At the A1 level, the word 'hage' is introduced as a basic noun for a common place. Learners should focus on the singular indefinite form 'en hage' (a garden) and the definite form 'hagen' (the garden). At this stage, you use 'hage' to describe your home or simple actions. For example, 'Jeg har en hage' (I have a garden) or 'Hagen er fin' (The garden is nice). The main goal is to associate the word with the image of a green space outside a house. You learn that it is a masculine noun, which is the most common gender in Norwegian. You also learn the preposition 'i' to say you are in the garden: 'Jeg leker i hagen'. This is one of the essential 'home' words taught early on alongside 'hus' (house), 'rom' (room), and 'kjøkken' (kitchen). The focus is on simple, concrete descriptions and basic possession. You might also learn 'barnehage' (kindergarten) as a compound word, even if you don't fully understand the grammar behind it yet. The A1 learner uses 'hage' to talk about their immediate surroundings and basic daily life. It is important to start distinguishing between 'hage' (garden) and 'hus' (house) correctly in sentences. Simple adjectives like 'stor' (big), 'liten' (small), and 'grønn' (green) are often paired with 'hage' at this level. Practice saying 'en stor hage' and 'den store hagen' to get used to the basic adjective agreement.
At the A2 level, learners expand their use of 'hage' to include more activities and descriptions. You should be comfortable with the plural forms: 'hager' (gardens) and 'hagene' (the gardens). You start to use 'hage' in the context of hobbies and routines. For example, 'Om sommeren jobber jeg i hagen' (In the summer, I work in the garden). You begin to learn common compound words like 'hagemøbler' (garden furniture) and 'hagefest' (garden party). The A2 learner can describe what is in the garden using more specific vocabulary: 'Det er blomster og trær i hagen min' (There are flowers and trees in my garden). You also start to use possessive pronouns correctly: 'hagen min', 'hagen din', 'hagen hans'. At this level, you can participate in simple conversations about gardening or outdoor activities. You might talk about the weather in relation to the garden: 'Det regner i hagen i dag'. The focus shifts from just identifying the place to describing what happens there and what it looks like. You also learn to use 'hage' with more prepositions, such as 'bak' (behind) or 'foran' (in front of): 'Hagen er bak huset'. This helps in giving directions or describing the layout of a property. A2 learners should also be aware of the difference between 'hage' and 'park' in a conversational context.
At the B1 level, 'hage' is used in more complex sentences and abstract discussions. You can talk about the benefits of having a garden, such as relaxation or growing your own food. For example, 'Det er viktig for meg å ha en hage hvor jeg kan slappe av' (It is important for me to have a garden where I can relax). You start to use more specific verbs like 'å plante' (to plant), 'å luke' (to weed), and 'å vanne' (to water). Compound words become more frequent and natural in your speech: 'kjøkkenhage' (vegetable garden), 'frukthage' (orchard), 'hagearbeid' (gardening). The B1 learner can describe the process of gardening and express opinions about it. You might discuss environmental issues related to gardens, like biodiversity or using 'sprøytemidler' (pesticides). You also learn about the cultural significance of the 'hage' in Norway, including 'kolonihager' and the tradition of 'dugnad' in shared garden spaces. At this level, you can read and understand gardening tips in magazines or online forums. You are expected to use the correct gender and definite forms consistently, even in longer, more involved sentences. You might also use 'hage' in a more metaphorical sense, though still primarily literal. For instance, comparing the 'hage' of your childhood to your current one. Your vocabulary around the garden expands to include tools like 'spade', 'rive' (rake), and 'gressklipper' (lawnmower).
At the B2 level, you can discuss 'hage' in the context of urban planning, ecology, and social history. You might explore the concept of 'hagebyer' (garden cities) and their impact on modern architecture and social welfare. You can use 'hage' in professional or academic discussions about horticulture or landscape design. For example, 'Hvordan påvirker urbane hager det lokale mikroklimaet?' (How do urban gardens affect the local microclimate?). You are comfortable with idiomatic expressions and more formal vocabulary related to the garden, such as 'å anlegge' (to landscape) or 'biologisk mangfold' (biological diversity). The B2 learner can follow complex instructions for garden projects and contribute to debates about land use. You understand the nuances between 'hage', 'naturtomt', and 'grøntareal'. You can write detailed descriptions of gardens for real estate purposes or travel guides. Your use of adjectives becomes more sophisticated, using words like 'velstelt' (well-tended), 'frodig' (lush), or 'viltvoksende' (wild-growing). You also recognize the social implications of the 'hage' as a private space in a public world. At this level, you should be able to explain the difference between various types of gardens (e.g., 'prydhage' vs. 'nyttehage') in detail. You can also discuss the history of gardening in Norway and how it has changed over time, from survival-based vegetable patches to modern recreational spaces.
At the C1 level, 'hage' is used with high precision and often appears in literary, philosophical, or highly technical contexts. You can appreciate the metaphorical and symbolic use of the garden in Norwegian literature and art. You might analyze how a 'hage' represents a character's internal state or a societal ideal. For example, exploring the 'hage' as a 'locus amoenus' (pleasant place) in poetry. You have a deep understanding of the etymology of the word and its relationship to other Germanic languages. In technical discussions, you can use 'hage' within the framework of 'landskapsarkitektur' (landscape architecture) or 'botanikk' (botany) with ease. You can discuss the aesthetic theories behind different styles of 'hageanlegg' (garden construction), from the formal French style to the more naturalistic English style. The C1 learner can navigate complex legal documents regarding 'tomtegrenser' (property boundaries) and 'hagegjerder' (garden fences) with full comprehension. You can also engage in high-level discussions about the role of 'hager' in sustainable urban development and 'matsikkerhet' (food security). Your vocabulary is rich with synonyms and rare terms related to gardening history. You are also sensitive to the regional variations in how 'hage' is used and pronounced across Norway. At this level, you are not just using the word; you are analyzing its cultural, historical, and linguistic weight within the Norwegian society.
At the C2 level, your mastery of 'hage' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the word in any context, from the most casual slang to the most formal academic writing. You have a comprehensive understanding of all historical forms of the word and its dialectal variations. You can engage in deep philosophical discussions about the 'hage' as a concept of human intervention in nature. You might write or speak about the 'hage' in the context of 'fenomenologi' (phenomenology) or 'økofilosofi' (ecophilosophy). You are aware of rare idioms and obscure literary references involving 'hager'. For example, discussing the influence of the 'Edens hage' (Garden of Eden) myth on Norwegian cultural production. You can seamlessly switch between different registers and use 'hage' to convey subtle emotional or social nuances. In professional settings, you might lead projects involving 'bylandsbruk' (urban agriculture) or 'restaurering av historiske hager' (restoration of historical gardens). Your understanding of the word is holistic, encompassing its linguistic roots, its physical reality, its social function, and its symbolic power. You can also critique the use of the word in media and politics, identifying how 'grønne hager' can be used as a symbol for broader environmental or social policies. At this stage, 'hage' is not just a vocabulary item; it is a tool for complex thought and sophisticated communication.

