At the A1 level, the focus is on the most basic physical action of dressing. Learners should understand 'ubierać się' as part of a daily routine, similar to 'myć się' (to wash oneself) or 'jeść śniadanie' (to eat breakfast). At this stage, you don't need to worry about complex metaphors. Just remember that 'ubieram się' means 'I am getting dressed.' You should also recognize the word in the context of parents talking to children. Vocabulary is limited to simple clothes like 't-shirt,' 'spodnie' (pants), and 'buty' (shoes). The goal is to be able to say 'I am dressing' or 'I dress every morning.' You might also learn 'ubierać choinkę' as a fun holiday phrase. The grammar is kept simple, focusing on the present tense: 'ja ubieram się,' 'ty ubierasz się,' 'on/ona ubiera się.' You should also be able to identify the word in short, simple texts about daily life. For example, 'Rano piję kawę i się ubieram.' This level is about survival and basic description. Don't worry about the 'ubierać vs zakładać' debate yet; if you say 'ubieram buty,' people will understand you, even if it's not perfect. The most important thing is the reflexive 'się.' Without 'się,' the sentence feels empty to a Polish ear. Practice saying 'ubieram się' until it feels natural. You can also practice the transitive form with dolls or pets: 'ubieram psa' (I am dressing the dog) – a funny but effective way to remember that the verb needs an object.
At the A2 level, you begin to use 'ubierać' in more varied contexts and with better grammatical accuracy. You should now clearly distinguish between 'ubierać kogoś' (dressing someone else) and 'ubierać się' (dressing oneself). This is the level where you learn to add details: 'Ubieram się w ciepły sweter' (I am dressing in a warm sweater). Notice the use of the preposition 'w' plus the Accusative case. You should also be comfortable with the past tense. Remember that the endings change based on gender: 'ubierałem się' (masculine) vs 'ubierałam się' (feminine). At A2, you should also be introduced to the perfective aspect 'ubrać.' While 'ubierać' is the process ('I was dressing'), 'ubrać' is the result ('I got dressed'). You might hear a friend say, 'Już się ubrałem, możemy iść' (I've already dressed, we can go). You should also start to learn the 'correct' way to talk about specific clothes using 'zakładać' (to put on), even if you still occasionally use 'ubierać.' This level also involves understanding commands. A teacher or parent might say 'Ubierajcie się!' to a group of children. You should recognize the plural forms 'my ubieramy się,' 'wy ubieracie się,' 'oni/one ubierają się.' Conversations at this level might include describing what someone is wearing: 'On jest dzisiaj bardzo ładnie ubrany' (He is very nicely dressed today). This uses the adjective-like form 'ubrany.'
By B1, you are expected to navigate the 'ubierać' vs 'zakładać' distinction with more confidence. You should understand that 'ubierać' is for people and trees, while 'zakładać' or 'wkładać' is for specific items of clothing. You will use the verb to describe weather-related choices: 'Ubieraj się na cebulkę, bo rano jest zimno, ale po południu będzie ciepło' (Dress in layers, because it's cold in the morning but will be warm in the afternoon). You should also be familiar with related verbs like 'przebierać się' (to change) and 'rozbierać się' (to undress). At this level, you can handle more complex sentence structures, such as 'Zanim się ubiorę, muszę wziąć prysznic' (Before I get dressed, I must take a shower). You should also be able to use the future tense correctly: 'Będę się ubierać' (I will be dressing) vs 'Ubiorę się' (I will dress/get dressed). The B1 learner starts to notice the social register. You might discuss fashion in a simple way: 'Lubię się ubierać na sportowo' (I like to dress in a sporty way). You also begin to see the word in idioms or common expressions, such as 'ubierać kogoś w coś' meaning to involve someone in a situation, though this is approaching B2. Your understanding of the 'choinka' context should be complete, including the ability to describe the decorations used. You can now explain the process: 'Najpierw ubieramy choinkę w światełka, a potem wieszamy bombki' (First we dress the tree in lights, and then we hang the baubles).
