Vergleichsstandard mit 'Para' (für ein...)
para, um Dinge an einem Standard zu messen, genau wie gut *für* einen Anfänger.
Standard Vergleich para.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'para' to set a standard of comparison, indicating that something is high or low relative to a specific expectation.
- Use 'para' to express that something is excessive or insufficient relative to a standard: 'Está frio para um dia de verão.'
- Connect an adjective or adverb to a noun or pronoun that acts as the benchmark: 'Ele é alto para a idade dele.'
- Use it to indicate suitability or capacity: 'Este carro é pequeno para cinco pessoas.'
Overview
para ein echtes Multitalent ist. Während du sie vielleicht primär mit dem Ziel („Ich gehe nach Lissabon“ – Vou para Lisboa) oder dem Zweck („Das ist für dich“ – É para ti) verbindest, gibt es eine weitere, extrem wichtige Funktion: den Vergleichsstandard. Im Deutschen haben wir hierfür kein direktes, einzelnes Äquivalent, das so universell einsetzbar ist.para ausgedrückt wird.Este carro é caro (Dieses Auto ist teuer), ist das eine absolute Aussage.Este carro é caro para o que oferece (Dieses Auto ist teuer für das, was es bietet), zeigst du, dass du den Kontext verstehst. Das ist der entscheidende Unterschied zwischen einem Anfänger und jemandem, der wirklich Nuancen beherrscht. Deutsche Muttersprachler neigen dazu, zu direkt zu sein.para-Konstruktion hilft dir, deine Meinung abzufedern und präziser zu formulieren. Es ist ein Werkzeug für Diplomatie und Präzision, genau das, was wir Deutschen im Büro oder in der Uni so schätzen.para als Vergleichsstandard ist logisch und präzise. Im Deutschen nutzen wir oft die Präposition „für“ (z.B. „für einen Anfänger ist das schwer“).para in genau derselben Weise, um eine Qualität relativ zu einem Erwartungshorizont zu setzen. Betrachte es als einen „Anker“. Die Qualität (das Adjektiv) wird an einem Anker (dem Substantiv nach para) festgemacht.Ele é alto para a idade dele. Der Clou ist: Das Portugiesische ist hier sogar noch konsequenter. Wenn du sagst É difícil para mim (Es ist schwer für mich), definierst du den Schwierigkeitsgrad nicht objektiv, sondern subjektiv durch den Bezugspunkt „ich“. Das ist eine sehr effiziente Art der Kommunikation.para ein. Es ist weniger eine Frage der Syntax als vielmehr eine Frage der Perspektive. Du verschiebst den Fokus von der Eigenschaft des Objekts hin zur Eigenschaft des Objekts in Relation zu einer Erwartung.para hier nicht „in Richtung von“ bedeutet, sondern „im Vergleich zu den Erwartungen an“, hast du das Prinzip verstanden.para + Referenz.O computador |é |rápido |para |este preço |para + [Artikel/Pronomen] + [Referenz].Este vinho é encorpado para um vinho barato.(Dieser Wein ist vollmundig für einen billigen Wein.)Ela corre muito bem para uma iniciante.(Sie läuft sehr gut für eine Anfängerin.)Está frio para o mês de agosto.(Es ist kalt für den Monat August.)A casa é pequena para a nossa família.(Das Haus ist klein für unsere Familie.)
mim (mich/mir) oder ti (dich/dir) kein Artikel folgt. Man sagt para mim, nicht para o mim. Das ist ein klassischer Fehler, den man vermeiden muss. Die Struktur ist stabil und lässt sich auf fast jedes Adjektiv anwenden.- 1Preis-Leistungs-Verhältnis: Wenn du im Supermarkt oder beim Shoppen bist, ist das dein wichtigstes Werkzeug.
É barato para a qualidade(Es ist billig für die Qualität). Du bewertest nicht den Preis allein, sondern den Wert im Kontext. - 2Erwartungsmanagement: Wenn du über Fähigkeiten sprichst.
Ele é muito inteligente para a idade dele.Das klingt anerkennender als ein bloßesEle é inteligente. Es impliziert: „Ich weiß, wie Kinder in diesem Alter normalerweise sind, und er übertrifft das.“ - 3Wetter und Umstände: In Portugal oder Brasilien wird viel über das Wetter geredet.
Está quente para ser inverno.(Es ist warm, dafür dass es Winter ist). Dies ist eine sehr natürliche Art, seine Verwunderung auszudrücken. - 4Persönliche Meinung:
Para mim, isso não faz sentido.(Für mich ergibt das keinen Sinn). Hier setzt du dich selbst als Maßstab. Das ist extrem häufig in Diskussionen an der Uni oder im Büro.
