待ち合わせ
待ち合わせ in 30 Sekunden
- A common noun for meeting up with someone.
- Used with 'suru' to mean 'to meet up'.
- Essential for social life and navigating Japanese cities.
- Focuses on the coordination of time and place.
The Japanese term 待ち合わせ (Machiawase) is a fundamental noun in social Japanese, primarily referring to the act of meeting someone at a pre-arranged time and place. Unlike a formal 'appointment' (which might be yoyaku or yakusoku), machiawase specifically emphasizes the physical act of waiting for and joining another person. It is the bridge between being apart and being together. In a culture where punctuality is a virtue, the machiawase is the ritualistic starting point of almost every social interaction, from a casual coffee date to a group outing at a festival. The word itself is derived from the verb machiawaseru, combining matsu (to wait) and awaseru (to join/match), perfectly capturing the essence of 'waiting to match up' with someone else's arrival.
- Social Nuance
- It implies a mutual agreement to meet, usually for leisure or informal business, emphasizing the shared location.
- Temporal Aspect
- It focuses on the specific moment of meeting, often used with particles like 'ni' for time and 'de' for place.
- Grammatical Role
- As a noun, it often pairs with 'suru' to become a verb, or stands alone to describe the event itself.
駅の改札口で待ち合わせをしましょう。
Understanding machiawase requires an appreciation for Japanese urban geography. Because Japanese cities are dense and train stations are sprawling, the 'where' of a machiawase is just as important as the 'when'. Famous spots like the Hachiko statue in Shibuya or the Silver Bell in Tokyo Station exist specifically to facilitate this noun. It is not just a meeting; it is a coordinated arrival. When you say machiawase, you are acknowledging the effort both parties make to navigate through crowds to find a single point of convergence.
五時にハチ公前で待ち合わせです。
急な用事で待ち合わせに遅れそうです。
The concept extends beyond just two people. It can refer to a shugo (gathering) of a large group, but machiawase remains the more intimate, common term for friends and colleagues. It carries a sense of anticipation. When someone asks, 'Where is the machiawase?', they are looking for that specific anchor point in their day. It is a word that builds connections, literally 'fitting' two schedules together into a single shared experience.
次の待ち合わせ場所はどこですか?
友達と待ち合わせをして、映画に行きました。
Using 待ち合わせ (Machiawase) correctly involves understanding its role as a noun that frequently functions as a Suru-verb. When you want to say 'to meet up,' you use machiawase (wo) suru. The particles you use with it are crucial for clarity. To specify the location, use the particle で (de). To specify the time, use に (ni). For example, '10-ji ni eki de machiawase suru' (Meet at the station at 10 o'clock). It is also very common to use it as a modifier for other nouns, such as machiawase basho (meeting place) or machiawase jikan (meeting time).
In casual conversation, you might hear people shorten the phrase or use it in its potential form. If you are asking someone where they want to meet, you would say, 'Doko de machiawase ni suru?' (Where shall we make the meeting place?). This 'ni suru' construction indicates a decision-making process. If you are confirming a plan, you might say, 'Machiawase wa hachi-ji de ii?' (Is 8 o'clock okay for the meeting?).
One subtle point is the difference between machiawase and au (to meet). While au is a general verb for meeting or seeing someone, machiawase specifically implies the coordination beforehand. You wouldn't use machiawase if you bumped into someone by accident. It is always intentional. In professional settings, while machiawase is used for meeting a colleague to go somewhere together, for a formal business meeting with a client, words like menkai or uchiawase are more appropriate. However, for a casual lunch with a coworker, machiawase is perfect.
You will encounter 待ち合わせ in a variety of everyday situations in Japan. The most common place is over messaging apps like LINE or via text. Friends will constantly send messages like 'Machiawase doko ni suru?' (Where should we meet?) or 'Machiawase basho tsuita yo' (I arrived at the meeting place). It is the bread and butter of social coordination.
