apiedar
§ O que significa “apiedar” e quando as pessoas o usam?
Alright, let's get straight to it. Today, we're talking about the Portuguese verb “apiedar.” It's one of those words that, once you get it, you'll start noticing it more often, especially in slightly more formal or empathetic contexts. So, what does it mean? In simple terms, “apiedar” means to pity or to show compassion. It’s about feeling or expressing sympathy for someone who is in a difficult or unfortunate situation.
- DEFINITION
- To pity, to show compassion; to feel sorry for someone.
You'll often hear “apiedar” used when someone is in distress, facing hardship, or experiencing a great loss. It implies a deeper level of empathy than just saying 'I feel bad'. It's about feeling moved by another person's suffering and, sometimes, wanting to help or alleviate that suffering.
Think of it this way: when you see a homeless person on the street, and your heart goes out to them, that feeling is what “apiedar” captures. Or when a friend tells you about a really tough time they're going through, and you feel a strong sense of sorrow and understanding for their situation.
Ele se apiedou da criança faminta. (He pitied the hungry child.)
As you can see from the example, it's often used reflexively: apiedar-se. This means 'to pity oneself' or 'to feel pity for someone'. The 'se' indicates that the action of pitying reflects back on the subject. So, 'ele se apiedou' means 'he pitied himself' or 'he felt pity'. In many cases, it means the latter, where the pity is directed outwards after being felt internally. However, you can also use it transitively, meaning you can directly pity someone or something, though the reflexive form is very common.
Não consegui não me apiedar dela depois de ouvir sua história. (I couldn't help but pity her after hearing her story.)
This verb is definitely more on the formal side. You wouldn't typically use “apiedar” in very casual conversation with friends, unless you're trying to emphasize a strong, almost profound sense of pity. For everyday expressions of feeling bad for someone, you might use simpler phrases like “sinto muito” (I'm very sorry) or “fico triste por você” (I'm sad for you). But when you want to convey a deeper, more compassionate pity, “apiedar” is the word.
Let's look at a few more scenarios where “apiedar” fits:
- When someone is facing a grave injustice: You might say that people should “apiedar-se” of the victims.
- When a character in a book or movie is going through immense suffering: The narrator might describe another character as being “apiedado” by their plight.
- In religious or philosophical texts: It's often used to describe divine compassion or the human capacity for mercy.
O juiz apiedou-se do réu e reduziu a pena. (The judge pitied the defendant and reduced the sentence.)
Here, the judge's pity led to a concrete action, showing the compassionate aspect of the word. It's not just a feeling, but a feeling that can motivate action.
So, in summary, “apiedar” is a verb that communicates a deep sense of pity or compassion. It's used when you want to express feeling truly sorry for someone's difficult situation. While it has a more formal feel, it's an important word to know if you want to understand and express nuanced emotions in Portuguese. Pay attention to its reflexive use as it's very common and helps convey that internal feeling of compassion.
Beispiele nach Niveau
O coração dela não podia deixar de se apiedar da situação difícil do mendigo na rua fria.
Her heart couldn't help but pity the beggar's plight on the cold street.
Here, 'apiedar-se' is used reflexively, emphasizing the subject's internal feeling of pity.
Diante de tanta injustiça, é difícil não se apiedar das vítimas inocentes.
Faced with so much injustice, it's hard not to feel compassion for the innocent victims.
'Não se apiedar' demonstrates the negative form of the reflexive verb.
Ele tentou apiedar o júri com sua história triste, mas não teve sucesso.
He tried to make the jury feel pity with his sad story, but he was unsuccessful.
In this instance, 'apiedar' is used transitively, meaning to cause someone else to feel pity.
Ver a criança chorar sozinha apiedou a todos que estavam presentes.
Seeing the child cry alone made everyone present feel pity.
Here, 'apiedou' is in the past tense, showing an action that occurred and affected others.
É importante que as pessoas aprendam a apiedar-se daqueles que são menos afortunados.
It's important for people to learn to show compassion for those who are less fortunate.
This sentence uses the infinitive form of the reflexive verb 'apiedar-se' as the object of 'aprender a'.
Apesar de suas falhas, ela conseguia apiedar até mesmo seus detratores.
Despite her flaws, she managed to evoke pity even from her detractors.
This example shows 'apiedar' in the past imperfect tense, indicating a continuous or habitual action in the past.
Não vamos nos apiedar de quem não faz esforço para mudar a própria situação.
We are not going to pity those who don't make an effort to change their own situation.
This uses the future tense with the reflexive 'nos apiedar', indicating a future intention not to pity.
A compaixão sincera é o que nos faz apiedar de verdade das dificuldades alheias.
Sincere compassion is what truly makes us pity the difficulties of others.
'Nos faz apiedar' illustrates the causative structure, where something causes us to feel pity.
