Portugiesisch 'Por': Tauschen und Kaufen
por für das 'Warum' (Grund oder Tausch) und para für das 'Wohin' (Ziel oder Empfänger).
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'por' when you trade one thing for another, like money for goods or a favor for a favor.
- Use 'por' to indicate the price paid: 'Comprei o livro por dez reais.'
- Use 'por' for an exchange of items: 'Troquei meu carro por uma moto.'
- Use 'por' for services rendered in return: 'Fiz isso por você.'
Overview
por ist eines der vielseitigsten und gleichzeitig herausforderndsten Werkzeuge in der portugiesischen Sprache. Für uns Deutschsprachige ist sie besonders tückisch, da wir im Deutschen keine direkte Entsprechung haben, die alle Funktionen von por abdeckt. Im Deutschen nutzen wir je nach Kontext unterschiedliche Präpositionen wie „für“, „durch“, „wegen“, „pro“ oder „von“ (im Passiv).por fungiert als ein „Austausch- oder Vermittlungskanal“. Es stellt eine Verbindung her zwischen einer Handlung und ihrem Grund, ihrem Weg, ihrer Dauer oder ihrem Gegenwert.por. Das Verständnis von por erfordert also einen Paradigmenwechsel: Weg von der starren Übersetzung, hin zur funktionalen Logik. Auf B1-Niveau ist es entscheidend, por nicht nur als „für“ zu sehen, sondern als Indikator für einen Tauschhandel oder einen Durchgangsweg.por ein Konnektor, der einen Akteur, einen Grund oder einen Weg einleitet. Denke an por wie an eine Brücke: Auf der einen Seite steht die Handlung, auf der anderen Seite das, was sie ermöglicht oder rechtfertigt. Ein entscheidender Unterschied zum Deutschen ist die Unterscheidung zwischen por und para.para ist das Ziel (Empfänger), por ist der Austausch (Stellvertretung oder Preis). Wenn du sagst Comprei o presente por você, bedeutet das im Portugiesischen, dass du es für jemanden erledigt hast, der vielleicht verhindert war – du bist sozusagen in seine Rolle geschlüpft.Comprei o presente para você bedeutet hingegen, dass du das Geschenk für die Person als Empfänger gekauft hast. Diese Logik der Stellvertretung ist sehr deutsch, da wir im Büroalltag oft von „Vertretung“ sprechen. Wenn du also für einen Kollegen arbeitest, arbeitest du por ele.por wirkt hier wie ein Platzhalter. Ein weiterer Aspekt ist die Kausalität: „Ich weine vor Freude“ – im Portugiesischen choro por alegria. Hier ist por der Grund, der die Emotion auslöst.por im Portugiesischen der logische Link zur Ursache. Diese Präzision ist für uns Deutsche, die wir Logik und klare Strukturen schätzen, eigentlich sehr entgegenkommend, sobald man das System einmal durchschaut hat.por ist die obligatorische Kontraktion mit dem bestimmten Artikel. Im Deutschen verschmelzen wir Präpositionen und Artikel nur in wenigen Fällen (z.B. „an dem“ zu „am“, „in dem“ zu „im“).por jedoch die Regel, wenn ein bestimmter Artikel folgt. Das ist für uns Deutsche eine gute Übung in Sachen „Sprachfluss“. Hier ist eine Übersicht, wie por mit den Artikeln verschmilzt:por + Artikel | Kontraktion | Beispiel |por + o | pelo | pelo caminho |por + a | pela | pela rua |por + os | pelos | pelos amigos |por + as | pelas | pelas janelas |por bei unbestimmten Artikeln (um, uma) oder Pronomen nicht kontrahiert wird. Troquei o livro por um novo (Ich habe das Buch gegen ein neues getauscht). Hier bleibt por isoliert.pelo/pela klingt flüssiger und ist in der Schriftsprache zwingend. Wenn du das vergisst, klingt es für Muttersprachler abgehackt, ähnlich wie wenn jemand im Deutschen „an dem“ statt „am“ sagen würde – es ist nicht falsch, aber es klingt sehr unnatürlich und fremd.por lässt sich in logische Kategorien unterteilen, die du dir wie Schubladen vorstellen kannst. Erstens: Austausch und Preis. Wenn du etwas kaufst oder tauschst, ist por dein Begleiter.Vendi o carro por cinco mil euros. Hier ist der Preis der Gegenwert. Zweitens: Bewegung durch einen Raum.Passamos pelo túnel (Wir fahren durch den Tunnel). Drittens: Grund oder Motivation.Fiz isso por amor (Ich habe das aus Liebe getan). Hier ist die Liebe der Motor der Handlung. Viertens: Dauer.Estudei por três horas (Ich habe drei Stunden lang gelernt). Das ist eine sehr häufige Verwendung, die uns Deutschen leichtfällt, da wir auch eine Zeitdauer angeben. Fünftens: Passiv-Akteur.por. A casa foi pintada pelo meu pai (Das Haus wurde von meinem Vater gestrichen). Im Deutschen nutzen wir „von“ oder „durch“, im Portugiesischen ist por hier die Standardwahl.Duas vezes por semana (Zweimal pro Woche). Hier fungiert por wie das deutsche „pro“.- 1Verwechslung von
porundpara: Dies ist der Klassiker. Deutsche Lernende versuchen oft, „für“ immer mitparazu übersetzen. Wenn du aber einen Preis oder einen Grund nennst, istparafalsch. Warum passiert das? Weil wir im Deutschen für „für“ nur ein Wort haben. Merke dir:para= Ziel/Empfänger,por= Austausch/Grund/Weg. - 2Fehlende Kontraktionen: Wir sind es im Deutschen gewohnt, Präposition und Artikel getrennt zu lassen (außer bei festen Verbindungen). Im Portugiesischen ist die Kontraktion
pelo/pelafast immer Pflicht. Wenn du „por o“ schreibst, sieht das für einen Portugiesen aus wie ein Rechtschreibfehler. Das passiert, weil wir im Deutschen nicht so stark an Kontraktionen gewöhnt sind. - 3
porbei Zweckbestimmung: Deutsche sagen oft „Ich lerne, um zu bestehen“. Manche Lernende sagen dann „Estudo por passar“. Das ist falsch, daporhier keinen Sinn ergibt. Der Zweck wird immer mitparaeingeleitet. Die Interferenz kommt daher, dass wir im Deutschen „für das Bestehen“ sagen könnten, was uns zuporverleitet, obwohl hier der Infinitivparaverlangt.
por und para noch deutlicher zu machen, hilft ein direkter Vergleich. Denke daran, dass para eine Bewegung auf ein Ziel hin beschreibt, während por den Weg oder den Austausch markiert.por (Austausch/Weg/Grund) | para (Ziel/Zweck/Empfänger) |Comprei por 10 euros | Comprei para o João |Passo pela praça | Vou para a praça |Por uma hora | Para amanhã (Deadline) |Fiz por você (Stellvertretung) | Fiz para você (Geschenk) |por eher der „Durchgang“ oder der „Grund“, während para der „Endpunkt“ oder „Empfänger“ ist. Diese Tabelle kannst du dir als Spickzettel neben deinen Schreibtisch legen.- 1Kann ich
porimmer mit „für“ übersetzen? Nein, auf keinen Fall. „Für“ ist nur eine von vielen Entsprechungen. Wenn du „für“ im Sinne von „zugunsten von“ oder „als Gegenleistung“ meinst, passtpor. Wenn du „für“ im Sinne von „bestimmt für“ meinst, istparakorrekt. - 2Ist
peloimmer die richtige Form?peloist die Kontraktion vonpor+o. Wenn das folgende Wort weiblich ist (z.B.a casa), musst dupelaverwenden. Das ist wie im Deutschen „im“ (in dem) vs. „in der“. - 3Wann benutze ich
porbei Verben? Wenn du einen Grund für eine Handlung nennst, die bereits stattgefunden hat, z.B.Ele foi preso por roubar(Er wurde verhaftet, weil er gestohlen hat). Hier leitetporden Grund ein. Wenn du eine Absicht für die Zukunft hast, nutzt dupara, z.B.Estudo para aprender(Ich lerne, um zu lernen).
Contractions of 'Por'
| Preposition | Article | Resulting Form |
|---|---|---|
|
por
|
o
|
pelo
|
|
por
|
a
|
pela
|
|
por
|
os
|
pelos
|
|
por
|
as
|
pelas
|
Meanings
The preposition 'por' is used to express the concept of exchange, price, or substitution, effectively acting as a bridge between two items being swapped.
Price/Cost
Indicates the amount paid for a good or service.
“Comprei esta camisa por vinte dólares.”
“Vendi minha bicicleta por um preço baixo.”
Exchange/Swap
Indicates trading one object for another.
“Troquei meu relógio por um novo.”
“Posso trocar este ingresso por outro?”
Substitution/Favor
Doing something in place of someone or as a return for a favor.