hage in 30 Sekunden

  • Hage is a masculine noun meaning garden, used for private outdoor spaces where plants are grown for beauty or food.
  • The word is central to Norwegian summer life, featuring in social events like garden parties and daily chores like gardening.
  • Grammatically, it follows standard masculine patterns (en hage, hagen) and forms many common compound words like hagemøbler.
  • It is culturally significant, representing a sanctuary and a connection to nature, especially valued during the short growing season.

The Norwegian word hage refers to a garden, an outdoor space typically associated with a residence where plants, flowers, vegetables, or fruits are intentionally cultivated. In the Norwegian consciousness, the hage is more than just a plot of land; it represents a sanctuary of peace, a labor of love during the fleeting summer months, and a vital connection to the natural world that defines much of Scandinavian culture. When a Norwegian speaks of their hage, they are often referring to a private oasis where the transition from the long, dark winter to the vibrant 'vår' (spring) is most visible. The word originates from the Old Norse 'hagi', which historically signified an enclosed piece of pasture or land, a root it shares with the English word 'hedge'. This sense of enclosure is still central to the concept of a hage today, distinguishing it from the wild, untamed 'natur' or 'skog' (forest).

The Private Realm
In urban areas like Oslo or Bergen, a hage might be a small patch of green behind a wooden house, while in rural areas, it can be a sprawling estate with fruit trees. It is the primary site for 'hagearbeid' (gardening), a hobby taken very seriously by many Norwegians.

Vi skal plante nye roser i vår hage denne helgen.

The term is also used in various specific contexts. For instance, a kjøkkenhage is a kitchen garden or vegetable patch, emphasizing utility and self-sufficiency. A botanisk hage (botanical garden) refers to large, public scientific collections of plants. Interestingly, the word is also found in barnehage, which literally translates to 'children's garden'—the Norwegian word for kindergarten or preschool. This reflects the Fröbelian philosophy that children should be nurtured like plants in a garden. In daily conversation, hage is used to describe where children play, where 'grilling' (barbecuing) happens, and where neighbors chat over fences. It is a social boundary that is both private and public, as the neatness of one's hage is often seen as a reflection of the homeowner's diligence.

Cultural Nuance
Norwegians have a concept called 'dugnad', which often takes place in communal gardens ('felleshage') of apartment buildings, where neighbors gather to clean up the space for spring.

Barna leker i hagen mens de voksne drikker kaffe.

Furthermore, the concept of the hage is deeply tied to the seasons. In winter, a Norwegian hage is often buried under snow, dormant and quiet. The 'hagemøbler' (garden furniture) are tucked away in the 'bod' (shed). The anticipation of 'hagesesongen' (the garden season) is a common topic of small talk as soon as the first 'snøklokker' (snowdrops) appear. This seasonal cycle makes the hage a symbol of hope and renewal. Whether it is a 'prydhage' (ornamental garden) filled with flowers or a 'frukthage' (orchard) with apple trees, the hage remains a central pillar of Norwegian domestic life and leisure.

Bestemor har en fantastisk hage med mange epletrær.

Linguistic Variants
In some dialects, you might hear variations in pronunciation, but 'hage' is the standard form in both Bokmål and Nynorsk, though Nynorsk also allows 'hage' or 'hage' with different inflection patterns depending on the specific sub-dialect.

Det er koselig å sitte i hagen på sommerkveldene.

In summary, hage is a versatile and culturally rich term. It describes a physical space, a social setting, and an educational environment. For an English speaker, it maps directly to 'garden', but carries with it the specific weight of Norwegian environmental values—the high price of sun, the joy of the short growing season, and the communal effort of keeping nature close to home. Understanding hage is a key step in understanding the Norwegian 'hjem' (home) and the way people interact with their immediate surroundings.

Using the word hage correctly involves understanding its grammatical properties as a masculine noun and its ability to form compounds. In Norwegian, nouns change their endings based on whether they are indefinite, definite, singular, or plural. For hage, the forms are: 'en hage' (a garden), 'hagen' (the garden), 'hager' (gardens), and 'hagene' (the gardens). Mastery of these forms is essential for natural-sounding speech. When you want to describe something located in the garden, you almost always use the preposition 'i' (in). For example, 'Jeg er i hagen' (I am in the garden). Unlike English, where you might say 'at the garden' in some specific contexts, 'i' is the standard choice in Norwegian for being physically inside the garden's boundaries.

Prepositional Usage
Use 'i' for location: 'Blomstene vokser i hagen.' Use 'til' for direction or possession in some contexts: 'Dette er porten til hagen' (This is the gate to the garden).

Hunden løper rundt i hagen hele dagen.

