A2 noun #1,200 am häufigsten 10 Min. Lesezeit

~金

-kin
At the A1 level, learners primarily encounter '金' in its most basic form: お金 (okane). This is the word for 'money.' You learn to say things like 'I have money' (お金があります) or 'I don't have money' (お金がありません). You might also learn '金曜日' (kin'youbi) for Friday. The focus is on the physical object and the general concept of currency. You don't yet need to worry about the complex suffixes, but you should recognize the kanji as the symbol for 'gold' or 'wealth.' You might see it on price tags or in basic shopping dialogues. The goal at this stage is simply to associate the character with the idea of value and payment.
At the A2 level, you begin to see '金' as a suffix (~金). You will learn common words like '貯金' (chokin - savings) and '現金' (genkin - cash). You start to understand that 'kin' is the reading used when combining it with other words. You will encounter it in daily life situations, such as at the bank or when paying for school-related items. You might see '入学金' (entrance fee) or '料金' (fee/charge). The challenge here is distinguishing between 'okane' (the noun) and '-kin' (the suffix). You should be able to use 'chokin' in a sentence like 'I am saving money for a trip' and understand that 'genkin' is what you use when a shop doesn't take credit cards.
By B1, you are expected to use '~金' suffixes more precisely. You will learn terms like '奨学金' (scholarship), '売掛金' (accounts receivable), and '資本金' (capital). You start to see the difference between '~金' (funds/deposits), '~料' (service fees), and '~費' (expenses). You can participate in more complex financial discussions, such as talking about apartment deposits (敷金 - shikikin) and 'key money' (礼金 - reikin). You understand the nuance that 'kin' often implies a specific, designated amount of money for a particular purpose. You also begin to recognize the kanji in more abstract contexts, such as '金融' (kin'yuu - finance).
At the B2 level, you encounter '~金' in professional and academic contexts. You will see it in news reports about '補助金' (subsidies) or '義援金' (charity donations). You understand the legal and economic implications of terms like '賠償金' (compensation/damages) or '違約金' (penalty for breach of contract). Your vocabulary expands to include financial instruments and accounting terms. You can explain the difference between '手元資金' (funds on hand) and '借入金' (loans). You are comfortable with the 'on-yomi' readings and can read most common compounds without furigana. You also understand the cultural weight of certain payments, like '見舞い金' (money given to the sick).
At the C1 level, you have a nuanced understanding of '~金' in literature, high-level business, and legal documents. You understand the historical context of '金' and how it relates to Japan's economic development. You can distinguish between very similar terms like '賦課金' (levy) and '拠出金' (contribution). You are aware of archaic or highly specialized uses of the character in classical texts or specific industries (like metallurgy). You can use '~金' compounds to express complex financial strategies or ethical dilemmas regarding money. Your use of the word is indistinguishable from a native speaker, including the correct level of formality and register.
At the C2 level, you have complete mastery over '金' and its myriad of compounds. You can engage in expert-level discussions on macroeconomics, financial law, and historical numismatics. You understand the etymological roots of the character and its variations across East Asian languages. You can interpret subtle nuances in financial legislation where the choice of a '~金' suffix over a '~料' suffix has significant legal consequences. You can also appreciate and use wordplay or idioms involving '金' in sophisticated ways. The character is no longer just a word to you; it is a versatile tool for expressing the most complex aspects of human value and exchange.

~金 in 30 Sekunden

  • Refers to money, funds, or gold.
  • Commonly used as a suffix for specific fees.
  • Standalone noun is usually 'okane' (money).
  • Essential for banking and administrative tasks.

The character (read as 'kane' or 'kin') is one of the most fundamental and versatile kanji in the Japanese language. At its most basic level, it represents 'gold' or 'metal,' but in daily life, its most frequent application is to represent 'money' or 'funds.' When you see it as a standalone noun, usually preceded by the honorific 'o' as お金 (okane), it refers to money in a general sense. However, when it appears as a suffix ~金 (-kin), it transforms into a specialized term indicating a specific type of financial amount, fee, or fund. This distinction is crucial for A2 learners because while you might know how to ask for the price of an item, understanding the specific 'types' of money—like a deposit, a fine, or a scholarship—requires mastering this suffix.

The Concept of Value
In Japanese culture, the connection between 'gold' and 'money' is literal. Historically, currency was based on precious metals, and this linguistic link has persisted. When used as a suffix, it often denotes a lump sum or a specific category of payment rather than a general price (which might use ~代 or ~料).