“Eu trabalho por ele hoje.”
“Fiz isso por você.”
Reference Table
| Kontraktion | Bestandteile | Kontext | Beispiel |
|---|---|---|---|
|
`pelo`
|
`por` + `o`
|
Maskulin Singular
|
"Paguei pelo café."
|
|
`pela`
|
`por` + `a`
|
Feminin Singular
|
"Troquei pela blusa."
|
|
`pelos`
|
`por` + `os`
|
Maskulin Plural
|
"Obrigado pelos livros."
|
|
`pelas`
|
`por` + `as`
|
Feminin Plural
|
"Paguei pelas entradas."
|
|
`por`
|
Kein Artikel
|
Allgemeiner Tausch
|
"Amor por amor."
|
|
`por mim`
|
Pronomen
|
Stellvertretung (statt mir)
|
"Ele foi por mim."
|
Formalitätsspektrum
Paguei dez reais pela mercadoria. (Shopping)
Paguei dez reais por isso. (Shopping)
Paguei dez conto. (Shopping)
Foi dezão. (Shopping)
Die vielen Gesichter von 'Por'
Tausch / Geld
- Preço Preis
- Pagamento Bezahlung
Gefühle
- Gratidão Dankbarkeit
- Desculpa Entschuldigung
Por vs. Para: Das Duell
Welches 'Por' soll ich nehmen?
Ist es ein Tausch oder Preis?
Folgt ein Artikel (o, a, os, as)?
Kontexte für 'Por'
Apps & Tech
- • Enviar por WhatsApp
- • Pagar pelo Uber
- • Seguir por seguir
Soziales Leben
- • Obrigado pelo café
- • Pagar pela conta
- • Trocar por outro
Beispiele nach Niveau
O café custa cinco reais por xícara.
The coffee costs five reais per cup.
Eu paguei dez por este pão.
I paid ten for this bread.
Comprei por um bom preço.
I bought it for a good price.
Quanto por isso?
How much for this?
Troquei minha blusa por uma calça.
I swapped my blouse for pants.
Vendi o carro por um valor justo.
I sold the car for a fair value.
Pelo preço, vale a pena.
For the price, it's worth it.
Posso trocar este por aquele?
Can I swap this one for that one?
Fiz este favor por você.
I did this favor for you.
Ele deu a vida por sua família.
He gave his life for his family.
Trabalhei por ele durante as férias.
I worked for him during the holidays.
Pela quantia oferecida, aceito.
For the amount offered, I accept.
Negociamos a casa por um valor abaixo do mercado.
We negotiated the house for a price below market value.
Não trocaria minha liberdade por dinheiro nenhum.
I wouldn't trade my freedom for any money.
Ele foi contratado por um salário alto.
He was hired for a high salary.
Pelo esforço que fez, merece o prêmio.
For the effort he made, he deserves the prize.
A empresa foi vendida por uma cifra astronômica.
The company was sold for an astronomical figure.
Sacrificou tudo por um ideal.
He sacrificed everything for an ideal.
Pelo valor da causa, todos se uniram.
For the value of the cause, everyone united.
Trocar o certo pelo duvidoso é arriscado.
Trading the certain for the doubtful is risky.
A justiça foi feita por um preço alto para a sociedade.
Justice was served at a high price for society.
Pelo que se depreende do contrato, a troca é obrigatória.
From what is inferred from the contract, the exchange is mandatory.
Ele se fez passar por outro por necessidade.
He passed himself off as another out of necessity.
Pela magnitude do investimento, esperam-se resultados.
For the magnitude of the investment, results are expected.
Leicht verwechselbar
Both translate to 'for' in English.
Gender agreement.
Preposition vs Interrogative.
Häufige Fehler
Paguei para o pão.
Paguei pelo pão.
Comprei por o preço.
Comprei pelo preço.
Quanto para isso?
Quanto por isso?
Eu troco este a aquele.
Eu troco este por aquele.
Vendi para dez reais.
Vendi por dez reais.
Troquei a camisa em um livro.
Troquei a camisa por um livro.
Fiz para você.
Fiz por você.
Ele trabalha para mim hoje.
Ele trabalha por mim hoje.
Pelo o que eu vi, é caro.
Pelo que eu vi, é caro.
Troquei o certo para o duvidoso.
Troquei o certo pelo duvidoso.
Foi feito para o governo.
Foi feito pelo governo.
Pela a magnitude...
Pela magnitude...
Ele se passou para médico.
Ele se passou por médico.
Satzmuster
Eu paguei ___ por ___.