Adjectives describing a hage must agree with its masculine gender. For instance, 'en stor hage' (a big garden), 'en vakker hage' (a beautiful garden), or 'en rotete hage' (a messy garden). When the noun is definite, the adjective also takes a definite form: 'den store hagen' (the big garden). This pattern is a fundamental part of Norwegian syntax. Furthermore, hage is a very productive word for creating compound nouns. In Norwegian, compound words are written as one word. If the garden is the primary subject, it usually comes last: 'eplehage' (apple garden/orchard), 'rosehage' (rose garden), 'skolehage' (school garden). If 'hage' is describing something else, it comes first: 'hagefest' (garden party), 'hagemøbler' (garden furniture), 'hagesaks' (garden shears).

Compound Construction
Common compounds include: hagearbeid (gardening), hageby (garden city), hagegjerde (garden fence), and vinterhage (winter garden/conservatory).

Vi trenger nye hagemøbler til terrassen.

In more complex sentences, hage can be the object of verbs like 'å anlegge' (to landscape/create), 'å vanne' (to water), or 'å luke' (to weed). 'Vi skal anlegge en ny hage' (We are going to create a new garden). It can also be used figuratively, though less commonly than in English. One might talk about 'Guds hage' (God's garden) in a poetic or religious sense. However, the most frequent usage remains literal. When talking about apartment living, you might encounter 'felleshage', which refers to the shared green space of a housing cooperative (borettslag). In these contexts, rules for 'bruk av hagen' (use of the garden) are often a topic of discussion in board meetings.

Det er ikke lov å grille i felleshagen etter klokken ti.

Verbal Phrases
'Å jobbe i hagen' is the most common way to say 'to garden'. You can also say 'å drive med hagearbeid'.

Har du lyst til å se hagen min?

Finally, consider the word in the context of location and distance. 'Hagen bak huset' (the garden behind the house) or 'forsiden av hagen' (the front of the garden). By combining hage with prepositions and directional words, you can describe complex spatial relationships. For learners, practicing the transition from 'en hage' to 'denne hagen' (this garden) and 'min hage' (my garden) or 'hagen min' (my garden - more common) is a great way to solidify noun-possessive agreement rules in Norwegian.

The word hage is ubiquitous in Norwegian life, appearing in everything from mundane daily chores to high-stakes real estate transactions. If you are browsing 'Finn.no' (Norway's primary online marketplace) for a house, the presence or absence of a hage is a major selling point. Descriptions like 'solrik hage' (sunny garden) or 'skjermet hage' (secluded garden) are standard marketing terms. In these contexts, hage implies value, privacy, and a certain lifestyle. You will also hear it frequently in the media, especially during the spring and summer. NRK, the national broadcaster, often features programs like 'Hagen min' (My Garden), where viewers get a glimpse into various private gardens across the country. These shows highlight the emotional and aesthetic importance of the hage to the general public.

Real Estate Talk
Common phrases in ads: 'Hage med gode solforhold' (Garden with good sun conditions), 'Barnevennlig hage' (Child-friendly garden).

Boligen selges med en stor, opparbeidet hage.

In a domestic setting, hage is the center of family life during the 'fellesferie' (the main summer holiday in July). You will hear parents telling children, 'Gå ut i hagen og lek!' (Go out in the garden and play!). During social gatherings, the 'hagefest' is a staple of Norwegian summer. This is an informal party where friends and neighbors gather for food and drinks outdoors. Hearing someone say, 'Vi skal ha hagefest på lørdag' is an invitation to a relaxed, outdoor event. In the workplace, 'hage' might even come up in the context of 'hagebyer'—planned residential areas with lots of green space, like Ullevål Hageby in Oslo, which is a highly prestigious place to live. Thus, the word also carries connotations of social status and urban planning history.

Public Spaces
While most 'hager' are private, 'Botanisk hage' in Oslo is a major landmark. People often say, 'Skal vi møtes i den botaniske hagen?'

Vi tok en tur i den botaniske hagen for å se på blomstene.

You will also encounter the word in commercial settings. 'Hagesentre' (garden centers) like Plantasjen are incredibly busy during the spring months. You will hear announcements about 'tilbud på hageplanter' (offers on garden plants) or 'nye hagemøbler'. Even in literature and music, hage appears as a metaphor for growth, hidden beauty, or a lost paradise. The famous Norwegian song 'Din hage' or various poems often use the garden to represent the internal state of a person. In schools, 'skolehage' is a term used for educational gardens where children learn to grow their own food. This wide range of usage—from the commercial to the poetic, the private to the educational—makes hage one of the most culturally resonant nouns in the Norwegian language.

Mange skoler i Oslo har sin egen skolehage.

Everyday Conversations
'Hva gjør du i helgen?' 'Jeg skal bare jobbe litt i hagen.' This is a very common, humble way of saying you are relaxing or doing light work at home.

Det er så deilig når hagen endelig begynner å blomstre.

In summary, whether you are buying a house, watching TV, going to a party, or just chatting with a neighbor, hage is a word you will hear constantly. It is a 'warm' word, associated with leisure, family, and the beauty of nature. For a learner, hearing 'hage' is often a sign that the conversation is turning toward something pleasant and domestic.

One of the most frequent mistakes English speakers make with the word hage is confusing it with similar-sounding words or using the wrong gender. The most dangerous 'false friend' (or near-false friend) is hake. In Norwegian, hake means 'chin'. While the difference between a 'g' and a 'k' might seem small, saying 'Jeg har en stor hake' (I have a big chin) instead of 'Jeg har en stor hage' (I have a big garden) can lead to some funny or confusing situations. Another common error is using the neuter gender ('et hage') instead of the correct masculine gender ('en hage'). This mistake ripples through the sentence, leading to errors like 'det haget' or 'hageet', which are completely incorrect. Always remember: en hage, hagen, hager, hagene.

Gender Confusion
Mistake: 'Jeg liker hageet mitt.' Correct: 'Jeg liker hagen min.' Because 'hage' is masculine, the possessive 'min' and the definite ending '-en' must be used.

