B1 Prepositions & Connectors 13 min read Facile

Le 'Por' en Portugais : Échanges et Prix

Retiens que por sert à l'échange (le 'pourquoi' ou le 'combien'). C'est l'outil parfait pour les badges prix, échange et gratitude.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'por' when you trade one thing for another, like money for goods or a favor for a favor.

  • Use 'por' to indicate the price paid: 'Comprei o livro por dez reais.'
  • Use 'por' for an exchange of items: 'Troquei meu carro por uma moto.'
  • Use 'por' for services rendered in return: 'Fiz isso por você.'
Item A + por + Item B (Price/Exchange)

Overview

### Overview
Salut ! Si tu es arrivé au niveau B1 en portugais, tu as probablement déjà remarqué que les prépositions sont un véritable champ de mines. Aujourd'hui, on va décortiquer la préposition por.
En français, on a tendance à traduire por par pour ou par, mais attention : c'est un piège classique. En français, nous utilisons pour pour exprimer à la fois le but, la durée ou l'échange, alors qu'en portugais, la distinction entre por et para est fondamentale.
Le por portugais est une préposition de passage, d'échange, de cause et de moyen. C'est l'outil que tu utiliseras pour expliquer le comment, le pourquoi ou le combien. En français, nous avons une grammaire qui est souvent plus analytique, utilisant des locutions comme en échange de, à cause de, ou
par le biais de
.
Le por portugais, lui, condense toutes ces idées en un seul mot. Maîtriser por, c'est passer d'un niveau de
touriste qui se débrouille
à celui d'un locuteur qui commence à saisir la logique interne de la langue. C'est crucial car, si tu te trompes, tu changes totalement le sens de ta phrase : tu ne diras pas la même chose si tu achètes un cadeau *pour* quelqu'un (destinataire) ou *à la place de* quelqu'un (substitution).
Prépare-toi, on va rendre ça limpide.
### How This Grammar Works
Pour bien comprendre por, imagine-le comme un pont ou un canal. Contrairement à para qui est une flèche pointant vers une destination (le but), por est le chemin que tu empruntes ou l'intermédiaire de la transaction.
En français, nous utilisons souvent la préposition par pour le complément d'agent (la voix passive) :
Le livre a été écrit *par* Jean
. En portugais, c'est exactement la même logique : O livro foi escrito por João. Jusque-là, tout va bien.
Mais là où ça se corse, c'est avec l'idée d'échange. En français, on dit "J'ai acheté ce pain *pour* deux euros. En portugais, le pour" de prix est obligatoirement por : Comprei o pão por dois euros.
Pourquoi ? Parce qu'il y a un troc, une transaction.
Le por portugais porte en lui une notion de causalité ou de moyen. Si tu dis falei com ela por telefone, c'est le moyen. En français, on dirait
au téléphone
ou
par téléphone
.
Le por est donc un outil multifonctionnel qui remplace plusieurs prépositions françaises : par, pour (dans le sens de cause ou prix), à travers, au moyen de.
La distinction avec para est le point de friction majeur. En français, pour couvre tout. En portugais, para est la finalité (le but), et por est la cause ou le passage.
Si tu étudies pour réussir (but), tu utiliseras para. Si tu es critiqué pour ton retard (cause), tu utiliseras por. C'est une gymnastique mentale différente de celle du français, mais une fois que tu vois por comme un échange ou un passage, tout devient logique.
### Formation Pattern
Le point le plus important à retenir, c'est que por est une préposition qui aime se contracter avec les articles définis. C'est obligatoire. En français, nous avons les articles contractés avec de (du, des) ou «à» (au, aux), mais nous n'avons pas d'équivalent pour par ou pour.
En portugais, c'est automatique.
| por + Article | Masculin Singulier | Féminin Singulier | Masculin Pluriel | Féminin Pluriel |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| por + article | pelo | pela | pelos | pelas |
Voici quelques exemples pour bien visualiser la structure :
  • Caminhamos pelo parque (Nous marchons *dans/à travers* le parc).