Public announcements in large department stores or train stations also use this word. If someone is lost, an announcement might say, 'Machiawase no o-kyaku-sama...' (To the customer waiting for a meeting...). Additionally, you'll see signs in major stations designated as 'Machiawase Supotto' (Meeting Spots). These are often marked with distinctive statues, clocks, or colorful pillars to help people find each other in the crowd.
In media, such as anime or J-dramas, the machiawase scene is a classic trope. It’s often used to build tension—will the other person show up? Are they late? The image of someone standing under a rainy awning or checking their watch at a station exit is the visual shorthand for a machiawase. In literature, it can be used metaphorically to describe two fates meeting, though its daily usage remains very practical and grounded.
A frequent mistake for learners is confusing 待ち合わせ (Machiawase) with 約束 (Yakusoku). While both involve an agreement, yakusoku is a broader term meaning 'promise' or 'appointment.' You can have a yakusoku to finish your homework, but you cannot have a machiawase to finish your homework. Machiawase requires the physical act of meeting someone at a specific spot. If you say 'Eki de yakusoku ga arimasu,' it sounds like you have a 'promise' at the station, which is vague. 'Eki de machiawase ga arimasu' is much more natural for 'I'm meeting someone at the station.'
Another error is using machiawase for formal business meetings. If you are meeting a client for a presentation, use 打ち合わせ (Uchiawase). Uchiawase implies a meeting for the purpose of discussion or planning. Machiawase is just the act of meeting up. If you tell a boss 'Machiawase shimashou,' it might sound a bit too casual, as if you're just hanging out. Use o-me ni kakaru or menkai for high-level formal encounters.
Finally, be careful with the particle usage. Don't say 'Tomodachi o machiawase suru.' The person you are meeting is usually marked with と (to), meaning 'with.' So, 'Tomodachi to machiawase suru' is the correct way to say 'I will meet up with a friend.'
Several words share a semantic space with 待ち合わせ, and knowing the differences is key to sounding natural. 集合 (Shūgō) means 'gathering' or 'assembly.' It is often used for larger groups or official school/work trips. While machiawase feels like two or three friends, shūgō feels like a class of 30 people meeting at the airport. 合流 (Gōryū) means 'to join up' or 'to merge.' You use this when you are already out and someone else joins you later. For example, 'Later, Tanaka-san will gōryū with us at the restaurant.'
デート (Dēto) is specifically a romantic date. While a machiawase can be the start of a date, machiawase itself is platonic and neutral. 面会 (Menkai) is a formal word for 'interview' or 'meeting,' often used in hospitals or prisons. 受付 (Uketsuke) refers to a reception desk where you might check in for an appointment, but it's not the act of meeting itself. Understanding these nuances helps you choose the right word for the right social distance and group size.
How Formal Is It?
""
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Beispiele nach Niveau
待ち合わせはどこですか?
Where is the meeting place?
Topic marker 'wa' + question word 'doko'.
駅で待ち合わせです。
The meeting is at the station.
Location particle 'de' + 'desu'.
三時に待ち合わせです。
The meeting is at 3 o'clock.
Time particle 'ni' is implied or omitted in simple 'noun + desu' sentences.
待ち合わせ場所はここです。
The meeting place is here.
Compound noun 'machiawase basho'.
友達と待ち合わせ。
Meeting with a friend.
Partner particle 'to'.
待ち合わせ、いいですか?
Is the meeting okay?
Casual question with 'ii desu ka'.
ハチ公で待ち合わせ。
Meeting at Hachiko.
Proper noun + 'de'.
あそこで待ち合わせしましょう。
Let's meet over there.
Polite suggestion 'shimashou'.
明日の五時に待ち合わせしましょう。
Let's meet at 5 o'clock tomorrow.
Time + 'ni' + 'machiawase shimashou'.
どこで待ち合わせをしますか?
Where will you meet up?
Interrogative 'doko' + 'de' + 'suru'.
