B1 Prepositions & Connectors 18 min read Leicht

Vergleichsstandard mit 'Para' (für ein...)

Nutze para, um Dinge an einem Standard zu messen, genau wie
gut *für* einen Anfänger
. Standard Vergleich para.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'para' to set a standard of comparison, indicating that something is high or low relative to a specific expectation.

  • Use 'para' to express that something is excessive or insufficient relative to a standard: 'Está frio para um dia de verão.'
  • Connect an adjective or adverb to a noun or pronoun that acts as the benchmark: 'Ele é alto para a idade dele.'
  • Use it to indicate suitability or capacity: 'Este carro é pequeno para cinco pessoas.'
Subject + Verb + Adjective + para + Standard (Noun/Pronoun)

Overview

### Overview
Wenn du Portugiesisch lernst, wirst du schnell merken, dass die Präposition para ein echtes Multitalent ist. Während du sie vielleicht primär mit dem Ziel („Ich gehe nach Lissabon“ – Vou para Lisboa) oder dem Zweck („Das ist für dich“ – É para ti) verbindest, gibt es eine weitere, extrem wichtige Funktion: den Vergleichsstandard. Im Deutschen haben wir hierfür kein direktes, einzelnes Äquivalent, das so universell einsetzbar ist.
Wir nutzen im Deutschen oft Konstruktionen wie „für [jemanden/etwas]“ oder wir müssen den Satz durch Nebensätze oder Adverbien umständlich umschreiben. Stell dir vor, du bist in einer Bar in Porto und möchtest ein Bier bewerten. Du sagst: „Das ist gut für ein so günstiges Bier.“ Hier ist das „für“ genau das, was im Portugiesischen mit para ausgedrückt wird.
Es setzt einen Rahmen. Ohne diesen Rahmen klingt eine Aussage oft absolut und damit entweder falsch oder unhöflich. Wenn du sagst Este carro é caro (Dieses Auto ist teuer), ist das eine absolute Aussage.
Wenn du aber sagst Este carro é caro para o que oferece (Dieses Auto ist teuer für das, was es bietet), zeigst du, dass du den Kontext verstehst. Das ist der entscheidende Unterschied zwischen einem Anfänger und jemandem, der wirklich Nuancen beherrscht. Deutsche Muttersprachler neigen dazu, zu direkt zu sein.
Diese para-Konstruktion hilft dir, deine Meinung abzufedern und präziser zu formulieren. Es ist ein Werkzeug für Diplomatie und Präzision, genau das, was wir Deutschen im Büro oder in der Uni so schätzen.
### How This Grammar Works
Der Mechanismus hinter para als Vergleichsstandard ist logisch und präzise. Im Deutschen nutzen wir oft die Präposition „für“ (z.B. „für einen Anfänger ist das schwer“).
Das Portugiesische nutzt hier para in genau derselben Weise, um eine Qualität relativ zu einem Erwartungshorizont zu setzen. Betrachte es als einen „Anker“. Die Qualität (das Adjektiv) wird an einem Anker (dem Substantiv nach para) festgemacht.
Ohne diesen Anker schwebt die Qualität im luftleeren Raum.
Im Deutschen sagen wir: „Er ist groß für sein Alter.“ Das ist grammatikalisch fast identisch mit dem Portugiesischen: Ele é alto para a idade dele. Der Clou ist: Das Portugiesische ist hier sogar noch konsequenter. Wenn du sagst É difícil para mim (Es ist schwer für mich), definierst du den Schwierigkeitsgrad nicht objektiv, sondern subjektiv durch den Bezugspunkt „ich“. Das ist eine sehr effiziente Art der Kommunikation.
Im Deutschen würden wir oft sagen: „Das ist mir zu schwer.“ Das Portugiesische baut diesen Bezugspunkt „mir“ (mim) einfach mit para ein. Es ist weniger eine Frage der Syntax als vielmehr eine Frage der Perspektive. Du verschiebst den Fokus von der Eigenschaft des Objekts hin zur Eigenschaft des Objekts in Relation zu einer Erwartung.
Das ist für uns Deutsche, die wir gerne logische Kategorien bilden, sehr intuitiv. Sobald du merkst, dass para hier nicht „in Richtung von“ bedeutet, sondern „im Vergleich zu den Erwartungen an“, hast du das Prinzip verstanden.
### Formation Pattern
Die Bildung ist erfreulich einfach und folgt einem strikten Schema. Wie bei vielen Dingen im Portugiesischen ist die Struktur: Subjekt + Verb + Adjektiv + para + Referenz.
| Komponente | Funktion | Beispiel |
|---|---|---|
| Subjekt | Wer/Was wird bewertet? | O computador |
| Verb | Zustand/Eigenschaft | é |
| Adjektiv | Die Bewertung | rápido |
| Präposition | Der Vergleichs-Anker | para |
| Referenz | Der Maßstab | este preço |
Die Formel lautet also: [Subjekt] + [Verb] + [Adjektiv] + para + [Artikel/Pronomen] + [Referenz].
Hier sind weitere Beispiele für die Anwendung:
