मुलगा in 30 Sekunden
- Mulgā means boy or son in Marathi.
- It is a masculine noun ending in 'a'.
- Its oblique form is 'mula-' (used with suffixes).
- The plural for boys/sons is 'mulge'.
The Marathi word मुलगा (mulgā) is one of the most fundamental nouns in the Marathi language, serving as a primary building block for learners at the A1 level. At its core, it carries a dual meaning that is context-dependent: it refers to a 'boy' (a male child or young male person) and specifically to a 'son' (a male offspring). Understanding this distinction is crucial because Marathi, unlike English, often uses the same word for the general category and the specific relational status. For instance, in a park, you might point to a child and say 'to mulga' (that boy), but in a home, a parent would introduce their child as 'majha mulga' (my son). This linguistic economy reflects the cultural emphasis on family structures in Maharashtra, where the identity of being a male child is often inextricably linked to one's role within the family lineage.
- General Reference
- Used to identify any male child regardless of relationship. Example: 'Shaalet ek navin mulga ala aahe' (A new boy has come to school).
- Relational Reference
- Used to denote a son. Example: 'To maza motha mulga aahe' (He is my elder son).
The word is masculine in gender and follows the standard 'a-ending' masculine noun declension patterns in Marathi. When you use adjectives with it, the adjective must also agree in gender and number. For example, 'changla mulga' (good boy) uses the masculine singular ending '-la'. If you were to talk about multiple boys, the word changes to 'mule' or 'mulge', and the adjective would change to 'changli'. This grammatical harmony is a hallmark of Marathi syntax. Culturally, the term is used with warmth and affection. In many households, even an adult son is referred to as 'mulga' by his parents, emphasizing the enduring nature of the parent-child bond. It is not considered patronizing; rather, it is a statement of fact and affection.
तो मुलगा खूप हुशार आहे. (That boy is very clever.)
In social settings, you will hear this word in various registers. In formal documents, 'mulga' is the standard term for a male child. In literature, it is used to describe protagonists and characters. In daily conversation, it is the go-to word. Interestingly, Marathi also has the word 'lek' (लेक), which specifically means son or child, but 'mulga' remains the most common and versatile term. When asking someone about their children, you might ask 'Tumhala kiti mule aahet?' (How many children do you have?), where 'mule' is the plural of 'mulga' (or the neutral plural for children in general). However, if you specifically want to ask about sons, you would ask 'Tumhala kiti mulge aahet?'. This nuance is subtle but important for achieving native-like fluency.
माझा मुलगा क्रिकेट खेळतो. (My son plays cricket.)
Beyond the literal meaning, 'mulga' carries social weight. In traditional Maharashtrian culture, the 'mulga' was often seen as the one who would carry forward the family name (vounshacha diva). While modern society is rapidly moving towards gender equality, these traditional nuances still echo in how the word is used in older literature and proverbs. For a learner, mastering 'mulga' is about more than just vocabulary; it is about understanding the masculine singular prototype in Marathi grammar. Almost every grammar rule involving masculine nouns can be practiced using 'mulga' as the primary example.
- Diminutives
- Sometimes people use 'mulga' with suffixes like '-rya' (e.g., porya) in slang or informal contexts, but 'mulga' remains the polite and standard form.
Using मुलगा (mulgā) correctly in sentences requires an understanding of Marathi's case system and gender-adjective agreement. Since 'mulga' is a masculine noun ending in 'a', it is highly predictable in its transformations. When it is the subject of a simple sentence, it remains 'mulga'. For example, 'Mulgā dhavato' (The boy runs). However, when you add a postposition (which functions like a preposition in English but comes after the noun), the word 'mulga' must change to its oblique form, which is 'mulā-'. This is a critical step for A1 and A2 learners to master.
- Direct Case (Subject)
- Mulgā abhyās karto. (The boy studies.) Here, the boy is the doer of the action.