今月の貯金は三万円です。(This month's savings are 30,000 yen.)

You will encounter this word in almost every administrative or commercial setting. If you are renting an apartment, you will deal with shikikin (security deposit) and reikin (key money). If you are a student, you might apply for a shougakukin (scholarship). If you win a race, you receive shoukin (prize money). The versatility of ~金 allows Japanese speakers to categorize financial transactions with extreme precision. It is not just about the physical coins or bills, but the purpose behind the transfer of wealth.

Historical Evolution
The kanji itself depicts layers of earth with gold nuggets inside. This visual representation of 'hidden value' evolved to encompass all metals, and eventually, the standardized medium of exchange: money. In modern Japan, while credit cards and digital payments like Suica or PayPay are rising, the conceptual 'kin' remains the bedrock of financial terminology.

旅行のために準備金を集める。(Collect reserve funds for the trip.)

Understanding ~金 also helps in recognizing the days of the week. 金曜日 (kin'youbi) is Friday, the 'Gold Day' or 'Metal Day' in the elemental cycle. This highlights how deeply embedded the character is in the Japanese worldview, spanning from the coins in your pocket to the very structure of time. For a learner, mastering the various compounds of ~金 is a gateway to understanding Japanese bureaucracy, social obligations, and economic life. It is more than just a word; it is a classification system for value itself.

Using ~金 correctly requires an understanding of how it attaches to other nouns to create specific financial terms. Unlike the English word 'money,' which often stands alone or acts as an adjective (e.g., 'money market'), the Japanese suffix -kin acts as a categorizer. It tells the listener exactly what kind of fund is being discussed. For example, if you take the word for 'study' (奨学 - shougaku) and add -kin, you get 'scholarship' (奨学金). If you take the word for 'entering school' (入学 - nyuugaku) and add -kin, you get 'entrance fee' (入学金).

Grammatical Placement
As a suffix, ~金 is always placed at the end of the compound. It functions as a noun. You can use it as the subject of a sentence, the object of a verb (like 'to pay' - 払う or 'to receive' - もらう), or modify it with adjectives. Note that when talking about the physical object of money, you should use 'okane' (お金), but when talking about the abstract amount or the specific fund, you use the 'kin' compound.

彼は奨学金で大学に通っています。(He is attending university on a scholarship.)

In formal contexts, such as banking or legal documents, you will see -kin used to define liabilities and assets. For instance, 借入金 (kariirekin) refers to borrowed money or loans. In social contexts, such as weddings or funerals, the money given as a gift is often referred to with specific terms like 祝儀金 (shuugikin) or 香典 (kouden), though the latter doesn't use the 'kin' suffix, many related terms like 見舞い金 (mimaikin)—money given to someone who is ill—do. This shows that ~金 is used when the money has a designated, often formal, purpose.

Common Verb Pairings
1. 払う (harau - to pay): Used for fees like 入学金 or 料金.
2. 貯める (tameru - to save): Used for 貯金 (savings).
3. 受け取る (uketonoru - to receive): Used for 奨学金 or 祝金.

マンションを借りる時に敷金を払いました。(I paid a security deposit when I rented the apartment.)

Finally, consider the nuances of 'money' in Japanese. While 'okane' is the general term, using the specific '~金' word makes you sound more natural and precise. If you tell a Japanese person you are saving 'okane,' it's fine. But if you say you are doing 'chokin' (貯金), you are using the specific noun that describes the act of saving money. This level of specificity is a hallmark of moving from A1 to A2 and B1 levels of Japanese proficiency.

The suffix ~金 is ubiquitous in Japanese society, appearing in environments ranging from the highly formal to the everyday mundane. If you walk into a Japanese bank (銀行 - ginkou), you will be surrounded by it. Signs will point you toward 預金 (yokin)—deposits—or 送金 (soukin)—remittances. The ATM screen will ask if you want to perform a 入金 (nyuukin)—deposit—or a 出金 (shukkin)—withdrawal. In these contexts, 'kin' is the standard professional term for any movement of currency.

In the Educational System
Students and parents hear this word constantly. From the nyuugakukin (entrance fee) paid at the start of a degree to the jugyouryou (tuition - note the 'ryou' here, but often discussed alongside 'kin' terms) and shougakukin (scholarships). When a school club needs to collect money for a trip, they might call it tsumitatekin (reserve funds).

