B1 Prepositions & Connectors 13 min read Leicht

Portugiesisch 'Por': Tauschen und Kaufen

Nutze por für das 'Warum' (Grund oder Tausch) und para für das 'Wohin' (Ziel oder Empfänger).

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'por' when you trade one thing for another, like money for goods or a favor for a favor.

  • Use 'por' to indicate the price paid: 'Comprei o livro por dez reais.'
  • Use 'por' for an exchange of items: 'Troquei meu carro por uma moto.'
  • Use 'por' for services rendered in return: 'Fiz isso por você.'
Item A + por + Item B (Price/Exchange)

Overview

### Overview
Die Präposition por ist eines der vielseitigsten und gleichzeitig herausforderndsten Werkzeuge in der portugiesischen Sprache. Für uns Deutschsprachige ist sie besonders tückisch, da wir im Deutschen keine direkte Entsprechung haben, die alle Funktionen von por abdeckt. Im Deutschen nutzen wir je nach Kontext unterschiedliche Präpositionen wie „für“, „durch“, „wegen“, „pro“ oder „von“ (im Passiv).
Wenn du Portugiesisch lernst, musst du dich von der Idee lösen, dass eine portugiesische Präposition immer genau einer deutschen entspricht. por fungiert als ein „Austausch- oder Vermittlungskanal“. Es stellt eine Verbindung her zwischen einer Handlung und ihrem Grund, ihrem Weg, ihrer Dauer oder ihrem Gegenwert.
Während du im Deutschen sagst „Ich mache das für dich“ (als Gefallen) oder „Ich gehe durch den Park“ (Bewegung durch einen Raum), nutzt das Portugiesische in beiden Fällen por. Das Verständnis von por erfordert also einen Paradigmenwechsel: Weg von der starren Übersetzung, hin zur funktionalen Logik. Auf B1-Niveau ist es entscheidend, por nicht nur als „für“ zu sehen, sondern als Indikator für einen Tauschhandel oder einen Durchgangsweg.
Wenn du das Prinzip des „Austauschs“ (sei es Geld, Zeit oder eine Gefälligkeit) verinnerlichst, wird dir die Anwendung viel natürlicher vorkommen. Es ist, als würdest du in deinem mentalen Sprachzentrum einen neuen Ordner anlegen, der alles sortiert, was als „Vermittler“ oder „Grund“ einer Handlung dient.
### How This Grammar Works
Im Kern ist por ein Konnektor, der einen Akteur, einen Grund oder einen Weg einleitet. Denke an por wie an eine Brücke: Auf der einen Seite steht die Handlung, auf der anderen Seite das, was sie ermöglicht oder rechtfertigt. Ein entscheidender Unterschied zum Deutschen ist die Unterscheidung zwischen por und para.
Im Deutschen sagen wir „Ich kaufe ein Geschenk für dich“ – hier kann „für“ sowohl den Empfänger als auch den Käufer (Stellvertreter) meinen. Im Portugiesischen ist die Trennung strikt: para ist das Ziel (Empfänger), por ist der Austausch (Stellvertretung oder Preis). Wenn du sagst Comprei o presente por você, bedeutet das im Portugiesischen, dass du es für jemanden erledigt hast, der vielleicht verhindert war – du bist sozusagen in seine Rolle geschlüpft.
Comprei o presente para você bedeutet hingegen, dass du das Geschenk für die Person als Empfänger gekauft hast. Diese Logik der Stellvertretung ist sehr deutsch, da wir im Büroalltag oft von „Vertretung“ sprechen. Wenn du also für einen Kollegen arbeitest, arbeitest du por ele.
Die Präposition por wirkt hier wie ein Platzhalter. Ein weiterer Aspekt ist die Kausalität: „Ich weine vor Freude“ – im Portugiesischen choro por alegria. Hier ist por der Grund, der die Emotion auslöst.
Während wir im Deutschen „vor“ oder „aus“ benutzen, ist por im Portugiesischen der logische Link zur Ursache. Diese Präzision ist für uns Deutsche, die wir Logik und klare Strukturen schätzen, eigentlich sehr entgegenkommend, sobald man das System einmal durchschaut hat.
### Formation Pattern
Ein besonderes Merkmal von por ist die obligatorische Kontraktion mit dem bestimmten Artikel. Im Deutschen verschmelzen wir Präpositionen und Artikel nur in wenigen Fällen (z.B. „an dem“ zu „am“, „in dem“ zu „im“).
Im Portugiesischen ist dies bei por jedoch die Regel, wenn ein bestimmter Artikel folgt. Das ist für uns Deutsche eine gute Übung in Sachen „Sprachfluss“. Hier ist eine Übersicht, wie por mit den Artikeln verschmilzt:
| por + Artikel | Kontraktion | Beispiel |
| :--- | :--- | :--- |
| por + o | pelo | pelo caminho |
| por + a | pela | pela rua |
| por + os | pelos | pelos amigos |
| por + as | pelas | pelas janelas |