  • Este vinho é encorpado para um vinho barato. (Dieser Wein ist vollmundig für einen billigen Wein.)
  • Ela corre muito bem para uma iniciante. (Sie läuft sehr gut für eine Anfängerin.)
  • Está frio para o mês de agosto. (Es ist kalt für den Monat August.)
  • A casa é pequena para a nossa família. (Das Haus ist klein für unsere Familie.)
Beachte, dass bei Pronomen wie mim (mich/mir) oder ti (dich/dir) kein Artikel folgt. Man sagt para mim, nicht para o mim. Das ist ein klassischer Fehler, den man vermeiden muss. Die Struktur ist stabil und lässt sich auf fast jedes Adjektiv anwenden.
### When To Use It
Du benutzt diese Struktur immer dann, wenn du eine Aussage relativieren willst. Das ist in der portugiesischen Kultur sehr wichtig, da man dort oft versucht, harte Urteile durch Kontext abzumildern.
  1. 1Preis-Leistungs-Verhältnis: Wenn du im Supermarkt oder beim Shoppen bist, ist das dein wichtigstes Werkzeug. É barato para a qualidade (Es ist billig für die Qualität). Du bewertest nicht den Preis allein, sondern den Wert im Kontext.
  2. 2Erwartungsmanagement: Wenn du über Fähigkeiten sprichst. Ele é muito inteligente para a idade dele. Das klingt anerkennender als ein bloßes Ele é inteligente. Es impliziert: „Ich weiß, wie Kinder in diesem Alter normalerweise sind, und er übertrifft das.“
  3. 3Wetter und Umstände: In Portugal oder Brasilien wird viel über das Wetter geredet. Está quente para ser inverno. (Es ist warm, dafür dass es Winter ist). Dies ist eine sehr natürliche Art, seine Verwunderung auszudrücken.
  4. 4Persönliche Meinung: Para mim, isso não faz sentido. (Für mich ergibt das keinen Sinn). Hier setzt du dich selbst als Maßstab. Das ist extrem häufig in Diskussionen an der Uni oder im Büro.
### Common Mistakes
  1. 1Verwechslung mit por: Viele deutsche Lerner nutzen por, weil sie an das deutsche „für“ denken und por oft als „für“ übersetzt wird. Aber por drückt meistens den Grund oder den Austausch aus („Ich danke dir für das Geschenk“ – Obrigado pelo presente). Bei einem Vergleichsstandard musst du zwingend para verwenden. Warum? Weil para auf ein Ziel oder einen Standard ausgerichtet ist, por hingegen auf die Ursache.
  2. 2Artikel-Wirrwarr: Deutsche vergessen oft den Artikel nach para. Im Deutschen sagen wir „für Anfänger“ (ohne Artikel). Im Portugiesischen ist para iniciantes zwar möglich, aber oft klingt para um iniciante natürlicher, wenn man eine einzelne Person meint. Der Fehler entsteht durch die L1-Interferenz, weil wir im Deutschen den Plural oft ohne Artikel nutzen, das Portugiesische aber bei Singular-Referenzen den unbestimmten Artikel um/uma verlangt.
  3. 3Falsche Wortstellung: Manche versuchen, den Satz wie im Deutschen zu bauen: „Für mich ist das schwer“ wird zu Para mim é isso difícil. Das ist nicht falsch, aber der natürliche Fokus im Portugiesischen liegt meist auf der Eigenschaft zuerst: Isso é difícil para mim. Das ist der „native“ Rhythmus.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, para vom direkten Vergleich mit como zu unterscheiden.
| Struktur | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|
| para + Standard | Relativer Maßstab | Alto para a idade |
| como + Vergleich | Ähnlichkeit/Vergleich | Alto como um gigante |
Während para den Kontext der Erwartung setzt, dient como dem direkten Vergleich von Eigenschaften. Wenn du sagst Ele é alto como um gigante, vergleichst du ihn mit einem Riesen. Wenn du sagst Ele é alto para a idade, vergleichst du ihn mit dem Durchschnitt seiner Altersgruppe.
Das ist ein feiner, aber entscheidender Unterschied. Como ist der Vergleich der Gleichheit, para ist der Vergleich der Angemessenheit.
### Quick FAQ
Frage: Kann ich para immer durch como ersetzen, wenn ich vergleiche?
Antwort: Nein, auf keinen Fall. Como ist für Vergleiche wie „so groß wie“ (tão alto como). Para ist für die Einordnung in einen Kontext („groß für einen Fünfjährigen“).
Frage: Muss ich immer einen Artikel nach para setzen?
Antwort: Bei Pronomen (mim, ti, nós) niemals. Bei Substantiven ist es oft optional, aber mit Artikel (para o aluno) klingt es spezifischer, ohne Artikel (para alunos) allgemeiner. Als Faustregel: Wenn du eine spezifische Gruppe oder Person meinst, nimm den Artikel.
Frage: Ist das nur für Adjektive?
Antwort: Nein, du kannst es auch mit Adverbien nutzen. Ele corre rápido para um amador. Hier ist rápido ein Adverb, das das Verb corre modifiziert. Das Prinzip bleibt identisch.