Husk at det heter en hage, ikke et hage.

Another nuance that learners often miss is the distinction between a hage and a park. While both are green spaces with plants, a hage is almost always private or attached to a specific building (like a school or museum). A park is a public recreational area. Calling your small backyard a 'park' sounds pretentious or sarcastic in Norwegian. Similarly, don't confuse hage with gård. A gård is a farm or a courtyard. If you live in an apartment building with a paved central area, that is a bakgård (backyard/courtyard), not a hage, unless there is significant greenery and soil for planting. Using hage for a concrete patio is a common semantic error for beginners.

Pluralization Pitfalls
Some learners try to pluralize it as 'hageer'. The correct plural is 'hager'. When adding the definite plural ending, it becomes 'hagene'.

Alle hagene i nabolaget er så grønne nå.

Learners also struggle with compound words. In English, we write 'garden party' as two words. In Norwegian, you must combine them: 'hagefest'. Writing 'hage fest' is a 'særskrivingsfeil' (spacing error), which is a very common mistake even for native speakers but is technically incorrect. Furthermore, be careful with the word barnehage. While it contains the word hage, it refers to the institution of preschool. You wouldn't usually say 'Jeg skal jobbe i hagen' if you mean you are going to work at a preschool; you would say 'Jeg skal på jobb i barnehagen'. The absence of 'barne-' changes the meaning from a workplace to a domestic chore.

Det er stor forskjell på en hage og en barnehage.

Pronunciation Nuances
Avoid over-pronouncing the 'e' at the end. It is a very soft sound. Also, ensure the 'h' is audible; otherwise, it might sound like 'age' (which isn't a word, but could be confused with 'aga' in some dialects).

Bonden har en åker, men huset hans har en hage.

To avoid these mistakes, practice saying the four forms of the noun repeatedly. Use 'i' whenever you talk about being in the garden, and always double-check your compound words to ensure they are joined together. With a bit of focus on the 'g' sound and the masculine gender, you will avoid the most common pitfalls associated with this essential Norwegian word.

While hage is the general term for a garden, Norwegian offers several more specific or related words that can add precision to your descriptions. Understanding the differences between these synonyms and alternatives will help you sound more like a native speaker and better understand the context of what you are reading or hearing. For instance, if you are talking about a large, public, landscaped area, park is the correct term. If you are referring to a small, paved or shared area behind an apartment building, bakgård (backyard/courtyard) is more appropriate. These distinctions are important because they convey different levels of privacy and types of vegetation.

Hage vs. Park
A 'hage' is usually private and residential. A 'park' is public and maintained by the city. Example: 'Frognerparken' is a park, but the land around a villa is a 'hage'.

Vi foretrekker å slappe av i vår egen hage fremfor i en travel park.

Another interesting alternative is kolonihage. This refers to an allotment garden—a small plot of land, often with a tiny cabin, located in a designated area where city dwellers can grow plants. These are culturally significant in Norway and represent a specific type of community gardening. For a more technical or agricultural context, you might use gartneri (nursery/greenhouse) when talking about a place where plants are grown for sale. If you are describing a specific part of the garden where flowers are planted, the word is bed (flowerbed). You might say, 'Jeg må luke i blomsterbedet' (I need to weed the flowerbed).

Hage vs. Bakgård
A 'bakgård' is often enclosed by buildings and might be paved. A 'hage' implies soil, grass, and plants. In cities, the line can be blurry if a bakgård has lots of greenery.

Mange i byen har en kolonihage for å komme nærmere naturen.

For those interested in fruit production, frukthage or eplehage are much more descriptive than just saying hage. If the garden is mostly for show and beauty, it's a prydhage (ornamental garden). If it's a bit wild and unkempt, you might call it a naturtomt (natural plot), which suggests that the land has been left largely in its original state. In poetic or archaic contexts, you might encounter lund (grove), which describes a small group of trees, often with a mystical or peaceful connotation. Knowing these alternatives allows you to describe outdoor spaces with much greater nuance and cultural accuracy.

Han plantet et nytt blomsterbed i hagen sin.

Hage vs. Gård
'Gård' can mean a farm or the courtyard of a building. It's much broader and less specifically about gardening than 'hage'.

Vi har en liten kjøkkenhage hvor vi dyrker poteter.

In conclusion, while hage is your go-to word, keep park, bakgård, kolonihage, bed, and uterom in your vocabulary toolkit. Each one carries a specific flavor of Norwegian life, from the communal spirit of the allotment to the private joy of a well-tended flowerbed. By choosing the right word, you demonstrate a deeper understanding of the Norwegian environment and the way people inhabit it.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The English word 'hedge' and the Norwegian word 'hage' share the same ancient root, both referring to the idea of an enclosure. In the past, a 'hage' was primarily a place to keep animals in or predators out, rather than a place for flowers.

Aussprachehilfe

UK /ˈhɑː.ɡə/
US /ˈhɑː.ɡə/
Primary stress is on the first syllable: HA-ge.
Reimt sich auf
mage (stomach) lage (make/create) sage (to saw) jage (to hunt/chase) klage (to complain) plage (to annoy/bother) dage (archaic form of day) vage (vague - plural)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'g' as a 'j' sound (like 'haje').
  • Making the 'e' at the end too long or sounding like 'ee'.
  • Confusing the hard 'g' with the 'k' in 'hake' (chin).
  • Dropping the initial 'h' sound.
  • Over-emphasizing the second syllable.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

A very basic word that appears early in all reading materials.

Schreiben 2/5

Simple to spell, but requires remembering the masculine gender for agreement.

Sprechen 1/5

Easy to pronounce for English speakers as the sounds are familiar.