Es ist wichtig zu beachten, dass por bei unbestimmten Artikeln (um, uma) oder Pronomen nicht kontrahiert wird. Troquei o livro por um novo (Ich habe das Buch gegen ein neues getauscht). Hier bleibt por isoliert.
Das ist ein wichtiger Punkt für die korrekte Aussprache: Die Kontraktion pelo/pela klingt flüssiger und ist in der Schriftsprache zwingend. Wenn du das vergisst, klingt es für Muttersprachler abgehackt, ähnlich wie wenn jemand im Deutschen „an dem“ statt „am“ sagen würde – es ist nicht falsch, aber es klingt sehr unnatürlich und fremd.
### When To Use It
Die Anwendung von por lässt sich in logische Kategorien unterteilen, die du dir wie Schubladen vorstellen kannst. Erstens: Austausch und Preis. Wenn du etwas kaufst oder tauschst, ist por dein Begleiter.
Vendi o carro por cinco mil euros. Hier ist der Preis der Gegenwert. Zweitens: Bewegung durch einen Raum.
Das ist das deutsche „durch“. Passamos pelo túnel (Wir fahren durch den Tunnel). Drittens: Grund oder Motivation.
Fiz isso por amor (Ich habe das aus Liebe getan). Hier ist die Liebe der Motor der Handlung. Viertens: Dauer.
Estudei por três horas (Ich habe drei Stunden lang gelernt). Das ist eine sehr häufige Verwendung, die uns Deutschen leichtfällt, da wir auch eine Zeitdauer angeben. Fünftens: Passiv-Akteur.
Wenn du im Passiv ausdrückst, wer etwas getan hat, nutzt du por. A casa foi pintada pelo meu pai (Das Haus wurde von meinem Vater gestrichen). Im Deutschen nutzen wir „von“ oder „durch“, im Portugiesischen ist por hier die Standardwahl.
Sechstens: Verteilung. Duas vezes por semana (Zweimal pro Woche). Hier fungiert por wie das deutsche „pro“.
### Common Mistakes
  1. 1Verwechslung von por und para: Dies ist der Klassiker. Deutsche Lernende versuchen oft, „für“ immer mit para zu übersetzen. Wenn du aber einen Preis oder einen Grund nennst, ist para falsch. Warum passiert das? Weil wir im Deutschen für „für“ nur ein Wort haben. Merke dir: para = Ziel/Empfänger, por = Austausch/Grund/Weg.
  2. 2Fehlende Kontraktionen: Wir sind es im Deutschen gewohnt, Präposition und Artikel getrennt zu lassen (außer bei festen Verbindungen). Im Portugiesischen ist die Kontraktion pelo/pela fast immer Pflicht. Wenn du „por o“ schreibst, sieht das für einen Portugiesen aus wie ein Rechtschreibfehler. Das passiert, weil wir im Deutschen nicht so stark an Kontraktionen gewöhnt sind.
  3. 3por bei Zweckbestimmung: Deutsche sagen oft „Ich lerne, um zu bestehen“. Manche Lernende sagen dann „Estudo por passar“. Das ist falsch, da por hier keinen Sinn ergibt. Der Zweck wird immer mit para eingeleitet. Die Interferenz kommt daher, dass wir im Deutschen „für das Bestehen“ sagen könnten, was uns zu por verleitet, obwohl hier der Infinitiv para verlangt.
### Contrast With Similar Patterns
Um den Unterschied zwischen por und para noch deutlicher zu machen, hilft ein direkter Vergleich. Denke daran, dass para eine Bewegung auf ein Ziel hin beschreibt, während por den Weg oder den Austausch markiert.
| Situation | por (Austausch/Weg/Grund) | para (Ziel/Zweck/Empfänger) |
| :--- | :--- | :--- |
| Kauf/Tausch | Comprei por 10 euros | Comprei para o João |
| Bewegung | Passo pela praça | Vou para a praça |
| Zeitpunkt/Dauer | Por uma hora | Para amanhã (Deadline) |
| Motivation | Fiz por você (Stellvertretung) | Fiz para você (Geschenk) |
Wie du siehst, ist por eher der „Durchgang“ oder der „Grund“, während para der „Endpunkt“ oder „Empfänger“ ist. Diese Tabelle kannst du dir als Spickzettel neben deinen Schreibtisch legen.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich por immer mit „für“ übersetzen? Nein, auf keinen Fall. „Für“ ist nur eine von vielen Entsprechungen. Wenn du „für“ im Sinne von „zugunsten von“ oder „als Gegenleistung“ meinst, passt por. Wenn du „für“ im Sinne von „bestimmt für“ meinst, ist para korrekt.
  2. 2Ist pelo immer die richtige Form? pelo ist die Kontraktion von por + o. Wenn das folgende Wort weiblich ist (z.B. a casa), musst du pela verwenden. Das ist wie im Deutschen „im“ (in dem) vs. „in der“.
  3. 3Wann benutze ich por bei Verben? Wenn du einen Grund für eine Handlung nennst, die bereits stattgefunden hat, z.B. Ele foi preso por roubar (Er wurde verhaftet, weil er gestohlen hat). Hier leitet por den Grund ein. Wenn du eine Absicht für die Zukunft hast, nutzt du para, z.B. Estudo para aprender (Ich lerne, um zu lernen).