Standard Comparative Structure

Subject Verb Adjective Preposition Standard
O carro
é
caro
para
o meu orçamento
Ela
é
jovem
para
o cargo
O dia
está
quente
para
o inverno
A mesa
é
pequena
para
seis pessoas
O preço
está
alto
para
este produto
Eles
são
rápidos
para
a idade deles

Common Contractions (Brazilian Portuguese)

Preposition Article Contraction
para
o
pro
para
a
pra

Meanings

The preposition 'para' is used to establish a relative standard, indicating that a quality is measured against a specific expectation or norm.

1

Relative Standard

Comparing a quality to an expected norm.

“Ela é muito jovem para o cargo.”

“O preço está alto para este produto.”

2

Capacity/Suitability

Measuring if something fits a specific requirement.

“A mesa é pequena para tantas pessoas.”

“O tempo é curto para tanta tarefa.”

Reference Table

Reference table for Vergleichsstandard mit 'Para' (für ein...)
Subjekt Adjektiv/Adverb Konnektor Standard Übersetzung
O preço
é bom
para
um carro novo
Der Preis ist gut für ein neues Auto
Ela
lê bem
para
uma criança
Sie liest gut für ein Kind
Faz
calor
para
o inverno
Es ist heiß für den Winter
Ele
cozinha mal
para
um chef
Er kocht schlecht für einen Koch
É
cedo
para
o jantar
Es ist früh für das Abendessen
Você
é alto
para
a sua idade
Du bist groß für dein Alter

Formalitätsspektrum

Formell
O preço é elevado para as minhas possibilidades.

O preço é elevado para as minhas possibilidades. (Shopping)

Neutral
O preço é alto para mim.

O preço é alto para mim. (Shopping)

Informell
Tá caro pra mim.

Tá caro pra mim. (Shopping)

Umgangssprache
Tá puxado pra mim.