Grammatikmuster
Satzmuster
Apiedar-se de alguém
Ele se apiada dos animais abandonados. (He pities abandoned animals.)
Não se apiedar de algo/alguém
Ela não se apiada da situação. (She doesn't pity the situation.)
Apiedar-se com a dor de alguém
Eles se apiedaram com a dor da família. (They showed compassion for the family's pain.)
É preciso apiedar-se
É preciso apiedar-se dos menos afortunados. (It's necessary to pity the less fortunate.)
O fato de (alguém) se apiedar
O fato de ele se apiedar mostra sua bondade. (The fact that he pities shows his kindness.)
Sem apiedar-se
Ele agiu sem se apiedar das consequências. (He acted without pitying the consequences.)
Apiedar-se profundamente
Ela se apiada profundamente dos que sofrem. (She deeply pities those who suffer.)
A atitude de apiedar-se
A atitude de se apiedar é louvável. (The attitude of showing compassion is praiseworthy.)
Tipps
Learn the Base Verb
Understand that 'apiedar' comes from 'piedade' (pity, compassion). This connection helps with memorization.
Common Usage: Reflexive
'Apiedar-se' (to pity oneself/each other, to feel compassion) is more common. For example, 'Ele se apiedou da criança.' (He felt pity for the child.)
Preposition 'de'
When 'apiedar-se' is used with an object, it usually takes the preposition 'de'. For example, 'Ela se apieda de quem sofre.' (She feels compassion for those who suffer.)
Distinguish from 'Ter Pena'
'Ter pena' (to feel sorry for, to pity) is a common synonym. While similar, 'apiedar-se' often implies a deeper, more active compassion. 'Eu tenho pena do cachorro.' (I feel sorry for the dog.) vs. 'Eu me apiedo do cachorro.' (I feel compassion for the dog.)
Formal vs. Informal
'Apiedar-se' can sound a bit more formal or literary than 'ter pena'. You might hear it more in written Portuguese or in more serious contexts.
Conjugate Regularly
'Apiedar' is a regular -ar verb. Practice conjugating it in the present tense: eu apiedo, tu apiedas, ele apieda, nós apiedamos, vós apiedais, eles apiedam. Remember the reflexive pronoun for 'apiedar-se'.
Example Sentence with Context
'Ele não se apiedou das lágrimas dela.' (He did not pity her tears / He did not feel compassion for her tears.) This shows a lack of empathy.
Another Example: Direct Usage
'Que Deus se apiede de nós.' (May God have mercy on us / pity us.) Here, 'apiedar' takes on a meaning closer to 'to have mercy'.
Listen for It
Pay attention to how 'apiedar-se' is used in Portuguese songs, movies, or news. Hearing it in context will help you internalize its meaning and usage.
Create Your Own Sentences
Try to write a few sentences using 'apiedar-se' or 'apiedar' to describe situations where someone shows or doesn't show pity or compassion. This active practice is key.
Teste dich selbst 42 Fragen
This means 'I have a dog.' The basic sentence structure in Portuguese is subject-verb-object.
This means 'She likes coffee.' 'De' is a preposition meaning 'of' or 'from', often used with verbs like 'gostar' (to like).
This means 'We are friends.' 'Somos' is the first person plural of the verb 'ser' (to be).
She felt sorry for the abandoned dog.
The judge took pity on the defendant's situation.
They showed compassion for the hungry children.
Read this aloud:
Ele não se apieda de ninguém.
Focus: apieda
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Por favor, apiede-se de mim!
Focus: apiede-se
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você consegue se apiedar do sofrimento dos outros?
Focus: apiedar
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ele não conseguiu se ___ da situação difícil dela, mesmo depois de ouvir toda a história.
The context implies a lack of compassion, so 'apiedar' (to pity/show compassion) fits best. He couldn't bring himself to pity her difficult situation.
A história da criança abandonada fez com que todos se ___ dela, oferecendo ajuda.
The sentence indicates that everyone felt compassion and offered help, making 'apiedassem' (pity/show compassion) the correct verb in the past subjunctive.
É difícil não se ___ de quem perdeu tudo em um desastre natural.
The natural reaction to someone losing everything in a disaster is to feel pity or compassion, so 'apiedar' is the correct choice.
Ela tentou fazer com que ele se ___ de sua situação, mas ele permaneceu impassível.
She was trying to evoke pity in him, so the past subjunctive of 'apiedar' (apiedasse) is appropriate here. He remained impassive, meaning he didn't pity her.
Mesmo diante de tantas dificuldades, ele se recusa a se ___ e pede ajuda.
The sentence suggests that despite difficulties, he refuses to complain and instead asks for help. 'Queixar' means to complain.
Ao ver a pobreza extrema, não consegui deixar de me ___ por aquelas pessoas.
