B1 Prepositions & Connectors 13 min read Fácil

'Por' en Portugués: Intercambios y Precios

Piensa en por como tu herramienta para hablar de intercambios, motivos y precios. Quédate con estas fijas: pelo (por + o) y pela (por + a).

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'por' when you trade one thing for another, like money for goods or a favor for a favor.

  • Use 'por' to indicate the price paid: 'Comprei o livro por dez reais.'
  • Use 'por' for an exchange of items: 'Troquei meu carro por uma moto.'
  • Use 'por' for services rendered in return: 'Fiz isso por você.'
Item A + por + Item B (Price/Exchange)

Overview

### Overview
¡Hola! Qué gusto saludarte. Como hablante nativo de español, sé perfectamente lo que sientes cuando te enfrentas a la preposición por en portugués.
Es ese momento en el que crees que ya tienes dominado el idioma, pero de repente, el uso de por y para te hace dudar. En español, usamos por y para de manera bastante intuitiva, pero en portugués, el uso de por tiene una carga semántica y una frecuencia de uso que a veces se desvía de lo que nos dicta nuestra intuición hispanohablante. ¿Por qué es tan importante?
Porque por es el eje central de las transacciones, las causas, los medios de transporte, la duración y el movimiento a través de un espacio. A nivel B1, no se trata solo de traducir por como por; se trata de entender que por actúa como un puente, un intermediario o una fuerza que impulsa una acción. Mientras que en español decimos gracias por venir, en portugués obrigado por vir suena igual, pero si intentas decir
voy por la casa
(significando destino), ahí es donde la interferencia de tu lengua materna te jugará una mala pasada.
Dominar por es crucial para sonar natural al negociar precios, explicar motivos o simplemente describir tu rutina. Vamos a desglosarlo para que dejes de traducir y empieces a pensar en portugués.
### How This Grammar Works
Para entender por, imagínate que es una pieza de un rompecabezas que conecta dos mundos: la acción y su razón, o la acción y su medio. En español, nuestra gramática nos permite usar por para causas (
lo hice por ti
), medios (
envío por correo
) y lugares (
pasé por el parque
). En portugués, el concepto es casi idéntico, pero con una diferencia clave: la obligatoriedad de las contracciones y una mayor rigidez en el uso cuando se trata de intercambios.
La preposición por funciona como un conector que marca un tránsito. Cuando dices trocar um livro por outro, estás estableciendo una equivalencia. Aquí, por funciona como el signo igual en una ecuación.
A diferencia del español, donde a veces podemos omitir o cambiar preposiciones en contextos coloquiales, en portugués, el uso de por es muy específico para indicar el agente en la voz pasiva, algo que en español solemos evitar prefiriendo la voz activa. Por ejemplo, A casa foi vendida pelo proprietário. En español, diríamos
La casa fue vendida por el propietario
, pero en portugués, la estructura con pelo (contracción de por + o) es mucho más frecuente y natural.
Es vital que entiendas que por siempre implica una mediación. Si algo sucede por algo, es porque ese algo fue el vehículo, el motivo o el precio. Si no hay mediación, si solo hay un objetivo final, entonces estamos hablando de para.
Esa es tu brújula: ¿es un medio/causa/intercambio? Usa por. ¿Es un destino/finalidad/destinatario?
Usa para.
### Formation Pattern
La regla de oro aquí es la contracción. En español, no contraemos por con el artículo (decimos por el). En portugués, la contracción es obligatoria.
Si no la haces, suena como si estuvieras leyendo un libro de gramática antigua o simplemente mal. Aquí tienes la tabla de referencia para que no te equivoques nunca más:
| Preposición | Artículo | Contracción (Resultado)
| :--- | :--- | :--- |
| por | o | pelo |
| por | a | pela |
| por | os | pelos |
| por | as | pelas |
¡Ojo! Esto solo ocurre con artículos definidos. Si usas artículos indefinidos (um, uma), la preposición se queda solita.
