B2 Expression Sehr formell 6 Min. Lesezeit

No atinente à dados

Regarding the dados

Wörtlich: In the concerning to data

In 15 Sekunden

  • Ultra-formal way to say 'regarding' or 'concerning'.
  • Used mostly in legal, academic, and corporate writing.
  • Requires the preposition 'a' and never uses 'de' or 'por'.
  • Never use the accent (crase) before masculine 'dados'.

Bedeutung

Eine sehr formelle Art, 'bezüglich' oder 'hinsichtlich' zu sagen, insbesondere wenn man über Daten oder Informationen spricht. Es vermittelt professionelle Autorität und Präzision.

Wichtige Beispiele

3 von 10
1

Formal business report

No atinente a dados de mercado, observamos um crescimento de 10%.

Regarding market data, we observed a 10% growth.

2

Privacy policy for a mobile app

No atinente a dados sensíveis, seguimos rigorosamente a LGPD.

Concerning sensitive data, we strictly follow the LGPD.

3

Academic thesis introduction

No atinente a dados coletados, a metodologia foi qualitativa.

Regarding the collected data, the methodology was qualitative.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Brazil, 'juridiquês' (legal jargon) is often criticized for being too complex, yet it remains a sign of prestige. Using 'No atinente a' in a business setting can help a professional command more respect. European Portuguese speakers use 'No atinente a' frequently in administrative and academic contexts. It is seen as a mark of precise, elegant prose. In formal government documents in PALOP countries (Portuguese-speaking African countries), this expression is standard for introducing regulatory changes. In the global corporate world, Portuguese speakers use this phrase to mirror the English 'With respect to' in translated contracts and audits.

🎯

The 'Crase' Rule

If you can replace the word with 'sobre', use 'No atinente a'. If the next word is masculine, never use the accent.

⚠️

Don't Overuse

Using this more than once in a short email makes you sound like a robot. Mix it with 'Quanto a' or 'Sobre'.

In 15 Sekunden

  • Ultra-formal way to say 'regarding' or 'concerning'.
  • Used mostly in legal, academic, and corporate writing.
  • Requires the preposition 'a' and never uses 'de' or 'por'.
  • Never use the accent (crase) before masculine 'dados'.

What It Means

Ever felt like your emails were too simple? Like you needed to sound like a 19th-century judge presenting a complex report? That is the vibe of no atinente a. It is a sophisticated prepositional phrase used to introduce a specific topic, most commonly data or information. It implies a direct, logical connection between what you just said and the data you are about to mention. Think of it as the linguistic equivalent of putting on a tuxedo just to read a spreadsheet. It is not just about 'talking about data'; it is about addressing it with the utmost gravity and professional distance.

How To Use It

You use this phrase at the start of a sentence or a new paragraph in a formal document. It acts as a heavy-duty transition. In Portuguese, the word atinente requires the preposition a. Because dados is masculine and plural, you usually use a (the preposition alone) or aos (preposition + article). If you are writing a report on user statistics for a new app like TikTok or Instagram, you might start a section with No atinente a dados de engajamento.... It signals to your reader: 'Stop scrolling, the serious numbers are coming.' It is like the dramatic drumroll before a big reveal, but for people who love graphs.

Formality & Register

This phrase lives at the very top of the formality ladder. It is 'Very Formal'—bordering on 'Legalese' (the language of lawyers). You will see it in court rulings, academic theses, and high-level corporate audits. You would never, ever use this while grabbing a beer with friends or texting a sibling about who owes who money for pizza. If you used it in a casual WhatsApp group, your friends might think you have been hacked by a robot or a very boring ghost. It is perfect for LinkedIn articles or when you are trying to impress a CFO during a high-stakes Zoom presentation.

Real-Life Examples

Imagine you are a developer presenting a security audit. You might say: No atinente a dados sensíveis, implementamos nova criptografia. This sounds much more authoritative than just saying 'About the data...'. Or perhaps you are writing a formal complaint to a delivery app. You could write: No atinente a dados de cobrança, houve um erro no processamento. It shows you mean business and you know how to handle professional Portuguese. It is the language of people who actually read the 'Terms and Conditions' before clicking 'Agree.' We all know those people exist, right? They probably love this phrase.