私はもう待ち合わせ場所に着きました。
I have already arrived at the meeting place.
Past tense 'tsukimashita'.
待ち合わせに遅れないでください。
Please don't be late for the meeting.
Negative request 'naide kudasai'.
改札口で待ち合わせをしましょう。
Let's meet at the ticket gate.
Specific location 'kaisatsuguchi'.
友達と待ち合わせをして、映画を見ました。
I met up with my friend and watched a movie.
Te-form for sequence of actions.
待ち合わせの時間を教えてください。
Please tell me the meeting time.
Noun + 'no' + Noun.
喫茶店で待ち合わせるのが好きです。
I like meeting up at coffee shops.
Verb 'machiawaseru' + nominalizer 'no'.
待ち合わせ場所を間違えてしまいました。
I accidentally went to the wrong meeting place.
Te-shimau for accidental action.
雨が降っているので、待ち合わせを中にしましょう。
Since it's raining, let's meet inside.
Reason 'node' + suggestion.
待ち合わせに間に合うように、早く家を出ました。
I left home early so that I would be in time for the meeting.
'Ma ni au you ni' (so that...).
彼との待ち合わせは、いつもこのカフェです。
My meeting with him is always at this cafe.
Particle 'to' + 'no' to modify a noun.
待ち合わせをキャンセルしてもいいですか?
Is it okay if I cancel the meeting?
Permission 'te mo ii desu ka'.
急な用事で、待ち合わせに行けなくなりました。
Due to urgent business, I can no longer go to the meeting.
Potential negative + 'naru'.
待ち合わせの相手がまだ来ません。
The person I'm meeting hasn't come yet.
'Machiawase no aite' (meeting partner).
駅の東口で待ち合わせることにしました。
We decided to meet at the east exit of the station.
'Koto ni suru' (to decide on).
待ち合わせ場所に早く着きすぎたので、本屋で時間を潰した。
I arrived at the meeting place too early, so I killed time at a bookstore.
Verb stem + 'sugiru' (too much).
待ち合わせの時間を一時間遅らせてもらえませんか?
Could you please delay the meeting time by one hour?
Causative + 'te moraemasen ka'.
渋谷のような複雑な駅での待ち合わせは大変だ。
Meeting up at a complex station like Shibuya is difficult.
'You na' (like/such as).
待ち合わせをしていた友人が、事故で遅れているらしい。
It seems the friend I was supposed to meet is delayed due to an accident.
Relative clause + 'rashii' (seems).
彼女は待ち合わせに一分でも遅れるのを嫌う。
She hates being even one minute late for a meeting.
'Ippun demo' (even one minute).
待ち合わせの約束を忘れるなんて、彼らしくない。
It's not like him to forget a meeting appointment.
'Rashikunai' (not like someone).
やっと待ち合わせの相手と合流することができた。
I was finally able to join up with the person I was meeting.
'Goryu' + 'koto ga dekita'.
待ち合わせ場所の詳細は、後でメールします。
I will email the details of the meeting place later.
'Shousai' (details).
待ち合わせ場所を指定する際は、分かりやすさを最優先すべきだ。
When specifying a meeting place, clarity should be the top priority.
'Sai wa' (when/on the occasion of).
携帯電話が普及する前は、待ち合わせはもっと忍耐が必要だった。
Before mobile phones became widespread, meeting up required more patience.
'Fukyu suru' (to spread/become common).
待ち合わせの時刻を過ぎても連絡がないと、不安になるものだ。
It is natural to feel anxious when there is no contact even after the meeting time has passed.
'Mono da' (natural tendency).
彼は待ち合わせの達人で、いつも最適な場所を提案してくれる。
He is a master of meeting up and always suggests the most suitable locations.
'Tatsujin' (master/expert).
人混みの中での待ち合わせは、一種の宝探しのようなものだ。
Meeting up in a crowd is like a kind of treasure hunt.
'Isshu no' (a kind of).