- Oblique Case (With Postpositions)
- Mulālā भूक lāglī āhe. (The boy is hungry / Lit: Hunger has attached to the boy). Note how 'mulga' became 'mulā' before 'la'.
Adjective agreement is another vital aspect. In Marathi, adjectives that end in 'a' must change to match the noun they describe. Because 'mulga' is masculine singular, the adjective will also end in 'a'. 'Chānglā mulgā' (Good boy), 'Unch mulgā' (Tall boy), 'Lahān mulgā' (Small boy). If you were to talk about a girl (mulgi), these would become 'chānglī mulgī', 'unch mulgī', and 'lahān mulgī'. This pattern is very consistent. Furthermore, when referring to one's own son, the possessive pronoun also agrees: 'māzhā mulgā' (my son), 'tuzhā mulgā' (your son), 'tyāchā mulgā' (his son).
तो एक मुलगा आहे जो तिथे उभा आहे. (He is a boy who is standing there.)
In more complex sentences, 'mulga' can act as an object or part of a descriptive phrase. For instance, 'Mī ekā mulālā pāhilē' (I saw a boy). Here, 'mulga' changes to 'mulā' because of the postposition 'lā' (to/at), and 'ek' (one) changes to 'ekā' to match the oblique form. This 'cascading' effect of the oblique case is one of the more challenging but rewarding parts of Marathi grammar to learn. Practice by taking a simple sentence and adding different postpositions: 'mulāchā' (boy's), 'mulāsāthī' (for the boy), 'mulājavaḷ' (near the boy). Each of these uses the same 'mula-' base.
त्या मुलाचे नाव राहुल आहे. (That boy's name is Rahul.)
Finally, consider the verb conjugation. In Marathi, the verb often agrees with the subject in gender and number. 'Mulgā jeto' (The boy comes) vs 'Mulgi yete' (The girl comes). The suffix '-to' is typical for masculine singular subjects in the present tense. By mastering the word 'mulga', you are actually mastering the entire paradigm for masculine singular nouns in Marathi. This makes it an excellent 'anchor' word for your grammar studies. Whether you are describing a family tree or narrating a story about a child in the street, 'mulga' will be your most reliable noun.
The word मुलगा (mulgā) is ubiquitous in the Marathi-speaking world, from the bustling streets of Mumbai to the quiet villages of Vidarbha. You will hear it most frequently in domestic settings. Parents use it to talk about their sons to neighbors or relatives. For example, 'Māzhā mulgā Pune-lā asto' (My son lives in Pune). In these contexts, it carries a tone of pride or concern, depending on the topic. It is the standard way to identify male children in any family discussion, making it essential for social integration in Maharashtra.
- In Schools and Playgrounds
- Teachers use it to address students or talk about them: 'To mulgā khūp hūshār āhe' (That boy is very smart). On the playground, you'll hear kids calling out, 'To mulgā bāher gelā' (That boy went out).
- In Media and Entertainment
- Marathi films (Mollywood) and TV serials are filled with family dramas where the 'mulga' is a central character. News reports might use it when describing a young male involved in an event: 'Ekā mulāne daryāt uḍī mārlī' (A boy jumped into the sea).
In public spaces like markets or parks, you might hear a parent calling their child: 'Mulā, इकडे ये!' (Boy/Son, come here!). While names are usually used, 'mula' (the vocative or direct address form) is common when a parent is trying to get their son's attention in a crowd. You will also find it in matrimonial advertisements, where families describe their 'mulga' to potential matches. In this context, 'mulga' refers to an adult man, showing that the word's application as 'son' extends far beyond childhood. This is a key cultural nuance: you are always your parents' 'mulga', no matter how old you are.
शाळेत जाणारा प्रत्येक मुलगा देशाचे भविष्य आहे. (Every boy going to school is the future of the country.)
Literature and folk songs (like 'Powada' or 'Bhajan') also use 'mulga' to depict heroic figures or divine children (like the young Krishna or Ganesha). In religious contexts, 'mulga' might be used in prayers asking for a male child, reflecting historical (though changing) social preferences. In modern Marathi literature, 'mulga' is used to explore themes of identity, coming-of-age, and the pressures of modern life on young men. Whether it's a poem about a mother's love or a novel about a boy's adventures, the word is a foundational element of Marathi storytelling.
त्या मुलाला मदत हवी आहे. (That boy needs help.)
In professional settings, you might hear it less often than 'purush' (man), but it is still used in discussions about education, child welfare, and youth development. For example, a social worker might talk about 'mulāñche shikshan' (education of boys/children). The versatility of the word means that as you listen to Marathi conversations, you will encounter 'mulga' almost as frequently as common verbs like 'karṇe' (to do) or 'āhe' (is). It is an essential thread in the linguistic fabric of Maharashtra.
For English speakers learning Marathi, the word मुलगा (mulgā) presents several common pitfalls, primarily related to gender, pluralization, and the case system. The first and most obvious mistake is confusing 'mulga' (boy/son) with 'mulgi' (girl/daughter). While they sound similar, the vowel ending is the key: '-a' for masculine and '-i' for feminine. A very common error for beginners is to say 'majhi mulga' instead of 'majha mulga'. Because 'mulga' is masculine, the possessive pronoun must also be masculine ('majha').
- Incorrect Gender Agreement
- Mistake: 'Changli mulga' (Good boy). Correct: 'Changla mulga'. Adjectives must match the masculine gender of 'mulga'.
- Pluralization Confusion
- Mistake: Using 'mulga' for multiple boys. Correct: 'Mulge' (boys) or 'Mule' (children). Learners often forget to change the noun ending in plural contexts.
Another significant area of confusion is the 'Oblique Form'. In English, you say 'To the boy', 'For the boy', 'Of the boy'. The word 'boy' doesn't change. In Marathi, you cannot say 'mulga-la'. You must change 'mulga' to 'mula' before adding the suffix. So, it becomes 'mulala'. Many learners forget this and try to attach suffixes directly to the base word. This results in 'mulgala' or 'mulgacha', which sound incorrect to a native speaker. Remembering that 'a' changes to 'a' (long) or 'aa' in the oblique form is a vital hurdle to clear.
Wrong: तो मुलगाला पेन दे. (Give the pen to the boy.)
Right: त्या मुलाला पेन दे.
Confusion also arises between 'mulga' and 'mule'. While 'mulga' is specifically a boy, its plural 'mule' is often used to mean 'children' in general (both boys and girls). However, if you specifically mean 'sons' or 'boys', you should use 'mulge'. This distinction is often missed by beginners who use 'mule' for everything. Additionally, learners sometimes confuse 'mulga' with 'baal' (baby/child). While 'baal' is gender-neutral and usually refers to infants, 'mulga' is specifically male and can refer to any age from toddlerhood to adulthood (when used as 'son').
Wrong: माझा मुले हुशार आहेत. (My boys are smart.)
Right: माझे मुलगे हुशार आहेत. (Or 'माझी मुले' if meaning children.)
Lastly, there's the 'vocative' mistake. When calling a boy, you don't say 'Hey mulga!'. You say 'Are mula!'. The vocative form of 'mulga' is 'mula'. This is often overlooked in textbooks but is very common in spoken Marathi. Using the correct vocative form instantly makes your Marathi sound more natural and less like a literal translation from English. Avoid these common mistakes by practicing the declension table for 'mulga' until it becomes second nature.
While मुलगा (mulgā) is the most common word for boy or son, Marathi offers several alternatives depending on the level of formality, the specific age of the child, and the regional dialect. Understanding these synonyms helps you navigate different social situations and understand literature more deeply. For example, if you want to be more formal or poetic when referring to a son, you might use 'putra' or 'lek'. If you are in a rural setting, you might hear 'porya'. Each word carries its own unique flavor.
- Putra (पुत्र)
- This is a formal, Sanskrit-derived word for 'son'. It is used in legal documents, formal speeches, and mythological stories (e.g., 'Dasharath-putra Rama'). You wouldn't usually use this in casual conversation.
- Lek (लेक)
- A very common word in folk songs and poetry. It means 'child' or 'son/daughter'. It is more affectionate than 'mulga'. 'Majha lek' sounds very tender.
- Porya (पोऱ्या)
- An informal, sometimes slightly derogatory or slangy way to say 'boy'. It's often used for a young boy who does odd jobs (like a 'chaha-porya' - tea boy) or in rural dialects.
Comparing 'mulga' with 'baal' (बाळ) is also helpful. 'Baal' is used for infants or very small children and is gender-neutral. However, it's also used as a term of endearment for older children by their parents. A mother might call her 20-year-old son 'majha baal'. In contrast, 'mulga' is more factual. Then there is 'kumar' (कुमार), which refers to an adolescent boy or a young man. You see this in terms like 'Kumar Sahitya' (literature for young adults).
त्याचा पुत्र अमेरिकेत असतो. (His son lives in America - Formal.)
In terms of antonyms, the most direct one is 'mulgi' (mulgī), meaning girl or daughter. Another contrast is 'purush' (man) or 'maanus' (human/man), which denotes adulthood. If 'mulga' is the 'son', then 'baap' (father) or 'aai' (mother) are the relational opposites. Understanding these relationships helps build a semantic web in your mind. For instance, 'mulga' is to 'mulgi' as 'bhau' (brother) is to 'bahin' (sister). These pairings are fundamental to basic conversation.
हा पोरगा खूप खोडकर आहे. (This boy/lad is very mischievous - Informal/Dialect.)
Finally, consider the word 'tanay' (तनय), which is a very high-register, literary word for son, often found in classical poetry. While you won't use it in a grocery store, knowing it exists helps you appreciate the richness of the Marathi language. By comparing 'mulga' with these alternatives, you see that it sits right in the middle—perfectly neutral, universally understood, and grammatically standard. It is the 'Goldilocks' word of Marathi male child terminology.
Wusstest du?
In some ancient Marathi texts, the word 'mula' was used for children of both genders, but over centuries, 'mulga' became specific to males, while 'mulgi' was formed for females.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'u' as 'uh' (like 'mull-ga'). It should be 'mu' as in 'moon' but shorter.
- Making the 'l' too heavy or dark (like in 'ball'). It should be a light, dental 'l'.
- Shortening the final 'a'. It must be a full 'aa' sound.
- Confusing with 'mulgi' (ending in 'ee').
- Over-emphasizing the 'g' like 'mul-GHA'. It is a simple 'ga'.
Beispiele nach Niveau
तो एक मुलगा आहे.
He is a boy.
Simple Subject-Noun sentence.
माझा मुलगा शाळेत जातो.
My son goes to school.
'Majha' (my) agrees with 'mulga' (masculine).
हा मुलगा कोण आहे?
Who is this boy?
Interrogative sentence.
तो मुलगा खेळतो.
That boy plays.
Verb 'khelto' agrees with masculine singular.
एक चांगला मुलगा.
A good boy.
Adjective agreement.
मुलगा आणि मुलगी.
Boy and girl.
Basic nouns.
तो माझा मुलगा आहे.
He is my son.
Possessive usage.
लहान मुलगा रडतो.
The small boy cries.
Subject-Verb agreement.
त्या मुलाला पाणी द्या.
Give water to that boy.
'Mulala' is the oblique form + 'la'.
मुलाचे नाव काय आहे?
What is the boy's name?
'Mulache' is the oblique form + 'che' (possessive).
माझ्या मुलाकडे पेन आहे.
My son has a pen.
'Mulakade' means 'with the boy'.
तो मुलगा हुशार दिसत आहे.
That boy looks smart.
Compound verb usage.
मुलाला भूक लागली आहे.
The boy is hungry.
Dative subject construction.
मी त्या मुलाला ओळखतो.
I know that boy.
Direct object with 'la'.
मुलासोबत खेळ.
Play with the boy.
'Mulasobat' means 'with the boy'.
हा मुलगा कोणाचा आहे?
Whose son is this boy?
Possessive interrogative.
मुलाने त्याचे काम पूर्ण केले.
The boy completed his work.
Ergative case 'Mulane' used with past transitive verb.
प्रत्येक मुलाला शिक्षण मिळाले पाहिजे.
Every boy/child should get education.
Modal verb 'pahije'.
माझा मुलगा आता मोठा झाला आहे.
My son has grown up now.
Present perfect state.
त्या मुलाने मला रस्ता दाखवला.
That boy showed me the way.
Past tense transitive.
मुलाच्या हातात पुस्तक आहे.
There is a book in the boy's hand.
Genitive case.
तो मुलगा कष्टाळू आहे.
That boy is hardworking.
Descriptive adjective.
मुलाने आईला मदत केली.
The boy helped his mother.
Compound verb 'madat keli'.
मुलाला नवीन कपडे हवे आहेत.
The boy wants new clothes.
Usage of 'have' (want).
तो मुलगा आपल्या वडिलांसारखाच दिसतो.
That boy looks just like his father.
Comparison using 'sarkha'.
मुलाच्या प्रगतीमुळे पालकांना आनंद झाला.
The parents were happy because of the boy's progress.
Causal construction.
शहरात राहणारा मुलगा गावाकडे गेला.
The boy living in the city went to the village.
Participle phrase 'rahnara'.
मुलाने विचारलेला प्रश्न कठीण होता.
The question asked by the boy was difficult.
Relative clause equivalent.
त्या मुलामध्ये खूप आत्मविश्वास आहे.
There is a lot of confidence in that boy.
Locative case 'mulamadhye'.
मुलाला शिस्त लावणे गरजेचे आहे.
It is necessary to discipline the boy.
Infinitive as subject.
तो मुलगा संगीतात निपुण आहे.
That boy is proficient in music.
Adjective with locative.
मुलाने स्वतःचे निर्णय स्वतः घेतले पाहिजेत.
The boy should make his own decisions.
Reflexive pronoun 'swataha'.
मुलाच्या व्यक्तिमत्वाचा विकास शाळेत होतो.
A boy's personality development happens in school.
Abstract noun usage.
तो मुलगा परिस्थितीशी झगडत आहे.
That boy is struggling with circumstances.
Idiomatic verb 'zhagadne'.
मुलाने आपल्या कुळाचे नाव उज्ज्वल केले.
The son brought glory to his family name.
Cultural idiom.
त्या मुलाच्या डोळ्यात एक वेगळीच चमक होती.
There was a unique spark in that boy's eyes.
Literary description.
मुलाला स्वातंत्र्याची ओढ लागली होती.
The boy had developed a longing for freedom.
Abstract dative construction.
मुलाच्या वागण्यातून त्याची सुसंस्कृतता दिसते.
His culture/upbringing is visible through the boy's behavior.
Ablative case 'vagnatun'.
त्या मुलाने कल्पनाशक्तीच्या जोरावर नवीन शोध लावला.
The boy made a new discovery on the strength of his imagination.
Complex postpositional phrase.
मुलाला सामाजिक जबाबदारीची जाणीव करून दिली पाहिजे.
The boy must be made aware of social responsibility.
Passive-like causative construction.
मुलाच्या अंतर्मनातील द्वंद्व लेखकाने प्रभावीपणे मांडले आहे.
The author has effectively portrayed the conflict within the boy's inner mind.
Literary analysis vocabulary.
तो मुलगा म्हणजे केवळ एक व्यक्ती नसून एका संस्कृतीचा वारसा आहे.
That boy is not just an individual but a heritage of a culture.
Philosophical assertion.
मुलाच्या जडणघडणीत पर्यावरणाचा मोठा वाटा असतो.
The environment plays a major role in the shaping of a boy.
Academic terminology 'jadan-ghadan'.
मुलाने प्रस्थापित नियमांना आव्हान दिले.
The boy challenged the established rules.
Formal vocabulary 'prasthapit'.
त्या मुलाच्या मौनातही बरेच काही दडलेले होते.
Even in that boy's silence, much was hidden.
Poetic nuance.
मुलाला स्व-ओळखीचा प्रवास एकट्यानेच करावा लागतो.
The boy has to undertake the journey of self-identity alone.
Existential construction.
मुलाच्या प्रतिभेला वाव देणे ही समाजाची गरज आहे.
Giving scope to the boy's talent is a need of society.
Formal idiom 'vaav dene'.
तो मुलगा आधुनिकतेचा आणि परंपरेचा संगम होता.
That boy was a confluence of modernity and tradition.
Metaphorical usage.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
मुलगा होणे
मुलगा पाहणे
मुलासारखा
मुलांचे खेळ
मुलाचे पाय पाळण्यात दिसतात
मुलाला सांभाळणे
मुलाचे लग्न
मुलाला शिकवणे
मुलगा दत्तक घेणे
मुलाचे भविष्य
Redewendungen & Ausdrücke
"वंशाचा दिवा"
The lamp of the lineage (usually refers to a son).
तो त्यांच्या वंशाचा दिवा आहे.
Traditional"कुलदीपक"
One who brings glory to the family (son).
असा मुलगा म्हणजे कुलदीपकच.
Formal"हाताखालील मुलगा"
An assistant or apprentice boy.
दुकानात एक हाताखालील मुलगा हवा आहे.
Informal"घरचा मुलगा"
Like a member of the family.
तो आमच्यासाठी घरच्या मुलासारखा आहे.
Neutral"लाडका मुलगा"
Favorite/Pampered son.
तो आईचा लाडका मुलगा आहे.
Neutral"शहाणा मुलगा"
A wise/well-behaved boy (often used sarcastically too).
बघूया किती शहाणा मुलगा आहेस तू.
Neutral"मातीचा मुलगा"
Son of the soil.
तो खऱ्या अर्थाने मातीचा मुलगा आहे.
Patriotic"राजाचा मुलगा"
A prince or someone living like one.
तो स्वतःला राजाचा मुलगा समजतो.
Informal"बापाचा मुलगा"
Like father, like son.
तो अगदी त्याच्या बापाचा मुलगा आहे.
Informal"आईचा पदराखालील मुलगा"
A mama's boy (overly dependent).
तो अजूनही आईच्या पदराखालील मुलगा आहे.
InformalWortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Mule' (the animal) + 'Ga'. While they aren't related, you can imagine a 'Mule' carrying a 'Ga'rdener's 'Son'.
Visuelle Assoziation
Imagine a small boy (mulga) holding a 'Mug' (sounds like the first syllable 'mu').
Word Web
Wortherkunft
The word 'mulga' is derived from the Old Marathi and Prakrit roots, which in turn come from the Sanskrit word 'mula' (मूल) meaning 'root' or 'origin'. The suffix '-ga' was added over time to denote 'one who comes from'. Thus, etymologically, it refers to one who is the 'root' or 'offspring' of the family.
Ursprüngliche Bedeutung: Offspring or descendant (specifically male).
Indo-AryanSummary
The word 'mulga' is essential for basic Marathi. It uniquely covers both 'boy' and 'son'. Remember to change it to 'mula' when adding endings like '-la' (to) or '-cha' (of). Example: 'Mulala bolava' (Call the boy).
- Mulgā means boy or son in Marathi.
- It is a masculine noun ending in 'a'.
- Its oblique form is 'mula-' (used with suffixes).
- The plural for boys/sons is 'mulge'.