Hören 1/5

Clear and distinct word, unlikely to be confused with others if heard clearly.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

hus blomst tre ute grønn

Als Nächstes lernen

hagearbeid gartner plante luke vanne

Fortgeschritten

landskapsarkitektur økologisk biologisk mangfold permakultur botanikk

Wichtige Grammatik

Masculine Noun Inflection

en hage -> hagen -> hager -> hagene

Compound Noun Formation

hage + fest = hagefest (no space)

Adjective Agreement (Masculine)

en grønn hage / den grønne hagen

Prepositional Use for Location

Jeg er i hagen (not på hagen)

Possessive Placement

Min hage OR hagen min (the latter is more common)

Beispiele nach Niveau

1

Jeg har en liten hage.

I have a small garden.

'en hage' is masculine singular indefinite.

2

Hagen er grønn.

The garden is green.

'hagen' is masculine singular definite.

3

Det er en blomst i hagen.

There is a flower in the garden.

Use 'i' to indicate being inside the garden.

4

Barna leker i hagen.

The children are playing in the garden.

Plural subject 'barna' with the prepositional phrase.

5

Huset har en stor hage.

The house has a big garden.

Adjective 'stor' agrees with masculine 'hage'.

6

Hvor er hagen?

Where is the garden?

Simple question structure.

7

Jeg ser en hage.

I see a garden.

Direct object in the indefinite form.

8

Hagen min er vakker.

My garden is beautiful.

Possessive 'min' follows the definite noun 'hagen'.

1

Vi sitter i hagen og drikker kaffe.

We are sitting in the garden drinking coffee.

Present tense verbs 'sitter' and 'drikker'.

2

Om høsten er det mange blader i hagen.

In the autumn, there are many leaves in the garden.

Time expression 'om høsten' starts the sentence.

3

Hvem skal klippe gresset i hagen?

Who is going to mow the grass in the garden?

Future intent with 'skal'.

4

De har mange fine hager i dette nabolaget.

They have many nice gardens in this neighborhood.

Plural indefinite 'hager'.

5

Jeg må kjøpe nye hagemøbler.

I must buy new garden furniture.

Compound word 'hagemøbler'.

6

Hagen er full av epler.

The garden is full of apples.

Adjective phrase 'full av'.

7

Kan du hjelpe meg i hagen i dag?

Can you help me in the garden today?

Modal verb 'kan' with infinitive 'hjelpe'.

8

Vi skal ha hagefest på lørdag.

We are having a garden party on Saturday.

Compound word 'hagefest'.

1

Det krever mye arbeid å holde hagen fin.

It requires a lot of work to keep the garden nice.

Infinitive clause 'å holde hagen fin'.

2

Jeg drømmer om en hage med drivhus.

I dream of a garden with a greenhouse.

Preposition 'om' follows the verb 'drømmer'.

3

Hagen gir oss både frukt og grønnsaker.

The garden gives us both fruit and vegetables.

Correlative conjunction 'både... og'.

4

Vi har anlagt en liten kjøkkenhage bak garasjen.

We have established a small vegetable garden behind the garage.

Present perfect 'har anlagt'.

5

Hagen er et perfekt sted for rekreasjon.

The garden is a perfect place for recreation.

Abstract noun 'rekreasjon'.

6

Mange fugler besøker hagen vår om vinteren.

Many birds visit our garden in the winter.

Possessive 'vår' follows the definite noun 'hagen'.

7

Det er viktig å vanne hagen når det er tørt.

It is important to water the garden when it is dry.

Adjective 'viktig' with an infinitive phrase.

8

Hagen har forandret seg mye siden i fjor.

The garden has changed a lot since last year.

Reflexive verb 'forandret seg'.

1

Urbane hager bidrar til økt biologisk mangfold.

Urban gardens contribute to increased biological diversity.

Technical term 'biologisk mangfold'.

2

Hagen er utformet i tråd med tradisjonell byggeskikk.

The garden is designed in accordance with traditional building customs.

Prepositional phrase 'i tråd med'.

3

Vi må vurdere hvordan hagen kan skjermes mot støy.

We must consider how the garden can be shielded from noise.

Passive voice 'skjermes'.

4

Hagen fungerer som en utvidelse av stuen.

The garden functions as an extension of the living room.

Simile with 'som'.

5

Vedlikehold av hagen kan være tidkrevende for eldre.

Maintenance of the garden can be time-consuming for the elderly.

Noun 'vedlikehold' followed by 'av'.

6

Hagen ble totalrenovert for to år siden.

The garden was completely renovated two years ago.

Past passive 'ble totalrenovert'.

7

Hun er lidenskapelig opptatt av hagearkitektur.

She is passionately interested in garden architecture.

Adverb 'lidenskapelig' modifying 'opptatt av'.

8

Hagen inneholder flere sjeldne plantesorter.

The garden contains several rare plant varieties.

Compound word 'plantesorter'.

1

Hagen fremstår som en oase i det ellers så grå bybildet.

The garden appears as an oasis in the otherwise gray cityscape.

Metaphorical use of 'oase'.

2

Forfatteren bruker hagen som et bilde på tapt uskyld.

The author uses the garden as an image of lost innocence.

Symbolic analysis.

3

Hagens estetiske uttrykk er sterkt påvirket av japansk minimalisme.

The garden's aesthetic expression is strongly influenced by Japanese minimalism.

Genitive 'hagens'.

4

Det er en hårfin balanse mellom en viltvoksende og en ustelt hage.

There is a fine balance between a wild-growing and an untended garden.

Idiom 'hårfin balanse'.

5

Restaureringen av den historiske hagen krevde omfattende kildestudier.

The restoration of the historical garden required extensive source studies.

Formal noun 'restaureringen'.

6

Hagen ble anlagt for å fremme kontemplasjon og ro.

The garden was laid out to promote contemplation and tranquility.

Infinitive of purpose 'for å fremme'.

7

I denne hagen smelter arkitektur og natur sammen til en enhet.

In this garden, architecture and nature merge into a single unit.

Verb 'smelter sammen'.

8

Hagens utforming tar hensyn til de lokale klimatiske forholdene.

The garden's design takes into account the local climatic conditions.

Fixed expression 'tar hensyn til'.