Ejemplo: Vou passar por um momento difícil (no pelo um). Además, cuando por precede a un pronombre personal o nombre propio sin artículo, se mantiene invariable: Fiz isso por ela, Lutei por João. Esta es una diferencia fundamental con el español, donde por el es siempre separado, mientras que en portugués pelo es una sola palabra gramaticalmente indivisible en la escritura y el habla.
Practica esto escribiendo frases cotidianas: Caminho pelo parque, Escrevo pela manhã,
Luto pelos meus sonhos
.
### When To Use It
El uso de por se divide en situaciones muy claras. Primero, el intercambio comercial: Paguei dez reais pelo café. Aquí, pelo es el precio de tu café.
Segundo, la causa o motivo: Estou cansado por ter trabalhado muito. Tercero, el medio: Enviei o documento por e-mail. Cuarto, la duración: Fiquei na praia por três horas.
Y quinto, el movimiento a través de: Andamos pelas ruas de Lisboa.
Es interesante notar que en español usamos por para casi todo esto, pero los errores ocurren cuando intentamos forzar el uso de por donde el portugués prefiere para. Por ejemplo, cuando hablamos de un plazo (deadline), en español decimos para mañana, y en portugués también: para amanhã. Pero si hablas de una intención, estudio para aprender, en portugués es estudo para aprender.
La clave es recordar que por es el camino o el precio, mientras que para es la meta. Si estás en la universidad y dices estudio por aprender, un portugués te entenderá, pero sabrá que no eres nativo. Por es el proceso, para es el resultado.
### Common Mistakes
  1. 1La confusión de finalidad (Interferencia del español): Muchos estudiantes dicen Estudo por aprender. Esto suena a
    Estudio a causa de aprender
    . El error viene porque en español a veces usamos por de forma muy laxa. En portugués, si quieres expresar propósito, usa siempre para.
  2. 2Omitir la contracción: Es muy común escuchar a hispanohablantes decir
    Vou por o parque
    en lugar de Vou pelo parque. Esto ocurre porque nuestro cerebro no está acostumbrado a fusionar preposiciones con artículos. Es una cuestión de hábito fonético: el portugués busca la fluidez, y pelo fluye mucho mejor que por o.
  3. 3Uso incorrecto en el tiempo: Decir Por amanhã para indicar una fecha límite. En español, para mañana es estándar. En portugués, por nunca marca una fecha límite futura. Si quieres decir que algo estará listo mañana, debes usar para (estará pronto para amanhã). La interferencia ocurre porque en español usamos por para muchas cosas temporales, pero en portugués, por en el tiempo casi siempre se refiere a la *duración* de una acción, no a un punto final en el futuro.
### Contrast With Similar Patterns
La comparación más importante es entre por y para. Aquí tienes una tabla que resume la diferencia conceptual:
| Situación | Uso de por (portugués) | Uso de para (portugués)
| :--- | :--- | :--- |
| Destino/Dirección | No se usa | Vou para casa |
| Finalidad/Propósito | No se usa | Estudo para passar |
| Causa/Motivo | Choro por alegria | No se usa |
| Duración | Fiquei por uma hora | No se usa |
| Precio/Intercambio | Comprei por 10 euros | No se usa |
Como ves, la tabla es clara: si es una meta, usa para. Si es un medio, una causa o un precio, usa por. Es como si por fuera el cómo y el por qué, mientras que para fuera el hacia dónde y el para qué.
### Quick FAQ
  1. 1¿Puedo usar por para decir que voy a un lugar? No, nunca. Si dices
    Vou por a praia
    , suena a que estás caminando por encima de la arena, no que tu destino es la playa. Para destino, usa siempre para.
  2. 2¿Es obligatorio contraer siempre? Sí, con artículos definidos (o, a, os, as). No hay excepciones en el estándar culto. Si no contraes, suena muy extraño.
  3. 3¿Cómo digo gracias por todo? Se dice obrigado por tudo. Aquí no hay artículo, por lo tanto, no hay contracción. Es una de las frases más útiles que aprenderás.
  4. 4¿Hay alguna diferencia entre pelo y pela? Solo el género. Pelo es por + o (masculino), y pela es por + a (femenino). Sigue la regla del sustantivo que le sigue.