- 1Verwechslung mit
por: Viele deutsche Lerner nutzenpor, weil sie an das deutsche „für“ denken undporoft als „für“ übersetzt wird. Aberpordrückt meistens den Grund oder den Austausch aus („Ich danke dir für das Geschenk“ –Obrigado pelo presente). Bei einem Vergleichsstandard musst du zwingendparaverwenden. Warum? Weilparaauf ein Ziel oder einen Standard ausgerichtet ist,porhingegen auf die Ursache. - 2Artikel-Wirrwarr: Deutsche vergessen oft den Artikel nach
para. Im Deutschen sagen wir „für Anfänger“ (ohne Artikel). Im Portugiesischen istpara inicianteszwar möglich, aber oft klingtpara um iniciantenatürlicher, wenn man eine einzelne Person meint. Der Fehler entsteht durch die L1-Interferenz, weil wir im Deutschen den Plural oft ohne Artikel nutzen, das Portugiesische aber bei Singular-Referenzen den unbestimmten Artikelum/umaverlangt. - 3Falsche Wortstellung: Manche versuchen, den Satz wie im Deutschen zu bauen: „Für mich ist das schwer“ wird zu
Para mim é isso difícil. Das ist nicht falsch, aber der natürliche Fokus im Portugiesischen liegt meist auf der Eigenschaft zuerst:Isso é difícil para mim. Das ist der „native“ Rhythmus.
para vom direkten Vergleich mit como zu unterscheiden.para + Standard | Relativer Maßstab | Alto para a idade |como + Vergleich | Ähnlichkeit/Vergleich | Alto como um gigante |para den Kontext der Erwartung setzt, dient como dem direkten Vergleich von Eigenschaften. Wenn du sagst Ele é alto como um gigante, vergleichst du ihn mit einem Riesen. Wenn du sagst Ele é alto para a idade, vergleichst du ihn mit dem Durchschnitt seiner Altersgruppe.Como ist der Vergleich der Gleichheit, para ist der Vergleich der Angemessenheit.para immer durch como ersetzen, wenn ich vergleiche?Como ist für Vergleiche wie „so groß wie“ (tão alto como). Para ist für die Einordnung in einen Kontext („groß für einen Fünfjährigen“).para setzen?mim, ti, nós) niemals. Bei Substantiven ist es oft optional, aber mit Artikel (para o aluno) klingt es spezifischer, ohne Artikel (para alunos) allgemeiner. Als Faustregel: Wenn du eine spezifische Gruppe oder Person meinst, nimm den Artikel.Ele corre rápido para um amador. Hier ist rápido ein Adverb, das das Verb corre modifiziert. Das Prinzip bleibt identisch.Standard Comparative Structure
| Subject | Verb | Adjective | Preposition | Standard |
|---|---|---|---|---|
|
O carro
|
é
|
caro
|
para
|
o meu orçamento
|
|
Ela
|
é
|
jovem
|
para
|
o cargo
|
|
O dia
|
está
|
quente
|
para
|
o inverno
|
|
A mesa
|
é
|
pequena
|
para
|
seis pessoas
|
|
O preço
|
está
|
alto
|
para
|
este produto
|
|
Eles
|
são
|
rápidos
|
para
|
a idade deles
|
Common Contractions (Brazilian Portuguese)
| Preposition | Article | Contraction |
|---|---|---|
|
para
|
o
|
pro
|
|
para
|
a
|
pra
|
Meanings
The preposition 'para' is used to establish a relative standard, indicating that a quality is measured against a specific expectation or norm.
Relative Standard
Comparing a quality to an expected norm.
“Ela é muito jovem para o cargo.”
“O preço está alto para este produto.”
Capacity/Suitability
Measuring if something fits a specific requirement.
“A mesa é pequena para tantas pessoas.”
“O tempo é curto para tanta tarefa.”
Reference Table
| Subjekt | Adjektiv/Adverb | Konnektor | Standard | Übersetzung |
|---|---|---|---|---|
|
O preço
|
é bom
|
para
|
um carro novo
|
Der Preis ist gut für ein neues Auto
|
|
Ela
|
lê bem
|
para
|
uma criança
|
Sie liest gut für ein Kind
|
|
Faz
|
calor
|
para
|
o inverno
|
Es ist heiß für den Winter
|
|
Ele
|
cozinha mal
|
para
|
um chef
|
Er kocht schlecht für einen Koch
|
|
É
|
cedo
|
para
|
o jantar
|
Es ist früh für das Abendessen
|
|
Você
|
é alto
|
para
|
a sua idade
|
Du bist groß für dein Alter
|
Formalitätsspektrum
O preço é elevado para as minhas possibilidades. (Shopping)
O preço é alto para mim. (Shopping)
Tá caro pra mim. (Shopping)
Tá puxado pra mim. (Shopping)
Verwendung von 'Para'
Zielort
- Vou para o Rio Ich gehe nach Rio
Empfänger
- Bolo para você Kuchen für dich
VERGLEICHSSTANDARD
- Bom para um iniciante Gut für einen Anfänger
Absolute vs. Relative Aussagen
Ist es 'Para' oder 'Por'?
