To feel deep compassion or mercy for someone in a difficult situation.
Word in 30 Seconds
- To feel pity or compassion for someone.
- Almost always used as the reflexive verb 'apiedar-se'.
- Requires the preposition 'de' to connect to the object.
Visão Geral
O verbo 'apiedar' é quase sempre utilizado na sua forma pronominal, 'apiedar-se'. Ele descreve um estado emocional onde o indivíduo é tocado pelo sofrimento de outrem, despertando um sentimento de empatia profunda. Diferente de uma simples 'pena', que pode soar condescendente, 'apiedar-se' carrega um matiz de nobreza e humanidade. 2) Padrões de Uso: Sendo um verbo pronominal, exige a preposição 'de' para introduzir o objeto. Exemplo: 'Ele apiedou-se do mendigo'. É um verbo de registro literário ou formal, embora seja perfeitamente compreensível no dia a dia. 3) Contextos Comuns: É muito frequente em narrativas, literatura clássica, textos religiosos ou contextos onde se discute justiça social e caridade. Não é comum em conversas informais de gíria, onde se prefere usar 'ficar com pena'. 4) Comparação com Sinônimos: Comparado a 'ter pena', 'apiedar-se' é mais solene. 'Comiserar-se' é um sinônimo ainda mais erudito e raramente usado na fala cotidiana. Enquanto 'ter pena' é neutro, 'apiedar-se' implica uma mudança de atitude ou uma decisão de agir em favor de quem sofre.
Examples
Ele apiedou-se do cão abandonado e levou-o para casa.
everydayHe took pity on the abandoned dog and took it home.
O juiz não se apiedou das súplicas do réu.
formalThe judge did not show mercy to the defendant's pleas.
Common Collocations
Common Phrases
Deus se apiedou
God had mercy
Often Confused With
Pesar expresses regret or a heavy feeling about an event, while apiedar-se is specifically about compassion for a person's suffering.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
This verb is primarily used in formal or literary registers. It is rarely used in casual spoken Portuguese. Always ensure the reflexive pronoun matches the subject.
Common Mistakes
The most common mistake is forgetting the reflexive pronoun 'se' or failing to use the preposition 'de'. Learners often try to use it as a transitive verb without the required structure.
Tips
Always use with the reflexive pronoun
Remember to include 'se' (apiedar-se). It makes the sentence sound natural and grammatically correct in standard Portuguese.
Don't forget the preposition 'de'
The verb must be followed by 'de' before the object. For example, 'Ele apiedou-se dele'.
Literary register usage
This word is frequently found in classic Portuguese literature and religious texts. Using it can add a touch of elegance to your formal writing.
Word Origin
Derived from the Latin 'pietas', meaning piety or sense of duty/compassion. It evolved to describe the act of feeling that mercy.
Cultural Context
The word is deeply rooted in the concept of Christian charity and moral duty in Portuguese-speaking cultures. It implies an active emotional response to the misfortune of others.
Memory Tip
Think of the word 'piedade' (mercy). If you have 'piedade', you 'apiedar-se'.
Frequently Asked Questions
3 questionsNa grande maioria dos casos, utiliza-se a forma pronominal 'apiedar-se'. A forma sem o pronome é extremamente rara e soa artificial na língua moderna.
Ter pena é uma expressão comum e neutra. Apiedar-se é um termo mais formal e profundo, indicando uma comoção mais forte e, por vezes, uma inclinação para a caridade.
Embora não seja proibido, pode soar um pouco rebuscado ou literário. Em conversas casuais com amigos, prefira 'ficar com pena'.
Test Yourself
Ela ___ da criança abandonada na rua.
O verbo é pronominal e concorda com o sujeito 'ela'.
Score: /1
Summary
To feel deep compassion or mercy for someone in a difficult situation.
- To feel pity or compassion for someone.
- Almost always used as the reflexive verb 'apiedar-se'.
- Requires the preposition 'de' to connect to the object.
Always use with the reflexive pronoun
Remember to include 'se' (apiedar-se). It makes the sentence sound natural and grammatically correct in standard Portuguese.
Don't forget the preposition 'de'
The verb must be followed by 'de' before the object. For example, 'Ele apiedou-se dele'.
Literary register usage
This word is frequently found in classic Portuguese literature and religious texts. Using it can add a touch of elegance to your formal writing.
Examples
2 of 2Ele apiedou-se do cão abandonado e levou-o para casa.
He took pity on the abandoned dog and took it home.
O juiz não se apiedou das súplicas do réu.
The judge did not show mercy to the defendant's pleas.
Related Content
Related Vocabulary
More emotions words
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.
abnegação
B1Self-denial; self-sacrifice.