1

Hagen utgjør en intrikat vev av økologiske nisjer.

The garden constitutes an intricate web of ecological niches.

High-level vocabulary 'intrikat vev'.

2

Begrepet 'hage' har gjennomgått en betydelig semantisk utvikling.

The term 'garden' has undergone a significant semantic development.

Linguistic terminology 'semantisk utvikling'.

3

I diktet fungerer hagen som en katalysator for karakterens erkjennelse.

In the poem, the garden functions as a catalyst for the character's realization.

Literary analysis.

4

Forvaltningen av felleshager kan ofte avstedkomme nabolagskonflikter.

The management of communal gardens can often give rise to neighborhood conflicts.

Formal verb 'avstedkomme'.

5

Hagens ontologiske status som et mellomrom mellom kultur og natur er fascinerende.

The garden's ontological status as a space between culture and nature is fascinating.

Philosophical terminology 'ontologiske status'.

6

Man kan spore hagens opprinnelse tilbake til de tidligste jordbrukssamfunnene.

One can trace the garden's origin back to the earliest agricultural societies.

Indefinite pronoun 'man'.

7

Hagens transformasjon gjennom årstidene er en evig kilde til kontemplasjon.

The garden's transformation through the seasons is an eternal source of contemplation.

Abstract noun 'transformasjon'.

8

Den intenderte viltvoksenheten i hagen krever paradoksalt nok streng regi.

The intended wildness of the garden paradoxically requires strict direction.

Complex adverbial 'paradoksalt nok'.

Häufige Kollokationen

grønn hage
stor hage
jobbe i hagen
sitte i hagen
velstelt hage
viltvoksende hage
plante i hagen
hage bak huset
felles hage
blomstrende hage

Häufige Phrasen

I hagen

— In the garden. Used to describe location.

Barna er i hagen.

Ut i hagen

— Out into the garden. Used for movement.

Skal vi gå ut i hagen?

Hage og hus

— Garden and house. Often used in real estate.

De selger både hage og hus.

En frodig hage

— A lush garden. A very positive description.

Hagen hennes er utrolig frodig.

Hage for alle pengene

— A garden worth every penny (idiomatic). Spending a lot on the garden.

Her er det hage for alle pengene.

Rundt i hagen

— Around the garden. Used for movement within the space.

Hunden løper rundt i hagen.

Midt i hagen

— In the middle of the garden.

Treet står midt i hagen.

Fra hagen

— From the garden. Often used for produce.

Eplene er fra hagen vår.

Inn i hagen

— Into the garden.

Han gikk inn i hagen gjennom porten.

Over hagen

— Over the garden. Used for views or birds.

Fuglene flyr over hagen.

Wird oft verwechselt mit

hage vs hake

Means 'chin'. Be careful with the g/k distinction.

hage vs hage (verb)

While 'hage' can technically be a verb in some rare contexts, it almost always refers to the noun.

hage vs hekk

Means 'hedge'. Hedges often surround a hage, but they are not the hage itself.

Redewendungen & Ausdrücke

"Gresset er grønnere på den andre siden av gjerdet"

— The grass is greener on the other side of the fence. People always want what they don't have.

Han vil alltid ha ny jobb, men gresset er ikke alltid grønnere på den andre siden.

Common Idiom
"Å kaste stein i glasshus"

— To throw stones in a glass house. Criticizing others for something you do yourself.

Du bør ikke klage på rotet hans; det er å kaste stein i glasshus.

Common Idiom
"Å luke i eget bed"

— To weed one's own flowerbed. To take care of one's own problems before criticizing others.

Før du hjelper naboen, må du luke i eget bed.

Metaphorical
"Å blomstre opp"

— To bloom. To suddenly become more successful or attractive (like a garden plant).

Hun har virkelig blomstret opp i den nye jobben.

Metaphorical
"Guds frie natur"

— God's free nature. Often contrasted with the managed hage.

Vi foretrekker Guds frie natur fremfor en hage.

Poetic/Traditional
"Å være på bærtur"

— To be out picking berries (idiomatically: to be way off track/wrong). Related to garden/nature activities.

Nå er du helt på bærtur med det argumentet.

Informal
"Å gro fast"

— To grow stuck. To stay in one place too long (like a plant in a garden).

Jeg vil ikke gro fast i denne lille byen.

Metaphorical
"Å bære frukter"

— To bear fruit. When an effort finally produces results.

Arbeidet hans begynner endelig å bære frukter.

Formal/Metaphorical
"Å legge seg på latsiden"

— To lie on the lazy side. Often used when one should be working (like in the garden).

Du kan ikke legge deg på latsiden hvis du vil ha en fin hage.

Informal
"Å så et frø"

— To sow a seed. To start an idea or a process.

Hun sådde et frø av tvil i hodet hans.

Metaphorical

Leicht verwechselbar

hage vs park

Both are green spaces.

A hage is private; a park is public. You wouldn't call your backyard a park unless you're being ironic.

Vi leker i hagen vår, men vi går tur i parken.

hage vs gård

Both relate to land/property.

A gård is a farm or a courtyard. A hage is specifically for gardening and plants.

Bonden bor på en gård, men han har en hage foran huset.

hage vs bakgård

Both are behind a house.

A bakgård is often paved and shared in a city. A hage has grass and plants.

Bygården har en bakgård, men ingen hage.

hage vs åker

Both involve growing things.

An åker is a large field for crops (like wheat). A hage is for personal use/flowers.

Potetene vokser på en åker, men rosene vokser i hagen.

hage vs skog

Both have trees.

A skog is wild forest. A hage is a controlled, human-made space.

Vi gikk tur i skogen bak hagen vår.

Satzmuster

A1

Jeg har en [adjective] hage.

Jeg har en fin hage.

A2

Vi skal [verb] i hagen.

Vi skal grille i hagen.

B1

Det er [adjective] å [verb] i hagen.

Det er avslappende å jobbe i hagen.

B2

Hagen er et sted for [noun].

Hagen er et sted for rekreasjon.

C1

Hagens [noun] er preget av [noun].

Hagens utforming er preget av tradisjon.

C2

Til tross for hagens [noun], er den [adjective].

Til tross for hagens størrelse, er den lettstelt.

A2

Hagen min er [adjective].

Hagen min er rotete.

B1

Hver [time], [verb] jeg i hagen.

Hver søndag, jobber jeg i hagen.

Wortfamilie

Substantive

hagearbeid
hagefest
hagemøbler
hagesenter
hageby
hageplante
hagegjerde
hageslange

Verben

hage (rarely used as a verb)
å drive med hagearbeid
å anlegge hage

Adjektive

hageinteressert
hagegal
hagemessig

Verwandt

gartner
botanikk
blomst
tre
plen

So verwendest du es

frequency

Very common in daily life, especially during spring and summer.

Häufige Fehler
  • Et hage En hage

    Hage is masculine, so it must take the 'en' article. Using 'et' is a common gender error.

  • Jeg er på hagen. Jeg er i hagen.

    The preposition 'i' is used for being inside a garden. 'På' is incorrect in this context.

  • Hage fest Hagefest

    In Norwegian, compound nouns are written as one word. Splitting them is a spelling error.

  • Jeg har en stor hake. Jeg har en stor hage.

    Confusing 'hage' (garden) with 'hake' (chin). This is a common pronunciation/spelling error.

  • Hageen er fin. Hagen er fin.

    The definite form of 'hage' is 'hagen', not 'hageen'. You drop the extra 'e'.

Tipps

Gender Matters

Always remember 'hage' is masculine. This means you say 'en hage', 'hagen', and 'min hage'. If you get the gender wrong, the rest of your sentence might sound 'off' to a native speaker.

Compound Words

Norwegian loves compound words. Instead of saying 'furniture for the garden', just say 'hagemøbler'. It makes your Norwegian sound much more natural and fluent.

The Hard G

Make sure the 'g' in 'hage' is hard, like in 'goat'. If you soften it too much, it might sound like another word or a dialectal variation that is harder to understand.

Summer Focus

When talking to Norwegians, mentioning your 'hage' is a great way to start a conversation during the summer. It's a very common topic of small talk, like the weather.

Use 'i', not 'på'

In Norwegian, you are 'i hagen' (in the garden). Using 'på' (on) is a common mistake for English speakers. Think of the garden as a room without a roof.

Movement vs. Location

If you are going into the garden, say 'ut i hagen'. If you are already there, say 'i hagen'. This distinction is important for expressing direction correctly.

Dugnad Spirit

If you live in an apartment, participate in the 'hagedugnad'. it's the best way to meet your neighbors and practice your Norwegian in a 'hage' setting.

Read Real Estate Ads

To see 'hage' used in many different ways, look at house ads on Finn.no. You will learn many adjectives and compound words related to the garden.

Definite Form

Norwegians use the definite form ('hagen') more often than English speakers use 'the garden'. If you're talking about your own garden, 'hagen' is often enough once the context is set.

Fruit Gardens

If you have fruit trees, call it a 'frukthage'. It sounds more specific and impressive than just 'hage'. Norwegians are very proud of their 'norske epler' (Norwegian apples).

Einprägen

Eselsbrücke

Think of Hagrid from Harry Potter tending to his pumpkins in his 'hage'. Hagrid + Garden = Hage.

Visuelle Assoziation

Visualize a large wooden 'H' gate opening into a beautiful green garden.

Word Web

Blomster Trær Gress Gjerde Port Sommer Sol Vann

Herausforderung

Try to name five things you can find in a 'hage' in Norwegian without looking at a dictionary. (e.g., tre, blomst, gress, benk, fugl).

Wortherkunft

From Old Norse 'hagi', meaning an enclosure or a piece of pasture land. It is related to the Proto-Germanic word 'hagô'.

Ursprüngliche Bedeutung: A fenced-off area or an enclosed field used for grazing or protection.

Germanic (North Germanic branch).

Kultureller Kontext

None. The word is completely neutral and positive.

While English speakers use 'garden' for both the land and the activity (to garden), Norwegians use 'hage' for the land and 'hagearbeid' for the activity.

NRK's TV show 'Hagen min' (My Garden). Ullevål Hageby, a famous residential area in Oslo. The song 'Din hage' by various Norwegian artists.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At home

  • Hvor er hageslangen?
  • Vi må klippe plenen i hagen.
  • Hagen trenger vann.
  • Skal vi spise middag i hagen?

Real Estate

  • Er det en stor hage?
  • Hagen er veldig solrik.
  • Er hagen inngjerdet?
  • Det er lite vedlikehold med denne hagen.

Gardening

  • Jeg elsker hagearbeid.
  • Hva planter du i hagen din?
  • Hvor kjøpte du de hagemøblene?
  • Hagen min er full av ugress.

Socializing

  • Velkommen til vår hagefest!
  • Vi kan sitte ute i hagen.
  • Hagen din er så vakker.
  • Barna storkoser seg i hagen.

Preschool (Barnehage)

  • Barna leker i barnehagen.
  • Hvor er barnehagen?
  • Han begynner i barnehagen i morgen.
  • Barnehagen har en fin lekeplass.

Gesprächseinstiege

"Har du en hage der du bor nå?"

"Hva liker du best å gjøre i hagen om sommeren?"

"Liker du å jobbe i hagen, eller er det bare kjedelig?"

"Hvilke blomster har du i hagen din i år?"

"Hvis du kunne ha en drømmehage, hvordan ville den sett ut?"

Tagebuch-Impulse

Beskriv din favoritthage. Hvorfor liker du den så godt? Hva slags planter er der?

Skriv om en gang du var i en hage. Hva gjorde du, og hvem var du sammen med?

Er det viktig for et hus å ha en hage? Hvorfor eller hvorfor ikke?