Sprichst du über ein Ziel?
Vergleichst du mit einem Standard?
Ist es ein Grund oder ein Tausch?
Häufige 'Para' Vergleichskontexte
Wetter
- • para o verão
- • para agosto
- • para o Brasil
Wert
- • para um iPhone
- • para um hotel
- • para estudante
Fähigkeit
- • para a idade
- • para um novato
- • para um gringo
Beispiele nach Niveau
Este livro é difícil para mim.
This book is difficult for me.
A sopa está quente para a criança.
The soup is hot for the child.
O sapato é pequeno para o meu pé.
The shoe is small for my foot.
É muito cedo para sair.
It is too early to leave.
A casa é grande para duas pessoas.
The house is big for two people.
O preço é alto para este serviço.
The price is high for this service.
Ele é jovem para ser gerente.
He is young to be a manager.
Está frio para um dia de verão.
It is cold for a summer day.
O salário é baixo para o custo de vida.
The salary is low for the cost of living.
A tarefa é complexa para o tempo disponível.
The task is complex for the available time.
Ela é muito talentosa para a sua idade.
She is very talented for her age.
Este carro é potente para a cidade.
This car is powerful for the city.
O investimento é arriscado para o perfil do cliente.
The investment is risky for the client's profile.
A medida é drástica para a situação atual.
The measure is drastic for the current situation.
O texto é denso para um público geral.
The text is dense for a general audience.
A estrutura é frágil para o peso suportado.
The structure is fragile for the supported weight.
A decisão foi precipitada para a gravidade do caso.
The decision was hasty for the gravity of the case.
O tom é informal para uma reunião de diretoria.
The tone is informal for a board meeting.
A solução é simplista para um problema tão complexo.
The solution is simplistic for such a complex problem.
O desempenho foi medíocre para o potencial demonstrado.
The performance was mediocre for the demonstrated potential.
A retórica é ambígua para um discurso de tamanha importância.
The rhetoric is ambiguous for a speech of such importance.
A interpretação é anacrônica para o contexto histórico.
The interpretation is anachronistic for the historical context.
O estilo é barroco para a sobriedade exigida.
The style is baroque for the required sobriety.
A proposta é utópica para a realidade econômica vigente.
The proposal is utopian for the current economic reality.
Leicht verwechselbar
Learners often use 'por' for comparisons because it sounds like 'for'.
Learners use 'de' to describe attributes (e.g., 'alto de idade').
Learners use 'em' for location and sometimes confuse it with the standard.
Häufige Fehler
É grande para eu.
É grande para mim.
É caro de mim.
É caro para mim.
É muito para a idade.
É muito para a idade dele.
Para mim é grande.
É grande para mim.
A casa é pequena por eles.
A casa é pequena para eles.
É alto para o seu idade.
É alto para a sua idade.
É caro para o comprar.
É caro para comprar.
O salário é baixo para a custo.
O salário é baixo para o custo.
É difícil para que eu faça.
É difícil para mim.
Está frio para o verão.
Está frio para um dia de verão.
A medida é drástica para a situação.
A medida é drástica para a situação atual.
É muito otimista para a realidade.
É muito otimista para a realidade da situação.
O desempenho foi medíocre para o potencial.
O desempenho foi medíocre para o potencial demonstrado.
Satzmuster
Este ___ é ___ para ___.
Ele é ___ para ___.
A situação é ___ para ___.
O desempenho foi ___ para ___.
Real World Usage
Você está muito elegante para este evento!
Tenho a qualificação necessária para a vaga.
A porção é pequena para duas pessoas.
Está longe para ir a pé.
Tá caro pra mim, amigo.
O texto é denso para o público-alvo.
Das „indirekte Kompliment“
Você é pontual... para um brasileirodeutet an, dass Brasilianer sonst eher unpünktlich sind.
Satzstellung
Para uma criança, ela desenha muito bemrückt die Überraschung direkt an den Anfang.
Por vs Para
Por schaut meist zurück auf den Grund. Para schaut auf den Standard oder das Ziel: Está frio para dezembro.
Smart Tips
Use 'para' to anchor your adjective to a standard.
Use 'pra' to sound like a local.
Avoid contractions like 'pra' or 'pro'.
Ask yourself: is this a standard or a cause?
Aussprache
Reduction of 'para'
In casual Brazilian Portuguese, 'para' is often reduced to 'pra'.