At the B2 level, your usage of 'ubierać' should be mostly error-free regarding the 'ubierać vs zakładać' rule. You can explain this rule to others and notice when native speakers break it colloquially. You are now using the word in more abstract and professional contexts. For example, you might discuss how a brand 'ubiera' a certain segment of the market ('Ta marka ubiera głównie młodych ludzi'). You understand the nuances of the word 'ubiór' (attire/clothing) and how it relates to the verb. You can use the word in the passive voice or in complex participial constructions: 'Dziecko, ubierane przez matkę, płakało' (The child, being dressed by the mother, was crying). You also start to encounter metaphorical uses in journalism or higher-level literature, such as 'ubierać prawdę w kłamstwa' (to dress truth in lies). You are comfortable with the reflexive and non-reflexive forms in all tenses and moods, including the conditional: 'Gdybym wiedział, że będzie tak zimno, ubrałbym się cieplej' (If I had known it would be so cold, I would have dressed warmer). You can also discuss the cultural significance of clothing in Poland, such as traditional folk costumes ('stroje ludowe') and the verbs used to describe putting them on. Your vocabulary expands to include synonyms like 'stroić się' (to primp) and you know when to use them to imply a certain attitude or social situation.
At the C1 level, you have a sophisticated command of 'ubierać' and its many prefixes and related forms. You can appreciate and use the word in highly metaphorical ways. You might use it in a business or academic presentation to talk about 'ubieranie idei w formę graficzną' (dressing ideas in a graphic form). You understand the stylistic difference between 'ubierać' and the more formal 'przywdziewać' or 'odziewać' and can use them correctly in creative writing or formal speeches. You are aware of the historical development of the word and how it relates to other Slavic languages. You can distinguish between very subtle differences in meaning, such as the difference between 'ubierać się u kogoś' (to buy/wear a designer's clothes) and 'ubierać się za kogoś' (to dress up as someone). Your understanding of the passive forms is complete: 'Być ubranym' (to be dressed) vs 'zostać ubranym' (to get dressed by someone). You can participate in debates about Polish language purity (puryzm językowy) regarding the 'ubierać buty' controversy, citing why 'zakładać' is preferred but acknowledging the colloquial reality. You also recognize the word in proverbs or older literary texts where the grammar might be slightly different. At this level, the word is no longer just about clothes; it is a tool for expressing how concepts, emotions, and realities are 'clothed' or presented to the world.
At the C2 level, you possess a near-native or native-like intuition for the verb 'ubierać.' You can use it with total flexibility in any context, from the most mundane domestic chore to the most elevated poetic expression. You might analyze the word's use in the works of great Polish poets like Mickiewicz or Słowacki, where 'odziewać' and 'ubierać' carry heavy symbolic weight. You are a master of the word's morphology, easily manipulating prefixes to create words like 'wyubierać się' (to dress up excessively/fancy). You understand the finest shades of irony or sarcasm that can be conveyed through the verb, such as 'Aleś się ubrał!' (What a way you've dressed! - implying someone looks ridiculous). You can write complex essays on the semiotics of 'ubieranie się' in modern society, using the verb as a central theme. There are no 'common mistakes' for you; any deviation from the standard is a conscious stylistic choice. You can play with the language, perhaps using 'ubierać' where 'zakładać' is expected for a specific stylistic effect or to mimic a certain dialect. Your mastery includes the full range of idioms, even the most obscure ones. You are essentially a guardian of the language, capable of using the word to its fullest potential to convey beauty, precision, and cultural depth.