Eu troquei ___ por ___.
Eu faria isso por ___.
Pelo ___, eu aceito.
Real World Usage
Quanto por este item?
Troco por um café.
Trabalho por um salário justo.
Paguei pelo pedido.
Quanto por noite?
Pelo valor estipulado.
Der 'Wegen'-Trick
Troquei a blusa por uma maior.
Die 'Para'-Falle
Vou por você.Obrigado por nada
Valeu por nada!Smart Tips
Always use 'por'.
Use 'pelo' instead of 'por o'.
Use 'por' to show the favor is a trade.
Use 'pelo' to sound professional.
Aussprache
Contractions
Pelo is pronounced 'PEH-loo' in Brazil and 'PEH-lu' in Portugal.
Question
Por quanto? ↗
Rising intonation for inquiry.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Por' as a 'Price-Or-Replacement' bridge.
Visuelle Assoziation
Imagine a scale. On one side, you place a coin. On the other, an apple. The word 'POR' is the metal bar holding the scale together.
Rhyme
When you buy or when you trade, use 'por' for the price you paid.
Story
Maria went to the market. She wanted an apple. She gave a coin. She said, 'Compro esta maçã por uma moeda.' The vendor agreed. They swapped.
Word Web
Herausforderung
Go to a virtual store website in Portuguese and write down 5 items with their prices using 'por'.
Kulturelle Hinweise
In Brazil, 'por' is often dropped in very informal speech, but 'pelo' is strictly used.
In Portugal, the distinction between 'por' and 'para' is very clear and strictly followed.
Similar to Portugal, formal usage is preferred in business.
Comes from Latin 'per', meaning 'through' or 'by'.
Gesprächseinstiege
Quanto você pagou por esse celular?
Você trocaria seu carro por uma bicicleta?
Você já fez algum favor por alguém hoje?
Por qual motivo você compraria este produto?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Eu paguei dez euros ___ almoço.
Wähle den grammatikalisch richtigen Satz:
Find and fix the mistake:
Comprei a blusa para trinta reais.
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesEu paguei dez reais ___ pão.
Paguei ___ preço justo.
Find and fix the mistake:
Troquei o carro para uma moto.
Eu paguei por isso.
Match 'por' usage.
A: Quanto custa? B: ___ dez reais.
eu / por / troquei / livro / caneta
'Para' is used for price.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesTroquei meu carro ___ uma moto.
Eu falo para você na reunião.
pelo / obrigado / presente / muito
Ich habe für die Tickets bezahlt.
Welcher Satz gibt einen Preis an?
Ordne zu:
Sinto muito ___ que aconteceu.
Obrigado para o convite!
dois / compramos / por / euros / tudo
Ich tausche Likes gegen Kommentare.
Score: /10
FAQ (8)
No, 'para' is for purpose. Use 'por' for price.
It is the contraction of 'por' + 'o'.
Yes, it is standard in all registers.
Because both translate to 'for' in English.
Use 'pela casa' (feminine).
Yes, it is identical in both.
Yes, but that is a different rule (duration).
Try shopping in a virtual store.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
por
The main difference is in the contraction rules.
pour
French uses 'pour' for purpose, while Portuguese uses 'por' for price.
für
Portuguese splits these into 'por' and 'para'.
ni
Japanese is agglutinative, not prepositional.
bi
Arabic uses prefixes instead of prepositions.
用 (yòng)
Chinese lacks prepositions in the same way.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Das bedingte 'Se' (Wenn/Falls)
### Overview Willkommen, Sprach-Coach hier! Wenn du gerade mit Portugiesisch anfängst, wirst du schnell merken, dass di...
Portugiesische Verb-Rektion: Die richtigen Präpositionen nutzen (Regência Verbal)
### Overview Als Deutschsprachiger, der das C2-Niveau im Portugiesischen anstrebt, kennst du das Konzept der Valenz ber...
Fortgeschrittene Konnektoren: Ergebnis & Konsequenz (tão... que, de modo que)
Überblick Du verlässt dich seit deiner allerersten Portugiesischstunde auf `então` und `por isso`. Sie sind die bequemen...
Fragen mit 'Warum' auf Portugiesisch (Por que)
### Overview Willkommen, angehender Portugiesisch-Lernender! Als jemand, der wie du mit der deutschen Sprache aufgewach...
Por vs. Para: Gefallen tun & Tauschen
Overview Hast du jemals einem Freund einen Kaffee gekauft, weil er sein Portemonnaie vergessen hat? Oder eine Schicht üb...