待ち合わせに遅れた理由を、もっともらしく説明した。
I explained the reason for being late for the meeting in a plausible way.
'Mottomorashiku' (plausibly).
約束の場所で待ち合わせをしていたが、結局会えずじまいだった。
We were supposed to meet at the promised place, but in the end, we never met.
'Zu-jimai' (ended without doing).
待ち合わせの文化は、その国の時間に対する考え方を反映している。
The culture of meeting up reflects a country's perspective on time.
'Han'ei suru' (to reflect).
待ち合わせという行為には、他者への信頼と期待が内包されている。
The act of meeting up inherently contains trust and expectation toward others.
'Naihou sarete iru' (is inherent/contained).
都会の喧騒の中での待ち合わせは、個人の孤独を際立たせることもある。
Meeting up amidst the bustle of the city can sometimes highlight an individual's loneliness.
'Kiwasaseru' (to make stand out).
待ち合わせ場所の変遷を辿れば、その街の歴史が見えてくる。
If you trace the transition of meeting spots, you can see the history of that town.
'Hensen o tadoru' (to trace transitions).
デジタル時代の待ち合わせは、かつての情緒を失いつつあるのかもしれない。
Meeting up in the digital age might be losing the sentiment it once had.
'Tsutsu aru' (in the process of).
不確実な待ち合わせこそが、人生における予期せぬ出会いを生む。
It is precisely the uncertain meeting that gives birth to unexpected encounters in life.
'Koso' (emphasis).
待ち合わせの時間を巡る哲学的な議論は、枚挙に暇がない。
There is no end to the philosophical discussions surrounding the time of meeting.
'Maikyo ni itoma ga nai' (too many to mention).
彼女との待ち合わせは、私にとって日常の聖域のような時間だった。
Meeting with her was like a sanctuary in my daily life.
'Seiiki' (sanctuary).
待ち合わせの場所が、時として人生の重大な転換点となることもある。
A meeting place can sometimes become a major turning point in one's life.
'Tenkanten' (turning point).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
どこで待ち合わせる? (Where shall we meet?)
待ち合わせはハチ公前で。 (The meeting is in front of Hachiko.)
待ち合わせに遅れそう! (I think I'll be late for the meeting!)
待ち合わせ場所、どこだっけ? (Where was the meeting place again?)
駅の改札で待ち合わせね。 (Let's meet at the station ticket gate, okay?)
待ち合わせ時間を間違えた。 (I got the meeting time wrong.)
五分遅れます、待ち合わせ場所で待ってて。 (I'll be 5 mins late, wait at the meeting spot.)
待ち合わせ相手が来ない。 (The person I'm meeting isn't coming.)
いい待ち合わせ場所ある? (Is there a good meeting spot?)
待ち合わせ、楽しみにしてる。 (I'm looking forward to our meeting.)
Wird oft verwechselt mit
Yakusoku is a promise; Machiawase is the physical act of meeting.
Uchiawase is a business meeting for discussion; Machiawase is just meeting up.
Shugo is for large groups; Machiawase is for small social groups.
Redewendungen & Ausdrücke
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
Often used with GPS pins in messaging apps.
Less formal than 'yakusoku', more specific than 'au'.
- Using 'machiawase' for business meetings with clients.
- Saying 'machiawase o okureru' instead of 'ni okureru'.
- Confusing 'machiawase' with 'yoyaku' (reservations).
- Using 'machiawase' for accidental encounters.
- Forgetting the 'to' particle when meeting with a person.
Tipps
Be Early
In Japan, arriving 5 minutes before the 'machiawase' time is standard etiquette.
Verb Usage
Say 'machiawase shite iru' to mean 'I am currently waiting for someone'.
Be Specific
Large stations have many exits. Always specify 'North Exit' or 'East Exit'.
Famous Spots
Learn famous spots like 'Hachiko' or 'Moyai' to sound like a local.
Use LINE
Share your live location on LINE if you can't find the 'machiawase' spot.