Contractions of 'Por'

Preposition Article Resulting Form
por
o
pelo
por
a
pela
por
os
pelos
por
as
pelas

Meanings

The preposition 'por' is used to express the concept of exchange, price, or substitution, effectively acting as a bridge between two items being swapped.

1

Price/Cost

Indicates the amount paid for a good or service.

“Comprei esta camisa por vinte dólares.”

“Vendi minha bicicleta por um preço baixo.”

2

Exchange/Swap

Indicates trading one object for another.

“Troquei meu relógio por um novo.”

“Posso trocar este ingresso por outro?”

3

Substitution/Favor

Doing something in place of someone or as a return for a favor.

“Eu trabalho por ele hoje.”

“Fiz isso por você.”

Reference Table

Reference table for Portugiesisch 'Por': Tauschen und Kaufen
Kontraktion Bestandteile Kontext Beispiel
`pelo`
`por` + `o`
Maskulin Singular
"Paguei pelo café."
`pela`
`por` + `a`
Feminin Singular
"Troquei pela blusa."
`pelos`
`por` + `os`
Maskulin Plural
"Obrigado pelos livros."
`pelas`
`por` + `as`
Feminin Plural
"Paguei pelas entradas."
`por`
Kein Artikel
Allgemeiner Tausch
"Amor por amor."
`por mim`
Pronomen
Stellvertretung (statt mir)
"Ele foi por mim."

Formalitätsspektrum

Formell
Paguei dez reais pela mercadoria.

Paguei dez reais pela mercadoria. (Shopping)

Neutral
Paguei dez reais por isso.

Paguei dez reais por isso. (Shopping)

Informell
Paguei dez conto.

Paguei dez conto. (Shopping)

Umgangssprache
Foi dezão.

Foi dezão. (Shopping)

Die vielen Gesichter von 'Por'

Por

Tausch / Geld

  • Preço Preis
  • Pagamento Bezahlung

Gefühle

  • Gratidão Dankbarkeit
  • Desculpa Entschuldigung

Por vs. Para: Das Duell

Por (Die Ursache)
Paguei pelo café Für den Kaffee bezahlt (Tausch)
Obrigado por tudo Danke für alles (Grund)
Para (Das Ziel)
O café é para você Der Kaffee ist für dich (Empfänger)
Vou para casa Ich gehe nach Hause (Ziel)

Welches 'Por' soll ich nehmen?

1

Ist es ein Tausch oder Preis?

YES
Nutze 'Por'
NO
Nächster Schritt
2

Folgt ein Artikel (o, a, os, as)?

YES
Nutze Pelo/Pela/Pelos/Pelas
NO ↓

Kontexte für 'Por'

📱

Apps & Tech

  • Enviar por WhatsApp
  • Pagar pelo Uber
  • Seguir por seguir

Soziales Leben

  • Obrigado pelo café
  • Pagar pela conta
  • Trocar por outro

Beispiele nach Niveau

1

O café custa cinco reais por xícara.

The coffee costs five reais per cup.

2

Eu paguei dez por este pão.

I paid ten for this bread.

3

Comprei por um bom preço.

I bought it for a good price.

4

Quanto por isso?

How much for this?

1

Troquei minha blusa por uma calça.

I swapped my blouse for pants.

2

Vendi o carro por um valor justo.

I sold the car for a fair value.

3

Pelo preço, vale a pena.

For the price, it's worth it.

4

Posso trocar este por aquele?

Can I swap this one for that one?

1

Fiz este favor por você.

I did this favor for you.

2

Ele deu a vida por sua família.

