use 'katte' or 'goyoubou'

    'Wagamama' is too direct and implies childishness, which is offensive to a superior.

  • Confusing with 'jiyuu' Use 'jiyuu' for positive freedom

    'Wagamama' implies your actions are bothering others, whereas 'jiyuu' is neutral or positive freedom.

  • Using Kanji 我儘 Use Hiragana わがまま

    The Kanji is extremely rare and can make your writing look unnecessarily difficult or archaic.

Tipps

Use Hiragana

Always write 'wagamama' in Hiragana. The Kanji is too complex and rarely seen in daily life.

Harmony First

Remember that in Japan, being called 'wagamama' is a sign that you are disrupting the group harmony.

The 'Wo Iu' Rule

Always use 'wo iu' when you want to say someone is acting selfishly. It's the most natural idiomatic expression.

Check the Age

'Wagamama' is very natural for children. For adults, it's a stronger criticism of their maturity.

Cute Wagamama

In dating, a little 'wagamama' can be 'kawaige' (charming). Don't be afraid to use it playfully.

Avoid in Office

Never call your coworkers 'wagamama' to their face unless you are very close friends.

Anime Tropes

Watch for the 'spoiled princess' character in anime to see 'wagamama' in action.

Apologizing

Use 'wagamama wo itte...' as a preface when you know your request is a bit much.

Learn Synonyms

Learn 'katte' and 'jiko-chuu' alongside 'wagamama' to cover all types of selfishness.

Amae Connection

Understand that 'wagamama' is often the outward behavior of someone seeking 'amae' (indulgence).

Einprägen

Eselsbrücke

WAGA-MAMA: 'Waga' sounds like 'Wagger' (a dog wagging its tail) and 'Mama'. Imagine a dog wagging its tail only at its 'Mama' to get treats, ignoring everyone else. That's 'wagamama'!

Visuelle Assoziation

A small child in a king's crown sitting on a pile of toys, refusing to let anyone else play. The crown says 'Wagamama' on it.

Word Web

Selfish Willful Childish Spoiled Harmony-breaker Amae Katte Jiko-chuu

Herausforderung

Try to identify one 'wagamama' action you did today and describe it in Japanese using 'wagamama wo iu'.

Wortherkunft

Derived from the Old Japanese 'waga' (my) and 'mama' (as it is). Originally, it meant acting according to one's own nature or circumstances without outside interference.

Ursprüngliche Bedeutung: To be in one's natural state or to do as one naturally wishes.

Japonic

Kultureller Kontext

Be careful not to call a superior 'wagamama' as it is highly insulting and implies they are childish.

In English, being 'willful' can sometimes be seen as a sign of strong character or leadership. In Japan, 'wagamama' is almost always seen as a lack of discipline.

Wagamama (The UK-based restaurant chain, named after the word) Wagamama na Mama de (J-pop song trope) Various 'ojousama' characters in anime.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Parenting

  • わがままを言わない!
  • わがままばかり言っている。
  • わがままに育てない。
  • 子供のわがまま。

Dating

  • 彼女のわがままが可愛い。
  • わがままを許して。
  • わがままを聞いてあげる。
  • ちょっとわがまま。

Workplace Complaints

  • あの人はわがままだ。
  • わがまま勝手な行動。
  • わがままを押し通す。
  • わがままな言い分。

Apologizing

  • わがままを言ってすみません。
  • 私のわがままですが...
  • わがままを許してください。
  • 勝手なわがまま。

Character Analysis

  • わがままなキャラクター。
  • わがままなお嬢様。
  • わがままな性格。
  • わがままな振る舞い。

Gesprächseinstiege

"あなたは自分のことをわがままだと思いますか? (Do you think you are selfish?)"

"子供のわがままをどうやって直しますか? (How do you fix a child's selfishness?)"

"わがままな人はどんな特徴があると思いますか? (What traits do you think selfish people have?)"

"恋人のわがままはどこまで許せますか? (How much of a lover's selfishness can you tolerate?)"