  • Ela passou pela porta (Elle est passée *par* la porte).
  • Lutamos pelos nossos direitos (Nous luttons *pour* nos droits).
  • Fui elogiado pelas professoras (J'ai été complimenté *par* les professeures).
Attention : quand por est suivi d'un article indéfini (um, uma), d'un pronom ou d'un nom propre sans article, il reste tel quel.
  • Fiz isso por um amigo (Je l'ai fait pour un ami).
  • Vou viajar por Paris (Je vais voyager à travers Paris).
### When To Use It
L'usage de por se divise en plusieurs catégories clés que tu rencontreras quotidiennement au bureau ou lors de tes voyages :
  1. 1L'échange et le prix : C'est le troc. Troquei meu carro por uma mota (J'ai échangé ma voiture contre une moto). Ici, le por indique la valeur de remplacement.
  2. 2La cause ou la motivation : Não fui à festa por cansaço (Je ne suis pas allé à la fête à cause de la fatigue). En français, on utilise à cause de, mais le por portugais est plus direct.
  3. 3Le moyen : Enviei o documento por correio (J'ai envoyé le document par la poste).
  4. 4Le mouvement à travers un lieu : Passamos pelo centro da cidade (Nous passons par le centre-ville).
  5. 5La durée : Vou ficar aqui por três dias (Je vais rester ici pendant trois jours). Attention, en français on dit pendant, mais le pour portugais est très courant ici.
  6. 6Le complément d'agent : Avec la voix passive, A casa foi pintada pelo meu pai (La maison a été peinte par mon père).
  7. 7La distribution : Duas vezes por semana (Deux fois par semaine).
### Common Mistakes
En tant que francophones, nous avons trois réflexes erronés très tenaces :
  • Erreur 1 : Utiliser por pour exprimer un but. C'est l'erreur numéro 1. On veut dire "J'étudie pour apprendre" et on est tenté de dire Estudo por aprender. C'est faux ! C'est Estudo para aprender. La raison ? Le français utilise pour pour tout, donc notre cerveau ne fait pas la distinction. Rappelle-toi : para = objectif/but.
  • Erreur 2 : Oublier la contraction. On a tendance à dire por o ou por a. C'est une faute de débutant très marquée. En français, on ne contracte pas pour le, donc on oublie souvent de le faire en portugais. Il faut automatiser pelo et pela dès maintenant.
  • Erreur 3 : Utiliser por pour une destination physique. Si tu veux dire
    Je pars pour Lisbonne
    , tu ne diras jamais Parto por Lisboa, mais Parto para Lisboa. Le por implique un mouvement *à travers* un lieu, pas une destination finale. C'est une interférence directe avec le français où partir pour est standard.
### Contrast With Similar Patterns
La confusion entre por et para est le cœur du problème. Voici un tableau comparatif pour t'aider à y voir plus clair :
| Contexte | Utilisation de por | Utilisation de para |
| :--- | :--- | :--- |
| But / Finalité | Rare (sauf cause) | Obligatoire (para) |
| Destination | Non (passage à travers) | Obligatoire (para) |
| Prix / Échange | Obligatoire (por) | Non |
| Durée | Très courant (por) | Non |
| Moyen / Instrument | Obligatoire (por) | Non |
En gros, si tu peux remplacer par à cause de ou en échange de, utilise por. Si tu peux remplacer par
dans le but de
ou à destination de, utilise para.
### Quick FAQ
1. Est-ce que je peux toujours utiliser por à la place de pelo ?
Non, c'est une faute grammaticale. La contraction est obligatoire en portugais standard. C'est comme si en français tu disais à le au lieu de au. Ça sonne très étrange à l'oreille d'un natif.
2. Pourquoi dit-on obrigado por tudo ?
Parce que le tout est la cause de tes remerciements. Tu remercies *à cause de* tout ce qui a été fait. C'est une structure fixe très utile.
3. Existe-t-il des cas où por et para sont interchangeables ?
C'est extrêmement rare et souvent lié à des nuances régionales ou très spécifiques. Au niveau B1, considère-les comme deux outils totalement distincts pour éviter de te perdre.
4. Est-ce que por est toujours utilisé pour la durée ?
Oui, c'est la norme. Si tu veux dire
Je travaille pour deux heures
, dis Trabalho por duas horas. C'est très naturel.