Hva er forskjellen på en hage og en park for deg?

Beskriv hvordan en hage forandrer seg fra vinter til sommer i Norge.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, in standard Bokmål, 'hage' is a masculine noun. You should always use 'en hage' and 'hagen'. In some Nynorsk dialects, it might follow different patterns, but for learners of standard Norwegian, masculine is the only form you need to know. This ensures that adjectives and possessives agree correctly. For example, you say 'min hage' or 'den store hagen'.

While 'barnehage' literally means 'children's garden', it is the Norwegian word for kindergarten or preschool. It refers to the institution where young children go while their parents work. A 'hage' is just a physical garden at a home. You wouldn't use them interchangeably. If you say you are 'i hagen', people assume you are in your backyard. If you say you are 'i barnehagen', they assume you are at a preschool.

There isn't a single verb like 'to garden'. Instead, Norwegians say 'å jobbe i hagen' (to work in the garden) or 'å drive med hagearbeid' (to do garden work). Both are very common. Using 'hagearbeid' sounds slightly more formal or like a specific hobby. For a casual activity, 'jobbe i hagen' is perfect.

Yes, but it is usually part of a specific name, like 'Botanisk hage'. In that case, it is a public institution. However, if you just say 'en hage' without context, people will usually assume a private one. Public green spaces are generally called 'parker' or 'grøntarealer'.

Common plants include 'roser' (roses), 'epletrær' (apple trees), 'plen' (lawn/grass), and 'busker' (bushes). Because of the climate, many Norwegians also have 'stauder' (perennials) that come back every year. In 'kjøkkenhager', you will often find 'poteter' (potatoes), 'gulrøtter' (carrots), and 'bær' (berries) like 'jordbær' (strawberries).

Not exactly. A 'bakgård' often refers to a courtyard in an apartment building, which might be paved with stone or asphalt. A 'back garden' in the English sense is better translated as 'hagen bak huset'. If the 'bakgård' has lots of grass and flowers, you might call it a 'hage', but 'bakgård' usually implies a more enclosed, urban space.

The plural indefinite is 'hager' (gardens). The plural definite is 'hagene' (the gardens). For example: 'Norge har mange vakre hager' (Norway has many beautiful gardens) and 'Hagene i denne gata er veldig store' (The gardens in this street are very large).

A 'kolonihage' is an allotment garden. These are areas in or near cities divided into small plots that people can rent. They usually have a small cabin ('hytte') where people can stay during the summer. They are very popular and often have long waiting lists. They represent a unique part of Norwegian urban culture.

Mostly for looking at the snow! Most garden activities stop in the winter. However, some people put up lights on trees or have a 'vinterhage' (conservatory) which is a glass-enclosed room where they can sit and enjoy the light even when it is cold outside. Children might also build 'snømenn' (snowmen) in the hage.

While 'hage' itself isn't in many idioms, related words are. For example, 'å være på bærtur' (to be out picking berries) means to be completely wrong. 'Gresset er grønnere på den andre siden' uses the garden's grass as a metaphor. The word 'barnehage' is also used metaphorically to describe a place where people are acting childishly.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Beskriv hagen din (eller drømmehagen din) med tre setninger.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Hvorfor liker mange nordmenn å ha en hage?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Hva er fordelene med en kolonihage i en storby?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Skriv en kort invitasjon til en hagefest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Hva slags hagearbeid må gjøres om våren?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Beskriv forskjellen på en hage og en park.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Hva trenger man for å lage en god kjøkkenhage?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Hvordan påvirker årstidene en hage i Norge?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Skriv om en minneverdig opplevelse i en hage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Hvilke hagemøbler er mest praktiske i Norge?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Beskriv en botanisk hage du har besøkt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Hva er viktigst: en stor hage eller en lettstelt hage?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Hvordan kan man gjøre en hage barnevennlig?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Hva betyr uttrykket 'å kaste stein i glasshus'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Hvordan kan hager bidra til biologisk mangfold?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Skriv en kort anmeldelse av et hagesenter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Hva er din mening om robothon-gressklippere?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Beskriv en typisk hagefest i Norge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Hva ville du plantet i en egen rosehage?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Hvorfor er 'barnehage' et passende ord for en førskole?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Jeg liker å sitte i hagen' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Hagen min er veldig vakker' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Spør 'Har du en hage?' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Vi skal ha hagefest på lørdag' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Jeg må vanne blomstene i hagen' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Det er mye arbeid i hagen om våren' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Hvor kan jeg kjøpe hagemøbler?' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Barna leker i hagen hele dagen' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Hagen er full av epler' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Jeg drømmer om en stor hage' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Vi har en liten kjøkkenhage' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Kan du hjelpe meg i hagen?' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Hagen er bak huset' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Det er deilig å jobbe ute' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Hagen blomstrer nå' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Vi skal plante et tre' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Hagen er dekket av snø' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Hvem klipper gresset?' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Hagen er en oase' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Si 'Velkommen til hagen vår' på norsk.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Lytt og skriv ned ordet du hører: 'hage'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Lytt og skriv ned ordet du hører: 'hagen'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Lytt og skriv ned ordet du hører: 'hagefest'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Lytt og skriv ned ordet du hører: 'hagemøbler'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Lytt og skriv ned ordet du hører: 'hagearbeid'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Lytt og skriv ned ordet du hører: 'kjøkkenhage'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Lytt og skriv ned ordet du hører: 'frukthage'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Lytt og skriv ned ordet du hører: 'kolonihage'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Lytt og skriv ned ordet du hører: 'hagesenter'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Lytt og skriv ned ordet du hører: 'hageslange'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Lytt og skriv ned ordet du hører: 'hageby'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Lytt og skriv ned ordet du hører: 'hagegjerde'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Lytt og skriv ned ordet du hører: 'hageplante'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Lytt og skriv ned ordet du hører: 'prydhage'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Lytt og skriv ned ordet du hører: 'vinterhage'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!