Tá puxado pra mim. (Shopping)

Verwendung von 'Para'

PARA

Zielort

  • Vou para o Rio Ich gehe nach Rio

Empfänger

  • Bolo para você Kuchen für dich

VERGLEICHSSTANDARD

  • Bom para um iniciante Gut für einen Anfänger

Absolute vs. Relative Aussagen

Absolut (Fakt)
Ele é baixo. Er ist klein.
Relativ (Para)
Ele é baixo para um jogador de basquete. Er ist klein für einen Basketballspieler.

Ist es 'Para' oder 'Por'?

1

Sprichst du über ein Ziel?

YES
PARA
NO
Nächste Frage
2

Vergleichst du mit einem Standard?

YES
PARA (Alto para um bebê)
NO
Nächste Frage
3

Ist es ein Grund oder ein Tausch?

YES
POR (Obrigado por tudo)
NO ↓

Häufige 'Para' Vergleichskontexte

☀️

Wetter

  • para o verão
  • para agosto
  • para o Brasil
💰

Wert

  • para um iPhone
  • para um hotel
  • para estudante
🏃

Fähigkeit

  • para a idade
  • para um novato
  • para um gringo

Beispiele nach Niveau

1

Este livro é difícil para mim.

This book is difficult for me.

2

A sopa está quente para a criança.

The soup is hot for the child.

3

O sapato é pequeno para o meu pé.

The shoe is small for my foot.

4

É muito cedo para sair.

It is too early to leave.

1

A casa é grande para duas pessoas.

The house is big for two people.

2

O preço é alto para este serviço.

The price is high for this service.

3

Ele é jovem para ser gerente.

He is young to be a manager.

4

Está frio para um dia de verão.

It is cold for a summer day.

1

O salário é baixo para o custo de vida.

The salary is low for the cost of living.

2

A tarefa é complexa para o tempo disponível.

The task is complex for the available time.

3

Ela é muito talentosa para a sua idade.

She is very talented for her age.

4

Este carro é potente para a cidade.

This car is powerful for the city.

1

O investimento é arriscado para o perfil do cliente.

The investment is risky for the client's profile.

2

A medida é drástica para a situação atual.

The measure is drastic for the current situation.

3

O texto é denso para um público geral.

The text is dense for a general audience.

4

A estrutura é frágil para o peso suportado.

The structure is fragile for the supported weight.

1

A decisão foi precipitada para a gravidade do caso.

The decision was hasty for the gravity of the case.

2

O tom é informal para uma reunião de diretoria.

The tone is informal for a board meeting.

3

A solução é simplista para um problema tão complexo.

The solution is simplistic for such a complex problem.

4

O desempenho foi medíocre para o potencial demonstrado.

The performance was mediocre for the demonstrated potential.

1

A retórica é ambígua para um discurso de tamanha importância.

The rhetoric is ambiguous for a speech of such importance.

2

A interpretação é anacrônica para o contexto histórico.

The interpretation is anachronistic for the historical context.

3

O estilo é barroco para a sobriedade exigida.

The style is baroque for the required sobriety.

4

A proposta é utópica para a realidade econômica vigente.

The proposal is utopian for the current economic reality.

Leicht verwechselbar

Comparison Standard with 'Para' vs. Para vs. Por

Learners often use 'por' for comparisons because it sounds like 'for'.

Comparison Standard with 'Para' vs. Para vs. De

Learners use 'de' to describe attributes (e.g., 'alto de idade').

Comparison Standard with 'Para' vs. Para vs. Em

Learners use 'em' for location and sometimes confuse it with the standard.

Häufige Fehler

É grande para eu.

É grande para mim.

Use the oblique pronoun 'mim' after prepositions.

É caro de mim.

É caro para mim.

The preposition 'para' is required for standards.

É muito para a idade.

É muito para a idade dele.

Needs a possessive to be specific.

Para mim é grande.

É grande para mim.

Word order is flexible but this is the standard structure.

A casa é pequena por eles.

A casa é pequena para eles.

Use 'para' for suitability, not 'por'.

É alto para o seu idade.

É alto para a sua idade.