He gave his life for his family.

3

Trabalhei por ele durante as férias.

I worked for him during the holidays.

4

Pela quantia oferecida, aceito.

For the amount offered, I accept.

1

Negociamos a casa por um valor abaixo do mercado.

We negotiated the house for a price below market value.

2

Não trocaria minha liberdade por dinheiro nenhum.

I wouldn't trade my freedom for any money.

3

Ele foi contratado por um salário alto.

He was hired for a high salary.

4

Pelo esforço que fez, merece o prêmio.

For the effort he made, he deserves the prize.

1

A empresa foi vendida por uma cifra astronômica.

The company was sold for an astronomical figure.

2

Sacrificou tudo por um ideal.

He sacrificed everything for an ideal.

3

Pelo valor da causa, todos se uniram.

For the value of the cause, everyone united.

4

Trocar o certo pelo duvidoso é arriscado.

Trading the certain for the doubtful is risky.

1

A justiça foi feita por um preço alto para a sociedade.

Justice was served at a high price for society.

2

Pelo que se depreende do contrato, a troca é obrigatória.

From what is inferred from the contract, the exchange is mandatory.

3

Ele se fez passar por outro por necessidade.

He passed himself off as another out of necessity.

4

Pela magnitude do investimento, esperam-se resultados.

For the magnitude of the investment, results are expected.

Leicht verwechselbar

Portuguese 'Por': Swapping & Buying (In Exchange For) vs. Por vs Para

Both translate to 'for' in English.

Portuguese 'Por': Swapping & Buying (In Exchange For) vs. Pelo vs Pela

Gender agreement.

Portuguese 'Por': Swapping & Buying (In Exchange For) vs. Por vs Por que

Preposition vs Interrogative.

Häufige Fehler

Paguei para o pão.

Paguei pelo pão.

Use 'por' for price, not 'para'.

Comprei por o preço.

Comprei pelo preço.

Must use contraction 'pelo'.

Quanto para isso?

Quanto por isso?

Price requires 'por'.

Eu troco este a aquele.

Eu troco este por aquele.

Need 'por' for exchange.

Vendi para dez reais.

Vendi por dez reais.

Price is 'por'.

Troquei a camisa em um livro.

Troquei a camisa por um livro.

Exchange requires 'por'.

Fiz para você.

Fiz por você.

If it's a favor/substitution, use 'por'.

Ele trabalha para mim hoje.

Ele trabalha por mim hoje.

If he is substituting, use 'por'.

Pelo o que eu vi, é caro.

Pelo que eu vi, é caro.

Contraction is mandatory.

Troquei o certo para o duvidoso.

Troquei o certo pelo duvidoso.

Idiomatic exchange uses 'pelo'.

Foi feito para o governo.

Foi feito pelo governo.

Agent of action uses 'por'.

Pela a magnitude...

Pela magnitude...

No double article.

Ele se passou para médico.

Ele se passou por médico.

Substitution/impersonation uses 'por'.

Satzmuster

Eu paguei ___ por ___.

Eu troquei ___ por ___.

Eu faria isso por ___.

Pelo ___, eu aceito.

Real World Usage

Marketplace constant

Quanto por este item?

Texting very common

Troco por um café.

Job Interview common

Trabalho por um salário justo.

Food Delivery common

Paguei pelo pedido.

Travel common

Quanto por noite?

Legal Contract occasional

Pelo valor estipulado.

🎯

Der 'Wegen'-Trick

Wenn du 'für' durch 'wegen' oder 'im Austausch gegen' ersetzen kannst, brauchst du fast immer 'por'. Beispiel:
Troquei a blusa por uma maior.
⚠️

Die 'Para'-Falle

Wir nutzen oft 'para' für alles. Aber merk dir: 'Para' ist das Ziel (wohin). 'Por' ist der Grund (warum). Vou por você.
💬

Obrigado por nada

Brasilianer nutzen das oft sarkastisch. Wenn ein Freund den Snack 'vergisst', sagst du mit einem Augenzwinkern: Valeu por nada!

Smart Tips

Always use 'por'.

Paguei para 5 reais. Paguei por 5 reais.

Use 'pelo' instead of 'por o'.

Paguei por o livro. Paguei pelo livro.

Use 'por' to show the favor is a trade.

Fiz para você. Fiz por você.

Use 'pelo' to sound professional.

O valor por o contrato. O valor pelo contrato.

Aussprache

/ˈpe.lu/

Contractions

Pelo is pronounced 'PEH-loo' in Brazil and 'PEH-lu' in Portugal.

Question

Por quanto? ↗

Rising intonation for inquiry.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Por' as a 'Price-Or-Replacement' bridge.