Seeing extreme poverty naturally leads to feeling pity or compassion for the people, so 'apiedar' is the correct verb.
The speaker felt compassion for 'her' due to 'her attitude'.
It's difficult not to feel compassion for those who lost everything in a natural disaster.
He tried to make the jury pity him with his sad story.
Read this aloud:
Você consegue apiedar-se de alguém que te fez mal?
Focus: apiedar-se
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
A situação da criança fez todos na sala se apiedarem.
Focus: apiedarem
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Não é meu costume me apiedar de pessoas que não se esforçam.
Focus: costume me apiedar
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph (3-4 sentences) about a situation where you felt compelled to 'apiedar' someone, describing the circumstances and your feelings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Ontem, vi uma senhora idosa a lutar para carregar as suas compras pesadas. Senti-me a apiedar dela imediatamente e ofereci-me para a ajudar. Ela agradeceu muito e percebi o quão importante é ter compaixão pelos outros.
Describe a time when someone showed 'compaixão' (compassion) towards you, making you feel understood. Use the verb 'apiedar' in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Num momento de grande dificuldade pessoal, um amigo veio ter comigo e, ao ver a minha angústia, apiedou-se da minha situação. As suas palavras de conforto e o seu apoio incondicional fizeram-me sentir verdadeiramente compreendido.
Imagine a scenario where a character in a story struggles with a moral dilemma: to 'apiedar' a wrongdoer or to let justice take its course. Write a brief internal monologue (2-3 sentences) from the character's perspective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Como posso apiedar-me de alguém que causou tanta dor? Por outro lado, a crueldade da prisão parece uma punição demasiado dura, mesmo para os seus atos. É um dilema que me consome, entre a vingança e a misericórdia.
O que a comunidade fez para apiedar-se das famílias?
Read this passage:
A comunidade local decidiu apiedar-se das famílias afetadas pelo incêndio. Organizaram uma recolha de fundos e voluntários para ajudar na reconstrução das casas e oferecer apoio emocional. Foi um exemplo notável de solidariedade.
O que a comunidade fez para apiedar-se das famílias?
O texto indica que a comunidade organizou uma recolha de fundos e voluntários para ajudar as famílias.
O texto indica que a comunidade organizou uma recolha de fundos e voluntários para ajudar as famílias.
Qual o motivo da compaixão do pastor pela ovelha?
Read this passage:
Mesmo diante da sua teimosia, o velho pastor não conseguia deixar de apiedar-se da ovelha perdida. Sabia que a noite seria fria e os lobos estariam à espreita. A sua compaixão levou-o a continuar a busca incansavelmente.
Qual o motivo da compaixão do pastor pela ovelha?
O pastor apiedava-se da ovelha porque a noite seria fria e os lobos estariam à espreita, indicando perigo.
O pastor apiedava-se da ovelha porque a noite seria fria e os lobos estariam à espreita, indicando perigo.
Qual é o dilema da juíza?
Read this passage:
A juíza, apesar da gravidade do crime, não conseguiu evitar apiedar-se do réu ao ouvir o seu testemunho comovente sobre as dificuldades que o levaram a agir. Contudo, a lei deveria ser aplicada sem exceções.
Qual é o dilema da juíza?
A juíza sentiu compaixão ('apiedar-se') mas também sabia que 'a lei deveria ser aplicada', o que cria o dilema.
A juíza sentiu compaixão ('apiedar-se') mas também sabia que 'a lei deveria ser aplicada', o que cria o dilema.
This sentence means: The difficult situation made everyone pity her.
This sentence means: He couldn't feel compassion for others' suffering.
This sentence means: It's necessary to pity the less fortunate.
This sentence describes how the man's precarious situation evoked pity in those observing him. 'Apiedar' is used to show compassion.
This sentence warns against being swayed by insincere tears, emphasizing not to feel pity for them.
This sentence indicates that the story was so moving it could evoke compassion even in the most hardened individuals.
/ 42 correct
Perfect score!
Learn the Base Verb
Understand that 'apiedar' comes from 'piedade' (pity, compassion). This connection helps with memorization.
Common Usage: Reflexive
'Apiedar-se' (to pity oneself/each other, to feel compassion) is more common. For example, 'Ele se apiedou da criança.' (He felt pity for the child.)
Preposition 'de'
When 'apiedar-se' is used with an object, it usually takes the preposition 'de'. For example, 'Ela se apieda de quem sofre.' (She feels compassion for those who suffer.)
Distinguish from 'Ter Pena'
'Ter pena' (to feel sorry for, to pity) is a common synonym. While similar, 'apiedar-se' often implies a deeper, more active compassion. 'Eu tenho pena do cachorro.' (I feel sorry for the dog.) vs. 'Eu me apiedo do cachorro.' (I feel compassion for the dog.)
Verwandte Inhalte
Mehr emotions Wörter
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.