Contractions
When 'para' meets 'o', it becomes 'pro'.
Declarative
É caro ↘ para mim.
Neutral statement of fact.
Interrogative
É caro ↗ para você?
Seeking confirmation or opinion.
Einprägen
Eselsbrücke
Para sets the bar: if you compare, use 'para' there!
Visuelle Assoziation
Imagine a scale. On one side is the object, on the other is the 'para' standard. If the object is too heavy for the standard, it tips the scale.
Rhyme
When you want to compare, use 'para' with care.
Story
Maria went to buy a dress. She picked a beautiful one, but it was too small. She said, 'Este vestido é pequeno para o meu tamanho.' The clerk agreed, 'Sim, é pequeno para você.' Maria learned that 'para' is the perfect tool for measuring expectations.
Word Web
Herausforderung
Look at 3 items in your room and write a sentence for each using 'para' to compare them to your needs (e.g., 'Esta cadeira é confortável para trabalhar').
Kulturelle Hinweise
The reduction 'pra' is ubiquitous in all but the most formal settings. It is considered standard in spoken language.
The full form 'para' is preferred in most contexts, though 'pra' is understood.
Usage follows European Portuguese patterns, favoring the full form in formal writing.
The preposition 'para' evolved from the combination of 'por' and 'a'.
Gesprächseinstiege
O que você acha deste preço?
Este trabalho é difícil para você?
Você acha que ele é jovem para o cargo?
Como está o tempo para esta época do ano?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Ele fala muito bem português ___ um americano.
Wähle die richtige Nuance:
Find and fix the mistake:
O carro é rápido por um modelo antigo.
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesEste sapato é grande ___ mim.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
O salário é baixo de o custo.
O carro custa muito dinheiro. (Use 'caro')
A: Este trabalho é difícil? B: Sim, é difícil ___.
para / é / mim / caro / este / .
A casa é ___ para a família.
Está frio ___ um dia de verão.
Score: /8
Practice Bank
11 exercisesEsta casa é grande ___ o preço.
Faz muito calor ___ abril.
Wähle den korrekten portugiesischen Satz:
Wähle die richtige Interpretation:
Você cozinha bem por um homem.
É tarde por uma criança.
inverno / quente / para / Está / o
barato / para / computador / É / um
She is tall for her age.
Not bad for a beginner.
Verbinde die Satzteile.
Score: /11
FAQ (8)
No, only for standards of comparison or purpose. Don't use it for cause.
No, it's informal and very common in Brazil.
To specify the standard. 'Para a idade' is specific, 'para idade' is not.
If you are comparing, use 'para'. If you are explaining a cause, use 'por'.
Yes, as long as it makes sense to compare that quality.
Yes, the grammar is the same, though 'pra' is less common.
Use 'para' + the person (e.g., 'para mim').
Yes, it is perfectly acceptable in formal writing.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
para
The usage is nearly identical, making it very easy for Spanish speakers.
pour
French often uses 'pour' but requires different structures for comparison.
für
German uses 'für' but the word order is more rigid.
ni shite wa
The structure is completely different, placing the standard before the adjective.
bi-al-nisbati li
Arabic uses complex prepositional phrases instead of a single preposition.
duì yú... lái shuō
Chinese requires a framing structure rather than a simple preposition.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Silverio Pereira homenageia Édith Piaf na final do Show dos famosos
Odete confronts and shoots Ana Clara! | Vale Tudo | TV Globo
Todas as vezes em que o Sonic libera seus SUPERPODERES na Trilogia de Filmes do Sonic ⚡ 4K
Präpositionen im Portugiesischen: Para vs Por
Portugiesisch mit Damião
Related Grammar Rules
Das bedingte 'Se' (Wenn/Falls)
### Overview Willkommen, Sprach-Coach hier! Wenn du gerade mit Portugiesisch anfängst, wirst du schnell merken, dass di...
Portugiesische Verb-Rektion: Die richtigen Präpositionen nutzen (Regência Verbal)
### Overview Als Deutschsprachiger, der das C2-Niveau im Portugiesischen anstrebt, kennst du das Konzept der Valenz ber...
Fortgeschrittene Konnektoren: Ergebnis & Konsequenz (tão... que, de modo que)
Überblick Du verlässt dich seit deiner allerersten Portugiesischstunde auf `então` und `por isso`. Sie sind die bequemen...
Fragen mit 'Warum' auf Portugiesisch (Por que)
### Overview Willkommen, angehender Portugiesisch-Lernender! Als jemand, der wie du mit der deutschen Sprache aufgewach...
Por vs. Para: Gefallen tun & Tauschen
Overview Hast du jemals einem Freund einen Kaffee gekauft, weil er sein Portemonnaie vergessen hat? Oder eine Schicht üb...