Contractions of 'Por'

Preposition Article Resulting Form
por
o
pelo
por
a
pela
por
os
pelos
por
as
pelas

Meanings

The preposition 'por' is used to express the concept of exchange, price, or substitution, effectively acting as a bridge between two items being swapped.

1

Price/Cost

Indicates the amount paid for a good or service.

“Comprei esta camisa por vinte dólares.”

“Vendi minha bicicleta por um preço baixo.”

2

Exchange/Swap

Indicates trading one object for another.

“Troquei meu relógio por um novo.”

“Posso trocar este ingresso por outro?”

3

Substitution/Favor

Doing something in place of someone or as a return for a favor.

“Eu trabalho por ele hoje.”

“Fiz isso por você.”

Reference Table

Reference table for 'Por' en Portugués: Intercambios y Precios
Contracción Componentes Cuándo usarlo Ejemplo
`pelo`
`por` + `o`
Sustantivo masculino singular
`Paguei pelo café.`
`pela`
`por` + `a`
Sustantivo femenino singular
`Troquei pela blusa.`
`pelos`
`por` + `os`
Sustantivo masculino plural
`Obrigado pelos livros.`
`pelas`
`por` + `as`
Sustantivo femenino plural
`Paguei pelas entradas.`
`por`
Sin artículo
Intercambios generales o abstractos
`Amor por amor.`
`por mim`
Pronombre
Sustitución (en mi lugar)
`Ele foi por mim.`

Espectro de formalidad

Formal
Paguei dez reais pela mercadoria.

Paguei dez reais pela mercadoria. (Shopping)

Neutral
Paguei dez reais por isso.

Paguei dez reais por isso. (Shopping)

Informal
Paguei dez conto.

Paguei dez conto. (Shopping)

Jerga
Foi dezão.

Foi dezão. (Shopping)

Las muchas caras de 'Por'

Por

Intercambio / Dinero

  • Preço Precio
  • Pagamento Pago

Sentimiento

  • Gratidão Gratitud
  • Desculpa Disculpa

Por vs. Para: La Batalla Final

Por (La Causa)
Paguei pelo café Pago por el café (Intercambio)
Obrigado por tudo Gracias por todo (Motivo)
Para (La Meta)
O café é para você El café es para ti (Destinatario)
Vou para casa Voy para casa (Destino)

¿Cuál 'Por' usar?

1

¿Es un intercambio o precio?

YES
Usa 'Por'
NO
Siguiente paso
2

¿Hay un artículo después (o, a, os, as)?

YES
Usa Pelo/Pela/Pelos/Pelas
NO ↓

Contextos del 'Por'

📱

Apps y Tecnología

  • Enviar por WhatsApp
  • Pagar pelo Uber
  • Seguir por seguir

Vida Social

  • Obrigado pelo café
  • Pagar pela conta
  • Trocar por outro

Ejemplos por nivel

1

O café custa cinco reais por xícara.

The coffee costs five reais per cup.

2

Eu paguei dez por este pão.

I paid ten for this bread.

3

Comprei por um bom preço.

I bought it for a good price.

4

Quanto por isso?

How much for this?

1

Troquei minha blusa por uma calça.

I swapped my blouse for pants.

2

Vendi o carro por um valor justo.

I sold the car for a fair value.

3

Pelo preço, vale a pena.

For the price, it's worth it.

4

Posso trocar este por aquele?

Can I swap this one for that one?

1

Fiz este favor por você.

I did this favor for you.

2

Ele deu a vida por sua família.

He gave his life for his family.

3

Trabalhei por ele durante as férias.

I worked for him during the holidays.

4

Pela quantia oferecida, aceito.

For the amount offered, I accept.

1

Negociamos a casa por um valor abaixo do mercado.

We negotiated the house for a price below market value.

2

Não trocaria minha liberdade por dinheiro nenhum.

I wouldn't trade my freedom for any money.

3

Ele foi contratado por um salário alto.

He was hired for a high salary.

4

Pelo esforço que fez, merece o prêmio.

For the effort he made, he deserves the prize.

1

A empresa foi vendida por uma cifra astronômica.

The company was sold for an astronomical figure.

2

Sacrificou tudo por um ideal.

He sacrificed everything for an ideal.

3

Pelo valor da causa, todos se uniram.

For the value of the cause, everyone united.

4

Trocar o certo pelo duvidoso é arriscado.

Trading the certain for the doubtful is risky.

1

A justiça foi feita por um preço alto para a sociedade.

Justice was served at a high price for society.

2

Pelo que se depreende do contrato, a troca é obrigatória.

From what is inferred from the contract, the exchange is mandatory.

3

Ele se fez passar por outro por necessidade.

He passed himself off as another out of necessity.

4

Pela magnitude do investimento, esperam-se resultados.

For the magnitude of the investment, results are expected.

Fácil de confundir

Portuguese 'Por': Swapping & Buying (In Exchange For) vs Por vs Para

Both translate to 'for' in English.

Portuguese 'Por': Swapping & Buying (In Exchange For) vs Pelo vs Pela

Gender agreement.

Portuguese 'Por': Swapping & Buying (In Exchange For) vs Por vs Por que

Preposition vs Interrogative.

Errores comunes

Paguei para o pão.

Paguei pelo pão.

Use 'por' for price, not 'para'.

Comprei por o preço.

Comprei pelo preço.

Must use contraction 'pelo'.

Quanto para isso?

Quanto por isso?

Price requires 'por'.

Eu troco este a aquele.

Eu troco este por aquele.

Need 'por' for exchange.

Vendi para dez reais.

Vendi por dez reais.

Price is 'por'.

Troquei a camisa em um livro.

Troquei a camisa por um livro.

Exchange requires 'por'.

Fiz para você.

Fiz por você.

If it's a favor/substitution, use 'por'.

Ele trabalha para mim hoje.

Ele trabalha por mim hoje.

If he is substituting, use 'por'.

Pelo o que eu vi, é caro.

Pelo que eu vi, é caro.

Contraction is mandatory.

Troquei o certo para o duvidoso.

Troquei o certo pelo duvidoso.

Idiomatic exchange uses 'pelo'.

Foi feito para o governo.

Foi feito pelo governo.

Agent of action uses 'por'.

Pela a magnitude...

Pela magnitude...

No double article.

Ele se passou para médico.

Ele se passou por médico.

Substitution/impersonation uses 'por'.

Patrones de oraciones

Eu paguei ___ por ___.

Eu troquei ___ por ___.

Eu faria isso por ___.

Pelo ___, eu aceito.

Real World Usage

Marketplace constant

Quanto por este item?

Texting very common

Troco por um café.

Job Interview common

Trabalho por um salário justo.

Food Delivery common

Paguei pelo pedido.

Travel common

Quanto por noite?

Legal Contract occasional

Pelo valor estipulado.

🎯

El truco del 'A cambio de'

Si en tu cabeza puedes sustituir 'por' con 'a cambio de' o 'debido a', entonces necesitas usar 'por' en portugués. Por ejemplo:
Troquei minha maçã por uma banana.
⚠️

La trampa del 'Para'

Muchos cometemos el error de usar 'para' para todo. Recuerda: 'Para' es el destino (a dónde vas), pero 'Por' es el motivo (por qué vas). Vou por você.
💬

Obrigado por nada

A los brasileños les encanta el sarcasmo. Si un amigo 'olvida' traerte un dulce, puedes decirle con un guiño: Valeu por nada!

Smart Tips

Always use 'por'.

Paguei para 5 reais. Paguei por 5 reais.

Use 'pelo' instead of 'por o'.

Paguei por o livro. Paguei pelo livro.

Use 'por' to show the favor is a trade.

Fiz para você. Fiz por você.

Use 'pelo' to sound professional.

O valor por o contrato. O valor pelo contrato.

Pronunciación

/ˈpe.lu/

Contractions

Pelo is pronounced 'PEH-loo' in Brazil and 'PEH-lu' in Portugal.

Question

Por quanto? ↗

Rising intonation for inquiry.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Por' as a 'Price-Or-Replacement' bridge.

Asociación visual

Imagine a scale. On one side, you place a coin. On the other, an apple. The word 'POR' is the metal bar holding the scale together.

Rhyme

When you buy or when you trade, use 'por' for the price you paid.