窓口で入金の手続きをしてください。(Please complete the deposit procedure at the counter.)

In the workplace, ~金 appears in your monthly pay stub. You might see 厚生年金 (kousei nenkin)—welfare pension—or 基本給 (kihonkyuu) (base pay, using 'kyuu' for salary, but often discussed with 'kin' benefits). If you work overtime, you might receive a teate (allowance), but if you receive a specific bonus fund, it might be referred to as a ichijikin (lump-sum payment). The world of Japanese business is structured around these specific 'kin' categories, which determine tax treatment and accounting rules.

In the News and Media
News broadcasts frequently use 'kin' compounds when discussing government policy. You will hear about 補助金 (hojokin)—subsidies—given to businesses, or 義援金 (gienkin)—donations—collected for disaster relief. In sports news, the 'shoukin' (prize money) for a golf tournament or a horse race is always a headline topic.

政府は新しい補助金を出すことを決めました。(The government decided to provide new subsidies.)

Even in casual conversation, 'kin' pops up. If you are splitting a bill, you might talk about the goukeikin (total amount). If you are talking about your hobbies, you might mention how much shikin (capital/funds) you've invested in your collection. It is a word that bridges the gap between the coins in your wallet and the complex financial systems that run the country.

One of the most frequent errors for English speakers is the confusion between お金 (okane) and the suffix ~金 (-kin). Beginners often try to use 'okane' in compound words, saying things like *'nyuugaku okane'* instead of the correct 入学金 (nyuugakukin). Remember: 'okane' is a standalone noun for the physical or general concept of money, while '-kin' is a suffix for specific categories of funds.

The 'Ryou' vs. 'Dai' vs. 'Kin' Confusion
Japanese has several suffixes for 'money/fee,' and choosing the wrong one is a common pitfall.
1. ~金 (-kin): Usually for deposits, funds, or specific lump sums (e.g., 奨学金, 敷金).
2. ~料 (-ryou): Usually for services or usage (e.g., 授業料 - tuition, 手数料 - handling fee).
3. ~代 (-dai): Usually for items or consumption (e.g., 飲み物代 - drink money, ガス代 - gas bill).

❌ 授業金を払う (Incorrect)
授業料を払う (Correct: Tuition is a service fee.)

Another mistake involves the reading of the kanji. While is 'kane' when it means money, it is 'kin' when it means gold or is used as a suffix. However, in some rare cases, it can be 'gane' (as in kogane - small change/gold). Beginners often mispronounce 貯金 (chokin) as *'chokane'*. Always check the reading of the compound word, as it almost always uses the 'on-yomi' (kin).

Overusing the Honorific 'O'
While 'Okane' is standard, you should never add 'O' to compound words. Saying *'O-shougakukin'* or *'O-nyuugakukin'* sounds very strange and overly formal to the point of being incorrect. The honorific 'O' is generally reserved for the standalone noun 'kane'.

❌ お貯金をする (Incorrect)
貯金をする (Correct: I will save money.)

Lastly, be careful with the word 金 (kin) meaning 'gold.' In a jewelry shop, if you ask for 'kane,' they will think you are talking about money. If you want a gold ring, you must use the reading 'kin' (kin no yubiwa). Context is key, but the reading often signals the meaning before the context even does.

To truly master ~金, you must understand its neighbors in the financial vocabulary of Japan. As mentioned, ~料 (-ryou) and ~代 (-dai) are the most common alternatives. But there are also more specific terms like ~費 (-hi), which refers to 'expenses' or 'costs.' For example, koutsuuhi (transportation expenses) or seikatsuhi (living costs). While 'kin' refers to the money itself, 'hi' refers to the expenditure or the cost of something.

Comparison Table
  • ~金: Funds, deposits, lump sums (e.g., 敷金 - deposit).
  • ~料: Fees for services/rights (e.g., 入場料 - admission fee).
  • ~代: Payment for items/time (e.g., 部屋代 - room rent).
  • ~費: General expenses/costs (e.g., 食費 - food expenses).

今月は食費がかさみました。(Food expenses were high this month.)

Another similar word is 通貨 (tsuuka), which means 'currency.' While 'kane' is what you have in your wallet, 'tsuuka' is the economic term for the Yen, Dollar, or Euro. If you are discussing exchange rates, you use 'tsuuka.' If you are discussing the physical coins, you might use 硬貨 (kouka), and for paper bills, 紙幣 (shihei). All of these contain the 'metal/money' radical or concept but serve different technical purposes.