Contractions of 'Por'

Preposition Article Resulting Form
por
o
pelo
por
a
pela
por
os
pelos
por
as
pelas

Meanings

The preposition 'por' is used to express the concept of exchange, price, or substitution, effectively acting as a bridge between two items being swapped.

1

Price/Cost

Indicates the amount paid for a good or service.

“Comprei esta camisa por vinte dólares.”

“Vendi minha bicicleta por um preço baixo.”

2

Exchange/Swap

Indicates trading one object for another.

“Troquei meu relógio por um novo.”

“Posso trocar este ingresso por outro?”

3

Substitution/Favor

Doing something in place of someone or as a return for a favor.

“Eu trabalho por ele hoje.”

“Fiz isso por você.”

Reference Table

Reference table for Le 'Por' en Portugais : Échanges et Prix
Contraction Composants Contexte d'usage Exemple
`pelo`
`por` + `o`
Nom masculin singulier
`Paguei pelo café.`
`pela`
`por` + `a`
Nom féminin singulier
`Troquei pela blusa.`
`pelos`
`por` + `os`
Nom masculin pluriel
`Obrigado pelos livros.`
`pelas`
`por` + `as`
Nom féminin pluriel
`Paguei pelas entradas.`
`por`
Sans article
Échange général ou abstrait
`Amor por amor.`
`por mim`
Pronom
Substitution (à ma place)
`Ele foi por mim.`

Spectre de formalité

Formel
Paguei dez reais pela mercadoria.

Paguei dez reais pela mercadoria. (Shopping)

Neutre
Paguei dez reais por isso.

Paguei dez reais por isso. (Shopping)

Informel
Paguei dez conto.

Paguei dez conto. (Shopping)

Argot
Foi dezão.

Foi dezão. (Shopping)

Les multiples visages de 'Por'

Por

Échange / Argent

  • Preço Prix
  • Pagamento Paiement

Sentiment

  • Gratidão Gratitude
  • Desculpa Excuse

Por vs. Para : La Bataille Finale

Por (La Cause)
Paguei pelo café Payé pour le café (Échange)
Obrigado por tudo Merci pour tout (Raison)
Para (Le But)
O café é para você Le café est pour toi (Destinataire)
Vou para casa Je vais à la maison (Destination)

Quel 'Por' utiliser ?

1

C'est un échange ou un prix ?

YES
Utilise 'Por'
NO
Étape suivante
2

Y a-t-il un article après (o, a, os, as) ?

YES
Utilise Pelo/Pela/Pelos/Pelas
NO ↓

Contextes du 'Por'

📱

Apps & Tech

  • Enviar por WhatsApp
  • Pagar pelo Uber
  • Seguir por seguir

Vie Sociale

  • Obrigado pelo café
  • Pagar pela conta
  • Trocar por outro

Exemples par niveau

1

O café custa cinco reais por xícara.

The coffee costs five reais per cup.

2

Eu paguei dez por este pão.

I paid ten for this bread.

3

Comprei por um bom preço.

I bought it for a good price.

4

Quanto por isso?

How much for this?

1

Troquei minha blusa por uma calça.

I swapped my blouse for pants.

2

Vendi o carro por um valor justo.

I sold the car for a fair value.

3

Pelo preço, vale a pena.

For the price, it's worth it.

4

Posso trocar este por aquele?

Can I swap this one for that one?

1

Fiz este favor por você.

I did this favor for you.

2

Ele deu a vida por sua família.

He gave his life for his family.

3

Trabalhei por ele durante as férias.

I worked for him during the holidays.

4

Pela quantia oferecida, aceito.

For the amount offered, I accept.

1

Negociamos a casa por um valor abaixo do mercado.

We negotiated the house for a price below market value.

2

Não trocaria minha liberdade por dinheiro nenhum.

I wouldn't trade my freedom for any money.

3

Ele foi contratado por um salário alto.

He was hired for a high salary.

4

Pelo esforço que fez, merece o prêmio.

For the effort he made, he deserves the prize.

1

A empresa foi vendida por uma cifra astronômica.

The company was sold for an astronomical figure.

2

Sacrificou tudo por um ideal.

He sacrificed everything for an ideal.