Story

Maria went to the market. She wanted an apple. She gave a coin. She said, 'Compro esta maçã por uma moeda.' The vendor agreed. They swapped.

Word Web

PreçoTrocaPeloPelaQuantoValor

Desafío

Go to a virtual store website in Portuguese and write down 5 items with their prices using 'por'.

Notas culturales

In Brazil, 'por' is often dropped in very informal speech, but 'pelo' is strictly used.

In Portugal, the distinction between 'por' and 'para' is very clear and strictly followed.

Similar to Portugal, formal usage is preferred in business.

Comes from Latin 'per', meaning 'through' or 'by'.

Inicios de conversación

Quanto você pagou por esse celular?

Você trocaria seu carro por uma bicicleta?

Você já fez algum favor por alguém hoje?

Por qual motivo você compraria este produto?

Temas para diario

Describe your last shopping trip.
Write about a time you traded something.
Discuss a sacrifice you made for a goal.
Reflect on the value of money vs time.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Completa el espacio con la forma correcta de 'por'.

Eu paguei dez euros ___ almoço.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pelo
'Almoço' es masculino, así que 'por + o' se convierte en 'pelo'.
¿Cuál frase es correcta para un intercambio?

Elige la frase gramaticalmente correcta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigado pela ajuda.
'Ajuda' es femenino, por lo que usamos 'pela' (por + a).
Encuentra y corrige el error en el precio.

Comprei a blusa para trinta reais.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Comprei a blusa por trinta reais.
Los precios siempre llevan 'por' sin artículo, a menos que te refieras a una cantidad específica mencionada antes.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank.

Eu paguei dez reais ___ pão.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: por
Price requires 'por'.
Choose the correct contraction. Opción múltiple

Paguei ___ preço justo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pelo
Preço is masculine.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Troquei o carro para uma moto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Troquei o carro por uma moto.
Exchange uses 'por'.
Transform to negative. Sentence Transformation

Eu paguei por isso.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu não paguei por isso.
Negative goes before verb.
Match the phrase. Match Pairs

Match 'por' usage.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All of the above
Covers all usages.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Quanto custa? B: ___ dez reais.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Por
Price marker.
Build the sentence. Sentence Building

eu / por / troquei / livro / caneta

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu troquei o livro por uma caneta.
Correct structure.
True or False? True False Rule

'Para' is used for price.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
'Por' is for price.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Completa el espacio Completar huecos

Troquei meu carro ___ uma moto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: por
Corrige el error de sustitución Error Correction

Eu falo para você na reunião.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu falo por você na reunião.
Reordena las palabras Sentence Reorder

pelo / obrigado / presente / muito

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Muito obrigado pelo presente
Traduce al portugués Traducción

Pagué por las entradas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Paguei pelos ingressos.
Elige el mejor contexto para 'por' Opción múltiple

¿Cuál frase indica un precio?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendo meu iPhone por 2000 reais.
Une la frase en portugués con su significado Match Pairs

Empareja lo siguiente:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pelo preço | Por el precio
Completa el espacio Completar huecos

Sinto muito ___ que aconteceu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pelo
Corrige el agradecimiento Error Correction

Obrigado para o convite!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigado pelo convite!
Reordena las palabras Sentence Reorder

dois / compramos / por / euros / tudo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Compramos tudo por dois euros
Traduce la frase Traducción

Intercambio likes por comentarios.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu troco curtidas por comentários.

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

No, 'para' is for purpose. Use 'por' for price.

It is the contraction of 'por' + 'o'.

Yes, it is standard in all registers.

Because both translate to 'for' in English.

Use 'pela casa' (feminine).

Yes, it is identical in both.

Yes, but that is a different rule (duration).

Try shopping in a virtual store.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

por

The main difference is in the contraction rules.

French partial

pour

French uses 'pour' for purpose, while Portuguese uses 'por' for price.

German moderate

für

Portuguese splits these into 'por' and 'para'.

Japanese low

ni

Japanese is agglutinative, not prepositional.

Arabic low

bi

Arabic uses prefixes instead of prepositions.

Chinese low

用 (yòng)

Chinese lacks prepositions in the same way.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!