Nuance: 資金 (Shikin) vs. 現金 (Genkin)
資金 (Shikin) refers to 'capital' or 'funds' needed for a project or business. It is abstract. 現金 (Genkin) refers to 'cash'—the actual physical money you can touch. If a store says 'Cash Only,' they will use the term Genkin nomi.

新しいビジネスのための資金が必要です。(We need capital for the new business.)

In summary, while ~金 is a powerful and common suffix, it is part of a larger family of financial terms. Learning when to use 'kin' versus 'ryou' or 'hi' is a key part of advancing your Japanese. Pay attention to the context: is it a service (ryou), an item (dai), a cost (hi), or a specific fund/deposit (kin)? This logic will guide you to the correct word choice nearly every time.

How Formal Is It?

Formell

"金銭のご用意をお願い申し上げます。"

Neutral

"お金を払ってください。"

Informell

"金、ある?"

Child friendly

"おこづかいで貯金しようね。"

Umgangssprache

"カネがねーわ。"

Wusstest du?

The character for gold is also used for Friday (金曜日) because in the ancient five-element system (Wu Xing), Friday is associated with the element of metal.

Aussprachehilfe

UK kəneɪ / kɪn
US kɑneɪ / kɪn
In 'okane', the stress is usually flat or slightly rises on 'ka'. In 'kin' compounds, the stress depends on the preceding word.
Reimt sich auf
Hane (wing) Tane (seed) Rin (bell) Shin (heart/truth) Bin (bottle) Min (people) Gin (silver) Pin (pin)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'kane' as 'cane' (like the walking stick).
  • Confusing 'kin' with 'gin' (silver).
  • Using 'kane' as a suffix instead of 'kin'.
  • Dropping the 'o' in 'okane' in polite speech.
  • Misreading 金曜日 as 'kaneyoubi'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The kanji is simple, but the various readings (kane, kin, gane) require attention.

Schreiben 2/5

8 strokes, fairly easy to balance.

Sprechen 1/5

Pronunciation is straightforward.

Hören 2/5

Must distinguish between 'kin' and 'gin' (silver).

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

円 (Yen) 買う (To buy) 高い (Expensive) 安い (Cheap) 銀行 (Bank)

Als Nächstes lernen

料金 (Fee) 手数料 (Handling fee) 給料 (Salary) 財布 (Wallet) お釣り (Change)

Fortgeschritten

融資 (Loan) 為替 (Exchange) 投資 (Investment) 財政 (Finance) 勘定 (Account/Bill)

Wichtige Grammatik

Suffix usage (~金)

Noun + 金 = Specific Fund (e.g., 準備 + 金 = 準備金)

Honorific 'O' (お~)

Used with 'kane' (お金) but not usually with 'kin' compounds.

Particle 'de' for means (~で)

現金で払う (Pay with/by cash).

Particle 'ni' for purpose (~に)

貯金に回す (Put toward savings).

Counting money (~円)

百円、千円、一万円。

Beispiele nach Niveau

1

お金を払います。

I will pay money.

Uses the honorific 'o' with 'kane'.

2

お金がありません。

I don't have money.

Negative form of 'arimasu'.

3

金曜日に会いましょう。

Let's meet on Friday.

Kin'youbi means Friday.

4

これは金ですか?

Is this gold?

Here 'kin' means the metal gold.

5

お金を貸してください。

Please lend me some money.

Kashite kudasai is a request.

6

いくらお金が必要ですか?

How much money do you need?

Ikura asks for the amount.

7

銀行でお金をおろします。

I will withdraw money at the bank.

Orosu means to withdraw.

8

お財布にお金が入っています。

There is money in the wallet.

Hairu means to enter/be inside.

1

毎月、貯金をしています。

I save money every month.

Chokin means savings.

2

現金で払ってもいいですか?

Is it okay to pay in cash?

Genkin means cash.

3

入学金を払いました。

I paid the entrance fee.

Nyuugakukin is a common suffix use.

4

料金はいくらですか?

How much is the fee?

Ryoukin is a general fee.

5

お釣りは小金です。

The change is small coins.

Kogane refers to small change.

6

送金の手数料が高いです。

The remittance fee is high.

Soukin means sending money.

7

この機械は入金だけできます。

This machine can only do deposits.

Nyuukin means deposit.

8

準備金を集めましょう。

Let's collect reserve funds.

Junbikin means reserve funds.

1

奨学金を申請しました。

I applied for a scholarship.

Shougakukin is a scholarship.

2

敷金と礼金が必要です。

Security deposit and key money are required.

Common terms in Japanese renting.

3

売掛金の回収が遅れています。

The collection of accounts receivable is delayed.

Business term for money owed.

4

資本金を増やす計画です。

We plan to increase the capital.

Shihonkin means capital.

5

義援金を寄付しました。

I donated to the relief fund.

Gienkin is for disaster relief.

6

手付金を払って予約しました。

I paid a deposit to make a reservation.

Tetsukekin is a down payment.

7

年金の受給が始まりました。

The receipt of pension has started.

Nenkin means pension.

8

一時金を受け取りました。

I received a lump-sum payment.

Ichijikin is a one-time payment.

1

政府が補助金を支給する。

The government will provide subsidies.

Hojokin means subsidy.

2

違約金を請求されました。

I was charged a penalty for breach of contract.

Iyaku-kin is a penalty fee.

3

賠償金の額が決定した。

The amount of compensation has been decided.

Baishoukin means compensation.

4

資金繰りに苦労している。

Struggling with cash flow/financing.

Shikinguri refers to managing funds.

5

献金を募っています。

We are soliciting donations/contributions.

Kenkin is often used for political/religious donations.

6

返返金の手続きを教えてください。

Please tell me the refund procedure.

Henkin means refund.

7

預金残高を確認しました。

I checked the bank balance.

Yokin zandaka means deposit balance.

8

公的資金が投入された。

Public funds were injected.

Kouteki shikin means public funds.

1

賦課金の算出根拠を明示する。

Clearly state the basis for calculating the levy.

Fukakin is a formal term for levy.

2

拠出金の分担割合を協議する。

Discuss the distribution ratio of contributions.

Kyoshutsukin means contribution/endowment.

3

内部留保金を投資に回す。

Direct internal reserves toward investment.

Naibu ryuuhokin means retained earnings.

4

弔慰金が遺族に送られた。

Condolence money was sent to the bereaved family.

Chouikin is money for mourning.

5

助成金の要件が厳格化した。

The requirements for the grant became stricter.

Joseikin is a grant or aid.

6

供託金を法務局に預ける。

Deposit the bail/security money at the Legal Affairs Bureau.

Kyoutakukin is a legal deposit.

7

還付金の通知が届いた。

A notice of tax refund arrived.

Kanpukin means tax refund.

8

金利の変動が経済に影響する。

Fluctuations in interest rates affect the economy.

Kinri means interest rate.

1

剰余金の配当に関する議案。

A proposal regarding the distribution of surplus.

Jouyokin refers to surplus funds.

2

基金の運用益を社会に還元する。

Return the investment profits of the fund to society.

Kikin means a foundation or fund.

3

金銭的インセンティブの有効性。

The effectiveness of monetary incentives.

Kinsenteki means monetary.

4

預金保険機構による保護対象。

Subject to protection by the Deposit Insurance Corporation.

Yokin hoken is deposit insurance.

5

簿外資金の存在が発覚した。

The existence of off-the-books funds was discovered.

Bogai shikin means off-the-books money.

6

金本位制への回帰を議論する。

Discuss the return to the gold standard.

Kin-hon'isei is the gold standard.

7

清算金の分配が完了した。

The distribution of liquidation proceeds is complete.

Seisankin means settlement/liquidation money.

8

資金洗浄の防止策を強化する。

Strengthen measures to prevent money laundering.

Shikin senjou is money laundering.

Häufige Kollokationen

お金を貯める
貯金をする
現金を下ろす
料金を払う
奨学金をもらう
資金を集める
送金する
入金を確認する
返金を受ける
金利が上がる

Häufige Phrasen

お金持ち

地獄の沙汰も金次第

金に糸目をつけない

金が物を言う

手付金

見舞い金

義援金

頭金

違約金

お祝い金

Wird oft verwechselt mit

~金 vs 銀 (gin)

Means silver. The kanji looks similar but has a different right-side radical.

~金 vs 全 (zen)

Means 'all'. It lacks the two dots (nuggets) at the bottom.

~金 vs 鉄 (tetsu)

Means iron. Also has the metal radical but a different right side.

Redewendungen & Ausdrücke

"金は天下の回りもの"

Money comes and goes. Don't worry too much about losing it.

損をしても、金は天下の回りものだ。

Proverb

"猫に小判"

Gold coins to a cat. Giving something valuable to someone who doesn't appreciate it.

彼に高級車をあげるのは猫に小判だ。

Common Idiom

"金に目がくらむ"

To be blinded by greed or money.

彼は金に目がくらんで悪いことをした。

Neutral

"金が敵"

Money is the enemy. Wealth can cause trouble.

遺産相続で争うなんて、金が敵だ。

Old-fashioned

"首が回らない"

To be up to one's neck in debt. (Literally: cannot turn one's neck).

借金で首が回らない。

Informal

"懐が寒い"

To be short of money. (Literally: the pocket is cold).

今月は懐が寒い。

Informal

"足が出る"

To exceed the budget. (Literally: feet stick out).

予算から足が出てしまった。

Neutral

"爪に火をともす"

To live very frugally. (Literally: lighting a fire on one's nails).

爪に火をともすようにして貯金した。

Literary

"濡れ手で粟"

To make easy money. (Literally: millet on wet hands).

投資で濡れ手で粟の儲けだ。

Neutral

"捕らぬ狸の皮算用"

Counting your chickens before they hatch. (Literally: calculating the price of tanuki pelts before catching them).

ボーナスをあてにするのは捕らぬ狸の皮算用だ。

Common Idiom

Leicht verwechselbar

~金 vs 料金 (ryoukin)

Both mean fee.

Ryoukin is for services (electricity, bus); ~金 is for funds/deposits.

バスの料金を払う。

~金 vs 代金 (daikin)

Both mean payment.

Daikin is the price of a specific product you bought.

本の代金を払う。

~金 vs 費用 (hiyou)

Both mean cost.

Hiyou is the total expense or cost of an activity.

修理の費用がかかる。

~金 vs 月謝 (gessha)

Both mean school money.

Gessha is specifically a monthly tuition fee for lessons (piano, karate).

ピアノの月謝を払う。

~金 vs 謝礼 (sharei)

Both mean money given.

Sharei is an honorarium or 'thank you' money for a service.

講演の謝礼を渡す。

Satzmuster

A1

お金が [Amount] あります。

お金が千円あります。

A2

[Purpose] のために貯金する。

旅行のために貯金する。

B1

[Verb-stem] + 金

預け金 (Money left on deposit).

B2

[Noun] に補助金を出す。

企業に補助金を出す。

C1

[Noun] を資金源とする。

税金を資金源とする。

A2

現金で [Verb]。

現金で払います。

B1

奨学金を受ける。

彼は奨学金を受けている。

A1

お金を貸す/借りる。

友達にお金を貸した。

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely high; essential for survival in Japan.

Häufige Fehler
  • Saying 'nyuugaku okane' 入学金 (nyuugakukin)

    You cannot use the standalone noun 'okane' as a suffix. You must use the 'on-yomi' reading 'kin'.

  • Adding 'o' to compounds like 'o-chokin' 貯金 (chokin)

    The honorific 'o' is generally not used with compound words starting with 'kin'.

  • Reading 金曜日 as 'kaneyoubi' 金曜日 (kin'youbi)

    Days of the week always use the 'on-yomi' reading.

  • Confusing 金 (gold) and 銀 (silver) 金 (kin) vs 銀 (gin)

    They look similar but represent different values. Gold is 'kin', silver is 'gin'.

  • Using 'kin' for 'price' 値段 (nedan)

    'Kin' refers to the fund or money itself, while 'nedan' refers to the price tag amount.

Tipps

Suffix Choice

Use ~金 for deposits and funds, ~料 for services, and ~代 for goods.

Clean Money

When giving gift money, use crisp, new bills if possible. It shows respect.

Kanji Radical

The left side of words like 銀 (silver) and 銅 (copper) is the 金 radical, indicating they are metals.

Politeness

Always use 'o' with 'kane' when speaking to superiors or strangers.

Stroke Order

The vertical stroke comes after the top roof but before the bottom horizontal strokes.

Compound Power

Learning one 'kin' compound often helps you guess the meaning of others.

ATM Terms

Memorize 'nyuukin' (deposit) and 'shukkin' (withdrawal) for using Japanese ATMs.

Friday Gold

Remember Friday is the day you get your 'gold' (paycheck) to help remember Kin'youbi.

Cash Only

Look for '現金のみ' signs in smaller Japanese shops and restaurants.

Metal Roots

The character 金 is the 'king' of the metal radical family in Kanji.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a mountain (the top part) with two gold nuggets (the dots) buried inside. That's where you find 'kin' (gold) and 'kane' (money).

Visuelle Assoziation

Imagine a gold bar with the character 金 stamped on it. Every time you see a coin, imagine this character.

Word Web

Money Gold Friday Metal Fee Savings Cash Capital

Herausforderung

Try to find 5 things in your house that you paid a '~金' or '~料' for and name them in Japanese.

Wortherkunft

The kanji 金 originated as a pictograph showing metal ores buried deep in the earth under a roof or mountain structure. The two dots inside represent the nuggets of gold or metal.

Ursprüngliche Bedeutung: Originally meant 'metal' or 'gold' specifically, as it was the most precious metal.

Sino-Japanese (Kanji).

Kultureller Kontext

Avoid asking about personal 'shakkin' (debt) or 'kyuuryou' (salary) in casual conversation as it is private.

In English, we use 'fee', 'charge', 'cost', and 'price' somewhat interchangeably. In Japanese, the suffix '~金' is much more specific to funds and deposits.

Kinkaku-ji (The Golden Pavilion in Kyoto) Kintaro (The Golden Boy from Japanese folklore) Golden Week (A series of holidays in Japan)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Bank

  • 貯金をしたいです。
  • 現金を下ろします。
  • 送金をお願いします。
  • 入金はどこですか?

Renting an Apartment

  • 敷金はいくらですか?
  • 礼金はありますか?
  • 保証金が必要です。
  • 返金されますか?

At School

  • 奨学金を借りたいです。
  • 入学金を払いました。
  • 授業料の免除。
  • 学納金の案内。

Shopping

  • 現金のみですか?
  • お釣りはありますか?
  • 代金を払います。
  • 返金してください。

Social Situations

  • お祝い金を渡す。
  • 見舞い金を持っていく。
  • 会費を払う。
  • 割り勘にしましょう。

Gesprächseinstiege

"将来のために貯金をしていますか? (Are you saving money for the future?)"

"日本では現金とカード、どちらをよく使いますか? (In Japan, do you use cash or cards more often?)"

"奨学金をもらったことがありますか? (Have you ever received a scholarship?)"

"最近、何にお金を使いましたか? (What did you spend money on recently?)"

"お年玉をいくらぐらいあげますか? (How much 'Otoshidama' do you usually give?)"

Tagebuch-Impulse

今月のお金の使い道について書いてください。 (Write about how you spent your money this month.)

貯金の目標は何ですか? (What is your savings goal?)

お金で買えない大切なものは何だと思いますか? (What do you think is something important that money can't buy?)

あなたの国の奨学金制度について説明してください。 (Explain the scholarship system in your country.)

初めてお給料をもらった時のことを書いてください。 (Write about when you received your first salary.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Historically, gold was the standard of value. The kanji 金 represents metal/gold, and since currency was made of metal, the word became synonymous with money. This is similar to how 'silver' (argent) means money in French.

Use 'kane' (usually 'okane') as a standalone noun. Use 'kin' as a suffix in compound words like 'chokin' or 'shougakukin'. 'Kin' is also used for the metal gold and Friday.

Yes, saying 'kane' without the honorific 'o' can sound rough, greedy, or overly casual. Stick to 'okane' in most situations to be safe.

It is a non-refundable 'gift' paid to a landlord when renting an apartment in Japan. It literally means 'gratitude money'.

You can say 'お金がありません' (polite) or '金欠です' (kinketsu desu - informal slang for being short on cash).

It means 'gold'. Kinkaku-ji is the 'Temple of the Golden Pavilion'.

Usually yes, when renting. It is a security deposit that is partially returned after you move out, minus cleaning fees.

Not exactly. 'Ryoukin' is a fee for a service. 'Nedan' is the word for 'price' of an object.

It is money given to children by relatives during the New Year's holiday.

Yes, 'kin' is the abbreviation for 'kin'youbi' (Friday) often seen on calendars or schedules.

Teste dich selbst 52 Fragen

writing

Write 'I save money every month' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Please pay in cash' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'How much is the entrance fee?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word: 'Chokin'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 52 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!