3

Pelo valor da causa, todos se uniram.

For the value of the cause, everyone united.

4

Trocar o certo pelo duvidoso é arriscado.

Trading the certain for the doubtful is risky.

1

A justiça foi feita por um preço alto para a sociedade.

Justice was served at a high price for society.

2

Pelo que se depreende do contrato, a troca é obrigatória.

From what is inferred from the contract, the exchange is mandatory.

3

Ele se fez passar por outro por necessidade.

He passed himself off as another out of necessity.

4

Pela magnitude do investimento, esperam-se resultados.

For the magnitude of the investment, results are expected.

Facile à confondre

Portuguese 'Por': Swapping & Buying (In Exchange For) vs Por vs Para

Both translate to 'for' in English.

Portuguese 'Por': Swapping & Buying (In Exchange For) vs Pelo vs Pela

Gender agreement.

Portuguese 'Por': Swapping & Buying (In Exchange For) vs Por vs Por que

Preposition vs Interrogative.

Erreurs courantes

Paguei para o pão.

Paguei pelo pão.

Use 'por' for price, not 'para'.

Comprei por o preço.

Comprei pelo preço.

Must use contraction 'pelo'.

Quanto para isso?

Quanto por isso?

Price requires 'por'.

Eu troco este a aquele.

Eu troco este por aquele.

Need 'por' for exchange.

Vendi para dez reais.

Vendi por dez reais.

Price is 'por'.

Troquei a camisa em um livro.

Troquei a camisa por um livro.

Exchange requires 'por'.

Fiz para você.

Fiz por você.

If it's a favor/substitution, use 'por'.

Ele trabalha para mim hoje.

Ele trabalha por mim hoje.

If he is substituting, use 'por'.

Pelo o que eu vi, é caro.

Pelo que eu vi, é caro.

Contraction is mandatory.

Troquei o certo para o duvidoso.

Troquei o certo pelo duvidoso.

Idiomatic exchange uses 'pelo'.

Foi feito para o governo.

Foi feito pelo governo.

Agent of action uses 'por'.

Pela a magnitude...

Pela magnitude...

No double article.

Ele se passou para médico.

Ele se passou por médico.

Substitution/impersonation uses 'por'.

Structures de phrases

Eu paguei ___ por ___.

Eu troquei ___ por ___.

Eu faria isso por ___.

Pelo ___, eu aceito.

Real World Usage

Marketplace constant

Quanto por este item?

Texting very common

Troco por um café.

Job Interview common

Trabalho por um salário justo.

Food Delivery common

Paguei pelo pedido.

Travel common

Quanto por noite?

Legal Contract occasional

Pelo valor estipulado.

🎯

L'astuce du 'en échange de'

Si tu peux remplacer 'pour' par 'en échange de' ou 'à cause de', utilise 'por' sans hésiter :
Eu faço tudo por você.
⚠️

Le piège du 'Para'

On s'emmêle souvent les pinceaux. 'Para' c'est la destination (où tu vas), 'Por' c'est la raison (pourquoi tu y vas) :
Vou para o Brasil por trabalho.
💬

Obrigado por nada

Les Brésiliens adorent le sarcasme. Si un pote oublie de t'apporter ton goûter, lance-lui un petit : Valeu por nada! avec un clin d'œil.

Smart Tips

Always use 'por'.

Paguei para 5 reais. Paguei por 5 reais.

Use 'pelo' instead of 'por o'.

Paguei por o livro. Paguei pelo livro.

Use 'por' to show the favor is a trade.

Fiz para você. Fiz por você.

Use 'pelo' to sound professional.

O valor por o contrato. O valor pelo contrato.

Prononciation

/ˈpe.lu/

Contractions

Pelo is pronounced 'PEH-loo' in Brazil and 'PEH-lu' in Portugal.

Question

Por quanto? ↗

Rising intonation for inquiry.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Por' as a 'Price-Or-Replacement' bridge.

Association visuelle

Imagine a scale. On one side, you place a coin. On the other, an apple. The word 'POR' is the metal bar holding the scale together.

Rhyme

When you buy or when you trade, use 'por' for the price you paid.