Gender agreement: 'idade' is feminine.

É caro para o comprar.

É caro para comprar.

No need for the pronoun here.

O salário é baixo para a custo.

O salário é baixo para o custo.

Gender agreement: 'custo' is masculine.

É difícil para que eu faça.

É difícil para mim.

Keep it simple; no need for a clause.

Está frio para o verão.

Está frio para um dia de verão.

Needs a specific benchmark.

A medida é drástica para a situação.

A medida é drástica para a situação atual.

Needs more context for clarity.

É muito otimista para a realidade.

É muito otimista para a realidade da situação.

Needs specific qualification.

O desempenho foi medíocre para o potencial.

O desempenho foi medíocre para o potencial demonstrado.

Needs a participle for precision.

Satzmuster

Este ___ é ___ para ___.

Ele é ___ para ___.

A situação é ___ para ___.

O desempenho foi ___ para ___.

Real World Usage

Social Media very common

Você está muito elegante para este evento!

Job Interview common

Tenho a qualificação necessária para a vaga.

Food Delivery App common

A porção é pequena para duas pessoas.

Travel common

Está longe para ir a pé.

Texting constant

Tá caro pra mim, amigo.

Academic Writing occasional

O texto é denso para o público-alvo.

💬

Das „indirekte Kompliment“

Brasilianer nutzen das oft zum Necken.
Você é pontual... para um brasileiro
deutet an, dass Brasilianer sonst eher unpünktlich sind.
🎯

Satzstellung

Du kannst den Satz umdrehen, um ihn zu betonen!
Para uma criança, ela desenha muito bem
rückt die Überraschung direkt an den Anfang.
⚠️

Por vs Para

Merk dir: Por schaut meist zurück auf den Grund. Para schaut auf den Standard oder das Ziel:
Está frio para dezembro.

Smart Tips

Use 'para' to anchor your adjective to a standard.

O carro é caro. O carro é caro para o meu orçamento.

Use 'pra' to sound like a local.

Isso é difícil para mim. Isso é difícil pra mim.

Avoid contractions like 'pra' or 'pro'.

O custo é alto pro projeto. O custo é alto para o projeto.

Ask yourself: is this a standard or a cause?

Caro por mim. Caro para mim.

Aussprache

/pra/

Reduction of 'para'

In casual Brazilian Portuguese, 'para' is often reduced to 'pra'.

/pro/

Contractions

When 'para' meets 'o', it becomes 'pro'.

Declarative

É caro ↘ para mim.

Neutral statement of fact.

Interrogative

É caro ↗ para você?

Seeking confirmation or opinion.

Einprägen

Eselsbrücke

Para sets the bar: if you compare, use 'para' there!

Visuelle Assoziation

Imagine a scale. On one side is the object, on the other is the 'para' standard. If the object is too heavy for the standard, it tips the scale.

Rhyme

When you want to compare, use 'para' with care.

Story

Maria went to buy a dress. She picked a beautiful one, but it was too small. She said, 'Este vestido é pequeno para o meu tamanho.' The clerk agreed, 'Sim, é pequeno para você.' Maria learned that 'para' is the perfect tool for measuring expectations.

Word Web

PequenoGrandeCaroBaratoJovemVelhoRápidoLento

Herausforderung

Look at 3 items in your room and write a sentence for each using 'para' to compare them to your needs (e.g., 'Esta cadeira é confortável para trabalhar').

Kulturelle Hinweise

The reduction 'pra' is ubiquitous in all but the most formal settings. It is considered standard in spoken language.

The full form 'para' is preferred in most contexts, though 'pra' is understood.

Usage follows European Portuguese patterns, favoring the full form in formal writing.

The preposition 'para' evolved from the combination of 'por' and 'a'.

Gesprächseinstiege

O que você acha deste preço?

Este trabalho é difícil para você?

Você acha que ele é jovem para o cargo?

Como está o tempo para esta época do ano?

Tagebuch-Impulse

Descreva um produto que você comprou recentemente e se ele valeu o preço.
Escreva sobre um desafio no seu trabalho ou estudos.
Analise uma decisão recente que você tomou.
Reflita sobre as expectativas da sociedade atual.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Präposition aus.