Particle Tip
Remember: [Person] 'to' machiawase, [Place] 'de' machiawase.
Compound Words
'Machiawase-jikan' is a very common way to say 'meeting time'.
Apologizing
If late, say 'Machiawase ni okurete sumimasen'.
Avoid Crowds
Pick a 'machiawase' spot slightly away from the main gate to find people easier.
Station Announcements
Listen for 'machiawase' in department store lost-person calls.
Einprägen
Wortherkunft
Compound of 'matsu' (to wait) and 'awaseru' (to join/match).
Kultureller Kontext
Major stations have designated meeting areas like 'Silver Bell' or 'Statues'.
LINE is the primary tool for real-time 'machiawase' adjustments.
Being late is considered disrespectful of the other person's time.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"待ち合わせはどこがいいですか?"
"待ち合わせ時間に間に合いますか?"
"いつもどこで待ち合わせをしますか?"
"待ち合わせ場所、分かりましたか?"
"待ち合わせに遅れたことはありますか?"
Tagebuch-Impulse
今日、誰かと待ち合わせをしましたか?
一番好きな待ち合わせ場所はどこですか?
待ち合わせに遅れた時、どうしますか?
待ち合わせの時間、何をしていますか?
日本の待ち合わせ文化についてどう思いますか?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, use 'yoyaku' (reservation/appointment) for doctors or services.
Mostly, but it can be used for colleagues if you are meeting to go somewhere together.
The verb form is 'machiawaseru' (to meet up).
Use 'ni' for time/target (machiawase ni okureru) and 'de' for location (eki de machiawase).
Yes, a date often starts with a 'machiawase'.
That is 'battari au', not 'machiawase'.
Use 'machiawase basho' or 'machiawase supotto'.
Generally no; always message if you will be late for a 'machiawase'.
It's a waiting room, often found in clinics or stations.
It's rare; 'zoom de au' or 'kaigi' is more common.
Teste dich selbst 180 Fragen
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
待ち合わせ (Machiawase) is the essential Japanese word for social meet-ups. It emphasizes the shared agreement of time and location, distinguishing it from formal business meetings or general promises.
- A common noun for meeting up with someone.
- Used with 'suru' to mean 'to meet up'.
- Essential for social life and navigating Japanese cities.
- Focuses on the coordination of time and place.
Be Early
In Japan, arriving 5 minutes before the 'machiawase' time is standard etiquette.
Verb Usage
Say 'machiawase shite iru' to mean 'I am currently waiting for someone'.
Be Specific
Large stations have many exits. Always specify 'North Exit' or 'East Exit'.
Famous Spots
Learn famous spots like 'Hachiko' or 'Moyai' to sound like a local.
Verwandte Inhalte
Mehr communication Wörter
について
A2Eine japanische Partikel, die 'über' oder 'betreffend' bedeutet.
宛先
B1Die Adresse oder der Name des Empfängers, an den Post oder eine E-Mail gesendet wird.
番地
A2House number
賛同
B1Approval, endorsement; support or agreement with an idea.
~も
A2Die Partikel 'mo' bedeutet 'auch'. Sie ersetzt die Partikeln 'wa', 'ga' und 'o'.
〜そして
A1Ein Wort, das verwendet wird, um zwei Sätze oder Ideen zu verbinden, und 'und' oder 'und dann' bedeutet.
〜や
A2Eine Partikel, die verwendet wird, um Beispiele aufzuzählen (A, B und so weiter). Sie impliziert, dass die Liste unvollständig ist.
たり
A2Eine Partikel, die verwendet wird, um beispielhafte Handlungen oder Zustände aufzuzählen, im Sinne von 'Dinge tun wie X und Y'.
お知らせ
B1Eine Mitteilung oder Ankündigung. Oft in formellen oder öffentlichen Kontexten verwendet.
答え
A2Etwas, das als Reaktion auf eine Frage oder Aussage gesagt, geschrieben oder getan wird.