Visuelle Assoziation

Imagine a scale. On one side, you place a coin. On the other, an apple. The word 'POR' is the metal bar holding the scale together.

Rhyme

When you buy or when you trade, use 'por' for the price you paid.

Story

Maria went to the market. She wanted an apple. She gave a coin. She said, 'Compro esta maçã por uma moeda.' The vendor agreed. They swapped.

Word Web

PreçoTrocaPeloPelaQuantoValor

Herausforderung

Go to a virtual store website in Portuguese and write down 5 items with their prices using 'por'.

Kulturelle Hinweise

In Brazil, 'por' is often dropped in very informal speech, but 'pelo' is strictly used.

In Portugal, the distinction between 'por' and 'para' is very clear and strictly followed.

Similar to Portugal, formal usage is preferred in business.

Comes from Latin 'per', meaning 'through' or 'by'.

Gesprächseinstiege

Quanto você pagou por esse celular?

Você trocaria seu carro por uma bicicleta?

Você já fez algum favor por alguém hoje?

Por qual motivo você compraria este produto?

Tagebuch-Impulse

Describe your last shopping trip.
Write about a time you traded something.
Discuss a sacrifice you made for a goal.
Reflect on the value of money vs time.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Form von 'por'.

Eu paguei dez euros ___ almoço.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pelo
'Almoço' ist maskulin, also wird 'por + o' zu 'pelo'.
Welcher Satz ist korrekt für einen Austausch? Multiple Choice

Wähle den grammatikalisch richtigen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigado pela ajuda.
'Ajuda' ist feminin, also nutzen wir 'pela' (por + a).
Finde und korrigiere den Fehler im Preis. Error Correction

Find and fix the mistake:

Comprei a blusa para trinta reais.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Comprei a blusa por trinta reais.
Preise werden immer mit 'por' ohne Artikel angegeben, außer es geht um einen spezifischen Betrag.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

Eu paguei dez reais ___ pão.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: por
Price requires 'por'.
Choose the correct contraction. Multiple Choice

Paguei ___ preço justo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pelo
Preço is masculine.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Troquei o carro para uma moto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Troquei o carro por uma moto.
Exchange uses 'por'.
Transform to negative. Sentence Transformation

Eu paguei por isso.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu não paguei por isso.
Negative goes before verb.
Match the phrase. Match Pairs

Match 'por' usage.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All of the above
Covers all usages.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Quanto custa? B: ___ dez reais.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Por
Price marker.
Build the sentence. Sentence Building

eu / por / troquei / livro / caneta

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu troquei o livro por uma caneta.
Correct structure.
True or False? True False Rule

'Para' is used for price.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
'Por' is for price.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke aus Lückentext

Troquei meu carro ___ uma moto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: por
Korrigiere den Stellvertretungs-Fehler Error Correction

Eu falo para você na reunião.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu falo por você na reunião.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge Sentence Reorder

pelo / obrigado / presente / muito

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Muito obrigado pelo presente
Übersetze ins Portugiesische Übersetzung

Ich habe für die Tickets bezahlt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Paguei pelos ingressos.
Wähle den besten Kontext für 'por' Multiple Choice

Welcher Satz gibt einen Preis an?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendo meu iPhone por 2000 reais.
Verbinde die 'por'-Phrase mit ihrer Bedeutung Match Pairs

Ordne zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pelo preço | For the price
Fülle die Lücke aus Lückentext

Sinto muito ___ que aconteceu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pelo
Korrigiere das Dankeschön Error Correction

Obrigado para o convite!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigado pelo convite!
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge Sentence Reorder

dois / compramos / por / euros / tudo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Compramos tudo por dois euros
Übersetze 'Ich tausche Likes gegen Kommentare' Übersetzung

Ich tausche Likes gegen Kommentare.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu troco curtidas por comentários.

Score: /10

FAQ (8)

No, 'para' is for purpose. Use 'por' for price.

It is the contraction of 'por' + 'o'.

Yes, it is standard in all registers.

Because both translate to 'for' in English.

Use 'pela casa' (feminine).

Yes, it is identical in both.

Yes, but that is a different rule (duration).

Try shopping in a virtual store.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

por

The main difference is in the contraction rules.

French partial

pour

French uses 'pour' for purpose, while Portuguese uses 'por' for price.

German moderate

für

Portuguese splits these into 'por' and 'para'.

Japanese low

ni

Japanese is agglutinative, not prepositional.

Arabic low

bi

Arabic uses prefixes instead of prepositions.

Chinese low

用 (yòng)

Chinese lacks prepositions in the same way.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!