ubierać in 30 Sekunden

  • Ubierać means to dress a person or yourself (reflexive).
  • It is also used for decorating a Christmas tree.
  • Don't use it for specific clothes; use 'zakładać' instead.
  • It is an imperfective verb, focusing on the process.

The Polish verb ubierać is a fundamental word in the Polish language, primarily meaning 'to dress' or 'to clothe.' At its core, it describes the action of putting garments on a person or an object. However, its usage is nuanced and often subject to a very common linguistic debate among native speakers. Understanding ubierać requires looking at it through three lenses: the transitive action (dressing someone else), the reflexive action (dressing oneself), and the figurative or decorative action (dressing an object like a Christmas tree).

The Transitive Use (Dressing Others)
When you use ubierać without the reflexive pronoun 'się,' you are performing the action on an object or another person. For example, a parent dresses a child, or a stylist dresses a model. The object of the sentence is the entity being covered in clothes. In Polish grammar, this object takes the Accusative case (Biernik). It is important to note that you dress the person, not the clothes themselves. You wouldn't 'ubierać' a coat; you 'ubierać' a child in a coat.
The Reflexive Use (Dressing Oneself)
By adding the reflexive pronoun się, the verb becomes ubierać się. This is the most common form heard in daily life, referring to the morning routine of getting dressed. It describes the general process of putting on clothes. For example, 'I am dressing' is 'Ubieram się.' This form focuses on the subject performing the action on themselves.
The Decorative Use
Polish uses ubierać for specific objects that are 'clothed' in decorations. The most famous example is 'ubierać choinkę' (to dress/decorate a Christmas tree). In this context, the tree is treated as the person being dressed. This usage is perfectly standard and widely used during the holiday season.

Każdego ranka mama cierpliwie ubiera swoje małe dziecko w ciepły kombinezon przed wyjściem na mróz.

Translation: Every morning, the mother patiently dresses her small child in a warm jumpsuit before going out into the frost.

In social contexts, ubierać się also carries connotations of style and social standing. If someone says, 'Ona ubiera się u znanych projektantów' (She dresses at famous designers'), they are commenting on her fashion choices and economic status. The verb transitions from a simple physical act to a statement about identity and presentation. Furthermore, the imperfective aspect of ubierać suggests a process or a habit, whereas the perfective ubrać suggests the completed act of having finished dressing.

Zanim pójdziemy na spacer, musisz się ubrać, bo na zewnątrz wieje silny wiatr.

Historically, the word is rooted in the Proto-Slavic concept of 'taking' or 'gathering' around the body. This helps visualize the act of wrapping oneself in layers. In modern Poland, the word is ubiquitous—from fashion blogs discussing 'jak się ubierać' (how to dress) to casual conversations about the weather. It is one of the first verbs a learner encounters because it is essential for describing the human experience of preparing for the day. Whether you are talking about a child's first attempt to dress themselves or a high-fashion gala, this verb provides the structural foundation for the conversation.

Using ubierać correctly involves understanding its grammatical requirements, particularly the cases it governs and its aspectual pair. As an imperfective verb, ubierać refers to an ongoing action, a repeated habit, or the process itself. Its perfective counterpart is ubrać, which points to a single, completed action.

Sentence Structure: Transitive
The standard pattern is: [Subject] + [Verb] + [Person/Object in Accusative].
Example: Pielęgniarka ubiera pacjenta. (The nurse is dressing the patient). Here, 'pacjenta' is the direct object in the Accusative case. If you want to specify what they are being dressed in, you use the preposition w + [Clothing in Accusative].
Example: Ubieram dziecko w kurtkę. (I am dressing the child in a jacket).
Sentence Structure: Reflexive
The reflexive pattern is: [Subject] + [Verb] + się.
Example: On długo się ubiera. (He takes a long time to get dressed). In this case, 'się' indicates that the action is directed back at the subject. This is used for general statements about one's routine or current state of action.

Czy możesz pomóc mi ubrać tę sukienkę? Zamek błyskawiczny jest z tyłu.

Note: Here 'ubrać' (perfective) is used because it's a specific, one-time request.

When discussing habits or general rules, the imperfective ubierać is mandatory. For instance, 'W Polsce zimą ludzie ubierają się na cebulkę' (In Poland, in winter, people dress in layers—literally 'on an onion'). The phrase 'na cebulkę' is a common idiom meaning to wear multiple layers that can be removed as needed. This sentence uses ubierają się because it describes a general cultural habit.

Zawsze przed wigilią wspólnie ubieramy choinkę kolorowymi bombkami i światełkami.

In the past tense, the gender of the subject changes the verb ending: ubierałem (masculine), ubierałam (feminine), ubierało (neuter). In the plural, we distinguish between masculine-personal (ubieraliśmy) and non-masculine-personal (ubierałyśmy/ubierały). Mastery of these endings is crucial for A2/B1 level proficiency. For example, 'Dziewczynki ubierały swoje lalki' (The girls were dressing their dolls) uses the non-masculine-personal plural form.

Common Tense Examples
  • Present: Ubieram się teraz. (I am dressing now.)
  • Past: Wczoraj długo się ubierałam. (I was dressing for a long time yesterday.)
  • Future (Imperfective): Będę się ubierać przez godzinę. (I will be dressing for an hour.)

Finally, consider the command form (imperative). To a child, you might say 'Ubieraj się!' (Get dressed! - process) or 'Ubierz się!' (Get dressed! - result). The choice between imperfective and perfective imperatives often signals the urgency or the focus of the speaker. 'Ubieraj się' might be said while the child is already struggling with their socks, whereas 'Ubierz się' might be said when they are still in their pajamas and need to be ready in five minutes.

The verb ubierać is woven into the fabric of daily Polish life, appearing in domestic, professional, and cultural contexts. If you live in Poland or interact with Polish families, you will hear this word multiple times a day, particularly in the morning and before leaving the house.

In the Family Home
The most common site for this verb is the hallway or the bedroom. Parents are constantly instructing children: 'Ubieraj się szybciej, spóźnimy się do szkoły!' (Dress faster, we'll be late for school!). In this context, it is a word of routine, discipline, and care. You'll also hear it during seasonal changes when parents insist, 'Ubieraj czapkę!' (Put on a hat! - though 'załóż' is more correct, 'ubieraj' is frequently heard in casual speech).
In Retail and Fashion
In a clothing store (butik or sklep odzieżowy), a shop assistant might ask, 'Dla kogo ubieramy dzisiaj pana?' (Who are we dressing you for today, sir? - in a more formal, stylistic sense). Fashion influencers on Instagram or YouTube use the word to describe their 'OOTD' (Outfit of the Day), often saying, 'Dziś ubieram się w stylu retro' (Today I am dressing in a retro style).

Na czerwonym dywanie gwiazdy zawsze ubierają się u najdroższych projektantów, by przyciągnąć uwagę mediów.

Translation: On the red carpet, stars always dress at the most expensive designers to attract media attention.

Another very specific place where you will hear this word is during the month of December. The phrase ubierać choinkę is a cultural staple. You will hear it in schools, offices, and homes. 'Kiedy ubieracie choinkę?' (When are you decorating the Christmas tree?) is a standard holiday small-talk question. It evokes feelings of warmth, family tradition, and the festive spirit.

Mój dziadek zawsze ubierał się bardzo elegancko, nawet gdy szedł tylko po zakupy do pobliskiego sklepu.

In literature and journalism, ubierać often takes a metaphorical turn. You might read about someone 'ubierając myśli w słowa' (dressing thoughts in words), which means articulating complex ideas. Or 'ubierać rzeczywistość w piękne barwy' (dressing reality in beautiful colors), meaning to present things more positively than they are. These abstract uses are more common in written Polish (C1/C2 level) but are essential for understanding the depth of the language. Whether in a gritty police drama where a suspect is 'ubierany w kajdanki' (clothed in handcuffs - metaphorical) or a lighthearted morning show, the word is everywhere.

The verb ubierać is the subject of one of the most famous linguistic 'battles' in the Polish language. Even native speakers frequently make mistakes with this word, which makes it a critical area for learners to master if they want to sound educated and precise.

Mistake 1: The 'Ubierać Buty' Error
The most common mistake is saying ubierać buty (to dress shoes) or ubierać kurtkę (to dress a jacket). In standard Polish, ubierać requires the person or object being covered as the direct object. You dress a person, not a garment.
Correct: Zakładać buty (to put on shoes) or wkładać kurtkę (to put on a jacket).
Correct: Ubierać dziecko w buty (to dress the child in shoes).
Mistake 2: Forgetting 'Się'
English speakers often forget the reflexive pronoun. In English, 'I am dressing' is sufficient. In Polish, Ubieram sounds incomplete—it sounds like 'I am dressing [someone/something]...' and the listener is waiting to hear who. If you mean yourself, you MUST say Ubieram się.

Błąd: Ubieram płaszcz i wychodzę. (Incorrect - sounds like you are putting clothes on your coat).

Poprawnie: Zakładam płaszcz i wychodzę.

Another frequent error involves the preposition. While you can say 'ubierać kogoś w coś' (to dress someone in something), learners often confuse this with other prepositions like 'na' or 'z'. Remember: w + Accusative is your best friend here. Also, be careful with the perfective/imperfective distinction. Using ubierać się (imperfective) when you mean you just finished dressing ('ubrałem się') can lead to confusion about whether you are ready to leave or still in the process.

Pamiętaj: ubierasz siebie, ubierasz dziecko, ale zakładasz czapkę.

Lastly, pay attention to the word 'ubrany' (dressed). This is the passive participle often used as an adjective. A common mistake is using the verb when you should use the adjective. To say 'He is well-dressed,' you say 'On jest dobrze ubrany,' not 'On dobrze ubiera.' The latter would mean 'He dresses [others] well' or 'He has good taste in dressing [others/himself].' These subtle shifts in grammar change the meaning significantly in Polish.

Polish is rich with verbs related to clothing and appearance. While ubierać is the most general term, choosing a more specific alternative can make your Polish sound much more natural and precise.

Zakładać / Wkładać
These are the essential verbs for specific items of clothing. Zakładać is used for things you 'put on' (hats, coats, glasses, backpacks). Wkładać is used for things you 'put into' (feet into shoes, legs into trousers, body into a shirt). While often interchangeable in casual speech, wkładać suggests a more literal 'inserting' action.
Przebierać (się)
This means 'to change clothes.' If you come home from work and want to put on pajamas, you use przebierać się. It can also mean 'to dress up' in a costume (e.g., for Halloween: przebierać się za ducha - to dress up as a ghost).
Rozbierać (się)
The direct antonym: 'to undress.' Used for taking off all clothes or specific layers. Like ubierać, it can be transitive (undressing a child) or reflexive (undressing oneself).

Zamiast mówić 'ubierać buty', lepiej powiedzieć 'wkładać buty' lub 'zakładać buty'.

For more formal or literary contexts, you might encounter przywdziewać. This is a very high-register word, similar to 'to don' in English. It is rarely used in conversation but often found in historical novels or epic poetry. On the other end of the spectrum, stroić się means 'to dress up' or 'to primp,' usually implying that someone is taking a lot of time to look particularly beautiful or fancy for an event.

Muszę się przebrać przed kolacją, bo ta koszula jest brudna.

Finally, consider odziać (perfective) / odziewać (imperfective). This is another literary term, often used in religious or solemn contexts (e.g., 'odziać ubogich' - to clothe the poor). Understanding these synonyms allows you to navigate different social registers in Poland, moving from the playground ('ubieraj się!') to the fashion gala ('świetnie ubrana') to the classic novel ('przywdział zbroję').

Beispiele nach Niveau

1

Ja ubieram się rano.

I get dressed in the morning.

Present tense, 1st person singular, reflexive.

2

Mama ubiera dziecko.

The mother is dressing the child.

Present tense, 3rd person singular, transitive.

3

Czy ty się ubierasz?

Are you getting dressed?

Interrogative, 2nd person singular, reflexive.

4

Oni ubierają choinkę.

They are decorating the Christmas tree.

Present tense, 3rd person plural.

5

Ubieram się w t-shirt.

I am dressing in a t-shirt.

Use of 'w' + Accusative.

6

Ona ubiera lalkę.

She is dressing a doll.

Simple transitive use.

7

My ubieramy się szybko.

We are dressing quickly.

1st person plural with adverb.

8

Gdzie się ubierasz?

Where do you get dressed?

Question word 'gdzie'.

1

Wczoraj ubrałem się w garnitur.

Yesterday I dressed in a suit.

Past tense, masculine, perfective.

2

Musisz się ubrać ciepło.

You must dress warmly.

Modal verb 'musieć' + infinitive.

3

Ona ubierała się przez godzinę.

She was getting dressed for an hour.

Past tense, feminine, imperfective (process).

4

Dzieci ubierają się do szkoły.

The children are getting dressed for school.

Present tense, plural.

5

Nie lubię się długo ubierać.

I don't like to spend a long time dressing.

Negative construction.

6

Czy ubrałeś już choinkę?

Have you already decorated the tree?

Perfective past tense question.

7

On ubiera się bardzo modnie.

He dresses very fashionably.

Adverbial qualification.

8

Mama kazała mi się ubrać.

Mom told me to get dressed.

Infinitive after 'kazać'.

1

Ubieraj się na cebulkę, bo jest mróz.

Dress in layers (like an onion), because it's freezing.

Imperative form, idiomatic expression.

2

Ona zawsze ubiera się na czarno.

She always dresses in black.

Prepositional phrase 'na + color'.

3

Zanim wyjdziemy, muszę ubrać dziecko w kurtkę.

Before we go out, I have to dress the child in a jacket.

Subordinate clause with 'zanim'.

4

Dlaczego nie ubrałeś czapki?

Why didn't you put on a hat? (Colloquial use of ubrać)

Common colloquial error (should be 'założyłeś').

5

Przestań się tak długo ubierać!

Stop taking so long to get dressed!

Imperative 'przestań' + infinitive.

6

W co mam się dzisiaj ubrać?

What should I wear today?

Question with 'w co'.

7

Oni zawsze ubierają się stosownie do okazji.

They always dress appropriately for the occasion.

Adverbial phrase.

8

Właśnie się ubieram, daj mi pięć minut.

I'm just getting dressed, give me five minutes.

Present continuous sense.

1

Aktorka ubiera się u najlepszych projektantów.

The actress dresses at the best designers.

Use of 'u' to indicate a source/designer.

2

Nie wypada się tak ubierać do kościoła.

It is not appropriate to dress like that for church.

Impersonal 'nie wypada'.

3

Często ubieramy nasze myśli w słowa, których później żałujemy.

We often dress our thoughts in words that we later regret.

Metaphorical usage.

4

Został ubrany w mundurek szkolny.

He was dressed in a school uniform.

Passive voice construction.

5

Ubieranie choinki to moja ulubiona tradycja.

Decorating the Christmas tree is my favorite tradition.

Gerund form (rzeczownik odczasownikowy).

6

Ona ubiera się z wielką klasą.

She dresses with great class.

Prepositional phrase 'z + noun'.

7

Musimy ubrać tę propozycję w lepsze argumenty.

We need to 'dress' this proposal in better arguments.

Abstract transitive use.

8

Gdybyś ubrał się cieplej, nie byłbyś teraz chory.

If you had dressed warmer, you wouldn't be sick now.

Second conditional.

1

Autor po mistrzowsku ubiera prozę w poetyckie metafory.

The author masterfully dresses prose in poetic metaphors.

High-level metaphorical usage.

2

Nie oceniaj ludzi po tym, jak się ubierają.

Do not judge people by how they dress.

Proverbial/moral instruction.

3

Polityk starał się ubrać niepopularną decyzję w patriotyczne hasła.

The politician tried to dress an unpopular decision in patriotic slogans.

Political/rhetorical context.

4

Ubieranie się w cudze piórka jest źle widziane.

Dressing in someone else's feathers (taking credit) is frowned upon.

Idiomatic expression.

5

Ona potrafi ubrać się za grosze i wyglądać jak milion dolarów.

She can dress for pennies and look like a million dollars.

Colloquial idioms of value.

6

Zjawisko to można ubrać w ramy teorii socjologicznej.

This phenomenon can be framed (dressed) within sociological theory.

Academic/Abstract context.

7

Była tak strojnie ubrana, że przyćmiła pannę młodą.

She was so ornately dressed that she eclipsed the bride.

Adverbial intensity.

8

Ubierając się w pozę intelektualisty, tylko się ośmieszasz.

By dressing yourself in the pose of an intellectual, you only ridicule yourself.

Present participle (imiesłów współczesny).

1

Tekst ów, ubrany w archaiczny sztafaż, zyskał na autentyczności.

That text, dressed in archaic trappings, gained authenticity.

Literary/Formal register.

2

Reżyser ubrał tę klasyczną tragedię w nowoczesny kostium.

The director dressed this classic tragedy in a modern costume.

Artistic/Interpretive context.

3

Nie wolno nam ubierać rzeczywistości w barwy różowe, gdy sytuacja jest krytyczna.

We must not dress reality in pink colors (sugarcoat) when the situation is critical.

Sophisticated metaphor.

4

Jego słowa, choć ubrane w uprzejmość, były pełne jadu.

His words, though dressed in politeness, were full of venom.

Concessive clause.

5

Filozofia ta ubiera byt w formy dostępne ludzkiemu poznaniu.

This philosophy dresses being in forms accessible to human cognition.

Ontological/Philosophical usage.

6

Warto ubrać te postulaty w konkretne ramy prawne.

It is worth dressing these demands in concrete legal frameworks.

Legal/Administrative metaphor.

7

Ubierasz ten problem w zbyt skomplikowane terminy.

You are dressing this problem in too complicated terms.

Criticism of style.

8

Odziana w purpurę postać budziła powszechny respekt.

The figure, clad in purple, inspired universal respect.

Use of 'odziana' (related high-register verb).

Synonyme

zakładać wkładać prze
War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!