Story

Maria went to the market. She wanted an apple. She gave a coin. She said, 'Compro esta maçã por uma moeda.' The vendor agreed. They swapped.

Word Web

PreçoTrocaPeloPelaQuantoValor

Défi

Go to a virtual store website in Portuguese and write down 5 items with their prices using 'por'.

Notes culturelles

In Brazil, 'por' is often dropped in very informal speech, but 'pelo' is strictly used.

In Portugal, the distinction between 'por' and 'para' is very clear and strictly followed.

Similar to Portugal, formal usage is preferred in business.

Comes from Latin 'per', meaning 'through' or 'by'.

Amorces de conversation

Quanto você pagou por esse celular?

Você trocaria seu carro por uma bicicleta?

Você já fez algum favor por alguém hoje?

Por qual motivo você compraria este produto?

Sujets d'écriture

Describe your last shopping trip.
Write about a time you traded something.
Discuss a sacrifice you made for a goal.
Reflect on the value of money vs time.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase avec la forme correcte de 'por'.

Eu paguei dez euros ___ almoço.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pelo
'Almoço' est masculin singulier, donc 'por + o' devient 'pelo'.
Quelle phrase est correcte pour un échange ? Choix multiple

Choisis la phrase grammaticalement correcte :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigado pela ajuda.
'Ajuda' est féminin, on contracte donc 'por + a' en 'pela'.
Trouve et corrige l'erreur sur le prix. Error Correction

Find and fix the mistake:

Comprei a blusa para trinta reais.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Comprei a blusa por trinta reais.
Les prix prennent toujours 'por' sans article, sauf si on parle d'une somme précise déjà mentionnée.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

Eu paguei dez reais ___ pão.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: por
Price requires 'por'.
Choose the correct contraction. Choix multiple

Paguei ___ preço justo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pelo
Preço is masculine.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Troquei o carro para uma moto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Troquei o carro por uma moto.
Exchange uses 'por'.
Transform to negative. Sentence Transformation

Eu paguei por isso.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu não paguei por isso.
Negative goes before verb.
Match the phrase. Match Pairs

Match 'por' usage.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All of the above
Covers all usages.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Quanto custa? B: ___ dez reais.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Por
Price marker.
Build the sentence. Sentence Building

eu / por / troquei / livro / caneta

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu troquei o livro por uma caneta.
Correct structure.
True or False? True False Rule

'Para' is used for price.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
'Por' is for price.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Remplis le vide Texte trous

Troquei meu carro ___ uma moto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: por
Corrige l'erreur de substitution Error Correction

Eu falo para você na reunião.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu falo por você na reunião.
Remets les mots dans l'ordre Sentence Reorder

pelo / obrigado / presente / muito

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Muito obrigado pelo presente
Traduis en portugais Traduction

J'ai payé pour les billets.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Paguei pelos ingressos.
Choisis le bon contexte pour 'por' Choix multiple

Quelle phrase indique un prix ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendo meu iPhone por 2000 reais.
Relie l'expression à son sens Match Pairs

Associe les paires :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pelo preço | Pour le prix
Remplis le vide Texte trous

Sinto muito ___ que aconteceu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pelo
Corrige le remerciement Error Correction

Obrigado para o convite!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigado pelo convite!
Remets dans l'ordre Sentence Reorder

dois / compramos / por / euros / tudo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Compramos tudo por dois euros
Traduis la phrase Traduction

J'échange des likes contre des commentaires.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu troco curtidas por comentários.

Score: /10

FAQ (8)

No, 'para' is for purpose. Use 'por' for price.

It is the contraction of 'por' + 'o'.

Yes, it is standard in all registers.

Because both translate to 'for' in English.

Use 'pela casa' (feminine).

Yes, it is identical in both.

Yes, but that is a different rule (duration).

Try shopping in a virtual store.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

por

The main difference is in the contraction rules.

French partial

pour

French uses 'pour' for purpose, while Portuguese uses 'por' for price.

German moderate

für

Portuguese splits these into 'por' and 'para'.

Japanese low

ni

Japanese is agglutinative, not prepositional.

Arabic low

bi

Arabic uses prefixes instead of prepositions.

Chinese low

用 (yòng)

Chinese lacks prepositions in the same way.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !