Bedeutung
to keep options open for the future
Kultureller Hintergrund
Norwegians value 'friluftsliv' and nature, but in social settings, they can be quite private. 'Å holde døra på gløtt' is a way to balance this privacy with the necessity of social networking. In Norwegian flat-hierarchy workplaces, managers often use this phrase to encourage employee input without committing to every suggestion immediately. Norway often acts as a peace mediator. This phrase is a staple in Norwegian diplomatic language to keep warring parties talking. Historically, leaving a door ajar was a sign of trust in small communities where everyone knew each other.
Networking Gold
Use this phrase in LinkedIn messages when you can't accept a job offer but want to stay in the recruiter's good books.
Don't Overuse
If you always hold the door ajar, people might think you are indecisive or flaky. Sometimes you need to close the door!
Bedeutung
to keep options open for the future
Networking Gold
Use this phrase in LinkedIn messages when you can't accept a job offer but want to stay in the recruiter's good books.
Don't Overuse
If you always hold the door ajar, people might think you are indecisive or flaky. Sometimes you need to close the door!
Softening the Blow
In Norway, this is the ultimate 'polite rejection'. If someone says this to you, don't expect a 'yes' immediately; they are likely saying 'no' gently.
Teste dich selbst
Fyll inn de manglende ordene i uttrykket.
Selv om jeg slutter i jobben, vil jeg gjerne holde ___ på ___.
Det riktige uttrykket er 'å holde døra på gløtt'.
Hvilken situasjon passer best for dette uttrykket?
Lise vil ikke være kjæreste med Per, men hun vil gjerne være venn med ham senere.
Å holde døra på gløtt betyr å la en mulighet (som vennskap) være åpen.
Fullfør dialogen med riktig form av uttrykket.
A: Skal du selge bilen din til ham? B: Nei, ikke ennå. Men jeg ____ ____ på ____ i tilfelle han byr mer.
Siden handlingen skjer nå/i fremtiden, bruker vi presens: 'holder'.
Match uttrykket med riktig betydning.
Hva betyr det å 'holde døra på gløtt' i en politisk debatt?
I politikk betyr det å være åpen for kompromiss senere.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 AufgabenSelv om jeg slutter i jobben, vil jeg gjerne holde ___ på ___.
Det riktige uttrykket er 'å holde døra på gløtt'.
Lise vil ikke være kjæreste med Per, men hun vil gjerne være venn med ham senere.
Å holde døra på gløtt betyr å la en mulighet (som vennskap) være åpen.
A: Skal du selge bilen din til ham? B: Nei, ikke ennå. Men jeg ____ ____ på ____ i tilfelle han byr mer.
Siden handlingen skjer nå/i fremtiden, bruker vi presens: 'holder'.
Hva betyr det å 'holde døra på gløtt' i en politisk debatt?
I politikk betyr det å være åpen for kompromiss senere.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
14 FragenBoth are correct. 'Døra' is more common in speech and modern writing, while 'døren' is more traditional and formal.
Literally, yes (like a window). Figuratively, no; the idiom is fixed to 'døra'.
Usually not. It sounds strategic and polite, though in dating it can be seen as 'keeping someone as a backup'.
You say 'å lukke døra helt' or 'å stenge alle dører'.
Yes, very often in politics, e.g., 'Støre holder døra på gløtt for EU-debatt'.
Yes, that is a common and perfectly fine alternative.
'Å brenne alle broer' (to burn all bridges) is the most common opposite.
Yes, but mostly in this phrase or when talking about 'solgløtt' (sunshine).
Yes, it is appropriate for B2/C1 level essays to describe strategies or social trends.
No, it only implies that it is *possible* to come back.
Not quite. 'Foot in the door' means you have already started; 'door ajar' means the entrance is just available.
Yes, you can hold it open *for* someone else's benefit too.
Yes, this is a universal Norwegian idiom.
It means 'on a crack' or 'slightly open'.
Verwandte Redewendungen
å la muligheten stå åpen
synonymTo let the opportunity remain open
å brenne broer
contrastTo burn bridges
å sitte på gjerdet
similarTo sit on the fence
å ha en fot innenfor
builds onTo have a foot in the door