"仕事でわがままな人に会ったことがありますか? (Have you met a selfish person at work?)"

Tagebuch-Impulse

今日、自分がわがままだったと思った瞬間を書いてください。 (Write about a moment today when you thought you were selfish.)

わがままと自由の違いは何だと思いますか? (What do you think is the difference between selfishness and freedom?)

もしわがままが許されるなら、何をしたいですか? (If selfishness were allowed, what would you want to do?)

子供の頃、あなたはわがままでしたか? (Were you selfish when you were a child?)

社会全体のわがままについてどう思いますか? (What do you think about the selfishness of society as a whole?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not necessarily. In romantic relationships, being slightly 'wagamama' can be seen as a sign of trust and intimacy, as you are showing your true self. However, it must be balanced with consideration.

Yes, usually as a humble way to acknowledge you are making a big request: 'Wagamama wo itte moushiwake arimasen.'

'Jiko-chuu' is a more modern, informal word for 'self-centered' (the world revolves around me). 'Wagamama' is more about the specific behavior of being willful or spoiled.

You can say 'wagamama na kodomo' or 'amayakasareta kodomo' (a child who has been spoiled).

The standard verb phrase is 'wagamama wo iu' (to say/act selfishly).

The Kanji is 我儘, but it is rarely used in modern Japanese. Hiragana is preferred.

It is rarely used directly to a client or boss as it is too blunt. Instead, 'katte' or more polite expressions are used.

Yes! It is a very common way to describe the independent and sometimes demanding nature of cats.

It is both. It functions as a na-adjective (wagamama na) and a noun (wagamama wo iu).

Common opposites include 'muyoku' (selfless), 'hikaeme' (reserved), or 'kenkyo' (humble).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a simple sentence: 'He is selfish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Don't be selfish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'A selfish child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I am sorry for being selfish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I am troubled by his selfishness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'It's tiring to keep up with her selfishness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'He tried to push through his selfish demands.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'One should refrain from selfish behavior.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about the boundary between freedom and selfishness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Selfish behavior lowers morale in the office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'My cat is selfish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Please don't say selfish things.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is not selfish at all.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Stop being so selfish!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Ultimate selfishness reaches selflessness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'wagamama' in a sentence about a brother.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'wagamama na' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a spoiled person using 'wagamama'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'wagamama wo yurusu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'rikoteki'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is selfish' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't be selfish' to a friend.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm sorry for being selfish' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a 'selfish child'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I dislike selfish people.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My brother is very selfish.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Stop being so selfish!' (Strongly).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I can't put up with his selfishness.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss why 'wagamama' is bad for teamwork.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Selfishness is sometimes a sign of loneliness.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Are you selfish?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It's okay to be a little selfish.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to fix my selfish personality.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'No one has the right to be selfish.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use the phrase 'Wagamama wo e ni kaita you na'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Selfishness is bad.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'That's selfish.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is a free spirit, not selfish.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't raise your child to be selfish.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We must prioritize the public interest.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the word: 'Wagamama iwanaide!'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the speaker's tone in: 'Kare wa wagamama desu ne.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What action is being discouraged: 'Wagamama wo iwanai no!'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the speaker apologizing: 'Wagamama wo itte gomen.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the topic: 'Wagamama na seikaku no naoshikata.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Does the speaker like the person: 'Kanojo no wagamama mo kawaige ga aru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is being criticized: 'Wagamama katte na koudou.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the speaker angry: 'Wagamama mo ii kagen ni shiro!'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the synonym: 'Rikoteki na kangae wa yamete kudasai.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the boundary: 'Jiyuu to wagamama no kyoukai.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify 'wagamama' in a sentence about a cat.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is being forgiven: 'Wagamama wo yurushite kurete arigatou.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is it a serious problem: 'Kare no wagamama ni wa komatte iru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is accompanying the action: 'Wagamama ni wa sekinin ga tomonau.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the phrase: 'Wagamama wo ouka suru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!