When To Use It

Reach for this phrase when the stakes are high and the tone must be impeccable. It is ideal for the 'Executive Summary' of a business proposal. It works beautifully in the introduction of a university research paper. Use it when you are discussing privacy laws, like the LGPD (Brazil’s version of GDPR). It is also great for formal emails to government agencies or large corporations where you want to sound educated and precise. If you are trying to win a complex argument on a professional forum, this phrase is your secret weapon. It makes your point look like it was carved in stone.

When NOT To Use It

Do not use this in everyday conversation. It is way too heavy for a casual chat at a café. Avoid it in marketing copy for Gen Z—it will make your brand sound like a dusty old library. Also, do not use it if you are not 100% sure about the grammar following it. Because it is so formal, a small mistake in the surrounding words will stand out like a sore thumb. If you are writing a quick DM to a colleague you talk to every day, stick to sobre or quanto a. Using no atinente a there is like showing up to a gym in a three-piece suit. It’s technically impressive but very weird.

Common Mistakes

No atinente à dados No atinente a dados

This is the most frequent error! You cannot use the grave accent (crase) before a masculine word like dados. It is a common hypercorrection by people trying to sound fancy.

No atinente de dados No atinente a dados

Remember, atinente always takes a, never de.

No atinente por dados No atinente a dados

Don't let other prepositions sneak in! Keep it strictly a. It is a loyal word; it only wants its specific partner. Another mistake is using it for people—No atinente ao João sounds like João is a piece of evidence in a trial. Stick to abstract concepts or data.

Common Variations

If you find no atinente a a bit too stiff, you have options. No que tange a is a very popular cousin; it means 'In what touches upon.' It is still formal but feels a bit more modern. No que diz respeito a is another solid choice that translates to 'In what concerns.' If you want to dial it down just a notch, try Relativamente a. It is like taking off the tuxedo jacket but keeping the tie. For something totally neutral, just use Quanto a or Em relação a. They get the job done without the extra drama.

Real Conversations

C

CEO

Como estamos lidando com a nova lei de privacidade?
C

Consultant

No atinente a dados de usuários, já estamos em conformidade total.
C

CEO

Ótimo, e os prazos?
C

Consultant

Quanto aos prazos, terminaremos na sexta-feira.

(Notice how the consultant uses the ultra-formal phrase for the legal part, then switches to a slightly lighter phrase for the schedule. It shows linguistic range!)

Student A: Você já terminou a introdução da tese?

Student B: Sim, acabei de escrever a parte no atinente a dados estatísticos.

Student A: Nossa, que chique! Vai tirar nota dez com certeza.

(Even students use it to 'level up' their academic writing.)

Quick FAQ

Is this phrase common? In writing, yes. In speaking, rarely. It is a 'reading' phrase. Does it only work with 'data'? No, you can use it with informações, políticas, or procedimentos. Is it outdated? Some might say so, but it is still very much alive in professional circles. Can I use it in a cover letter? Yes, if the company is very traditional. If it’s a startup, maybe skip it. What is the most important rule? Don't use the accent (crase) before dados! That is the fastest way to look like you are trying too hard and failing.

Nutzungshinweise

This phrase is strictly for high-level writing or very formal presentations. The biggest 'gotcha' is the grammar—never use an accent (crase) before masculine 'dados'. If you use it in casual conversation, it will come across as ironic or bizarrely stiff.

🎯

The 'Crase' Rule

If you can replace the word with 'sobre', use 'No atinente a'. If the next word is masculine, never use the accent.

⚠️

Don't Overuse

Using this more than once in a short email makes you sound like a robot. Mix it with 'Quanto a' or 'Sobre'.

💬

LinkedIn Power Move

Use this phrase in your LinkedIn 'About' section to describe your expertise (e.g., 'No atinente a gestão de projetos...').

Beispiele

10
#1 Formal business report

No atinente a dados de mercado, observamos um crescimento de 10%.

Regarding market data, we observed a 10% growth.

Perfect for a quarterly results document.

#2 Privacy policy for a mobile app

No atinente a dados sensíveis, seguimos rigorosamente a LGPD.

Concerning sensitive data, we strictly follow the LGPD.

Standard phrasing for legal compliance sections.

#3 Academic thesis introduction

No atinente a dados coletados, a metodologia foi qualitativa.

Regarding the collected data, the methodology was qualitative.

Shows high academic rigor.

#4 Job interview for a law firm

No atinente a dados processuais, tenho experiência em auditoria.

Regarding procedural data, I have experience in auditing.

Impresses recruiters in traditional fields.