Ele fala muito bem português ___ um americano.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
Wir vergleichen seine Sprachkenntnisse mit dem Standard eines 'Amerikaners' (der normalerweise mit den Nasallauten kämpft).
Welcher Satz deutet an, dass der Kaffee an diesem Ort normalerweise schlecht ist? Multiple Choice

Wähle die richtige Nuance:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O café está bom para este lugar.
'Para este lugar' impliziert 'wenn man den (niedrigen) Standard dieses Ortes bedenkt'.
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

Find and fix the mistake:

O carro é rápido por um modelo antigo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O carro é rápido para um modelo antigo.
Wir nutzen 'para', um den Standard (ein altes Modell) zu setzen, nicht 'por'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with 'para'.

Este sapato é grande ___ mim.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
Use 'para' for comparison.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: É caro para mim.
Correct preposition is 'para'.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

O salário é baixo de o custo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O salário é baixo para o custo.
Use 'para' and correct gender.
Transform the sentence to use 'para'. Sentence Transformation

O carro custa muito dinheiro. (Use 'caro')

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O carro é caro para o meu bolso.
Standard structure.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Este trabalho é difícil? B: Sim, é difícil ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para mim
Standard comparative.
Sort the words into a sentence. Grammar Sorting

para / é / mim / caro / este / .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Este é caro para mim.
Correct word order.
Select the best fit. Multiple Choice

A casa é ___ para a família.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pequena
Agreement with 'casa'.
Fill in the blank.

Está frio ___ um dia de verão.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
Comparative standard.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Vervollständige den Satz. Lückentext

Esta casa é grande ___ o preço.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
Vervollständige den Satz. Lückentext

Faz muito calor ___ abril.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
Welche Übersetzung passt zu 'Er ist stark für ein Kind'? Multiple Choice

Wähle den korrekten portugiesischen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele é forte para uma criança.
Was bedeutet 'É caro para um hostel'? Multiple Choice

Wähle die richtige Interpretation:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: It is expensive considering it's just a hostel.
Korrigiere die Präposition. Error Correction

Você cozinha bem por um homem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você cozinha bem para um homem.
Korrigiere den Satz. Error Correction

É tarde por uma criança.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: É tarde para uma criança.
Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

inverno / quente / para / Está / o

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Está quente para o inverno
Ordne den Satz. Sentence Reorder

barato / para / computador / É / um

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: É barato para um computador
Übersetze 'Sie ist groß für ihr Alter'. Übersetzung

She is tall for her age.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela é alta para a idade dela.
Übersetze 'Nicht schlecht für einen Anfänger'. Übersetzung

Not bad for a beginner.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nada mal para um iniciante.
Match den Anfang mit dem logischen Ende. Match Pairs

Verbinde die Satzteile.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"\u00c9 caro":"para um caf\u00e9.","Est\u00e1 frio":"para o ver\u00e3o.","Ela corre r\u00e1pido":"para uma av\u00f3."}

Score: /11

FAQ (8)

No, only for standards of comparison or purpose. Don't use it for cause.

No, it's informal and very common in Brazil.

To specify the standard. 'Para a idade' is specific, 'para idade' is not.

If you are comparing, use 'para'. If you are explaining a cause, use 'por'.

Yes, as long as it makes sense to compare that quality.

Yes, the grammar is the same, though 'pra' is less common.

Use 'para' + the person (e.g., 'para mim').

Yes, it is perfectly acceptable in formal writing.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

para

The usage is nearly identical, making it very easy for Spanish speakers.

French moderate

pour

French often uses 'pour' but requires different structures for comparison.

German moderate

für

German uses 'für' but the word order is more rigid.

Japanese low

ni shite wa

The structure is completely different, placing the standard before the adjective.

Arabic low

bi-al-nisbati li

Arabic uses complex prepositional phrases instead of a single preposition.

Chinese low

duì yú... lái shuō

Chinese requires a framing structure rather than a simple preposition.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!