#5 LinkedIn post about cybersecurity

No atinente a dados criptografados, o risco de vazamento é nulo.

Regarding encrypted data, the risk of leakage is zero.

Positions the poster as a thought leader.

#6 Formal email to a bank

No atinente a dados bancários, solicito a correção do extrato.

Regarding bank data, I request the correction of the statement.

Effective for serious administrative requests.

Common learner error Häufiger Fehler

✗ No atinente à dados estatísticos → ✓ No atinente a dados estatísticos.

Regarding statistical data.

Never use the crase (à) before a masculine word.

Preposition error Häufiger Fehler

✗ No atinente de dados pessoais → ✓ No atinente a dados pessoais.

Regarding personal data.

The phrase always takes 'a', never 'de'.

#9 A slightly humorous corporate situation

No atinente a dados de café, o consumo triplicou nesta semana!

Regarding coffee data, consumption tripled this week!

A formal way to make a joke about office habits.

#10 Explaining a technical glitch

No atinente a dados de login, o servidor está instável.

Regarding login data, the server is unstable.

Used by IT support in a formal ticket.

Teste dich selbst

Escolha a opção gramaticalmente correta para completar a frase formal.

No atinente _______ dados coletados, não houve erros.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: aos

'Dados' é masculino plural, então usamos a contração da preposição 'a' com o artigo 'os'. 'A' (sem artigo) também seria aceitável em sentido genérico.

Preencha a lacuna com a preposição correta exigida pela palavra 'atinente'.

O relatório é omisso no atinente ____ questões de segurança.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: às

'Atinente' exige a preposição 'a'. Como 'questões' é feminino plural, ocorre a crase (a + as = às).

Em qual destes contextos o uso de 'No atinente a' é MAIS apropriado?

Contextos:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Um e-mail formal para o Diretor Jurídico da empresa.

A frase é de registro 'frozen/formal', ideal para contextos jurídicos ou corporativos de alto nível.

Complete o diálogo com a forma mais profissional.

Diretor: 'Precisamos discutir os novos impostos.' Gerente: 'Com certeza. ___________ impostos, já preparei a planilha.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: No atinente aos

'No atinente aos' é a opção mais formal e profissional para um ambiente de diretoria.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Formal vs. Informal 'Regarding'

Informal
Sobre About
Pra falar de To talk about
Formal
No atinente a Pertaining to
No que tange a Regarding

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Escolha a opção gramaticalmente correta para completar a frase formal. Choose B2

No atinente _______ dados coletados, não houve erros.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: aos

'Dados' é masculino plural, então usamos a contração da preposição 'a' com o artigo 'os'. 'A' (sem artigo) também seria aceitável em sentido genérico.

Preencha a lacuna com a preposição correta exigida pela palavra 'atinente'. Fill Blank B2

O relatório é omisso no atinente ____ questões de segurança.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: às

'Atinente' exige a preposição 'a'. Como 'questões' é feminino plural, ocorre a crase (a + as = às).

Em qual destes contextos o uso de 'No atinente a' é MAIS apropriado? situation_matching B1

Contextos:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Um e-mail formal para o Diretor Jurídico da empresa.

A frase é de registro 'frozen/formal', ideal para contextos jurídicos ou corporativos de alto nível.

Complete o diálogo com a forma mais profissional. dialogue_completion B2

Diretor: 'Precisamos discutir os novos impostos.' Gerente: 'Com certeza. ___________ impostos, já preparei a planilha.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: No atinente aos

'No atinente aos' é a opção mais formal e profissional para um ambiente de diretoria.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

8 Fragen

No. 'Dados' is masculine plural. The correct form is 'No atinente a dados' or 'No atinente aos dados'.

It's better not to. It sounds too formal for a casual setting. Use 'Sobre' instead.

They are very similar, but 'atinente a' is slightly more formal and common in legal contexts.

No, 'atinente' is an adjective that stays the same, but the preposition/article after it changes (a, aos, à, às).

Yes, it is very common in formal European Portuguese writing.

No, the correct regency is always 'Atinente a'.

Only in very serious newspapers like 'Folha de S.Paulo' or 'Público' when reporting on law or economy.

Yes, it is most commonly used at the beginning of a sentence to introduce a topic.

Verwandte Redewendungen

🔄

No que tange a

synonym

Regarding / In what concerns

🔄

No que concerne a

synonym

Concerning

🔗

Em relação a

similar

In relation to

🔗

Pertinente a

similar

Relevant to

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!