At the A1 level, 'flexibilização' is a very difficult word because it is long and abstract. Beginners usually focus on simple nouns like 'casa' (house) or 'pão' (bread). However, you might see it in very simple signs or news headlines. Think of it as 'making things easier' or 'changing the rules so they are not so hard.' You don't need to use this word yet, but if you see it, just remember it's about making something 'flexível' (flexible). It is like when a teacher says you can hand in your homework a day late—that is a small 'flexibilização' of the rules. Just try to recognize the root 'flex' which is the same as in English. Don't worry about the long ending for now; just know it means a process of change is happening to make things less strict.
At the A2 level, you are starting to learn more about how society works in Portuguese-speaking countries. You might hear 'flexibilização' when people talk about work or school. For example, 'flexibilização de horário' means changing work hours to be more helpful for the workers. You can start to recognize that the ending '-ção' usually means an action, like 'information' or 'communication' in English. This word is a noun. You might use it in a simple sentence like 'Eu gosto da flexibilização do meu trabalho' (I like the flexibilization of my work). It is still a big word, but you can understand it as the opposite of 'strict rules.' If someone is being more relaxed about a rule, they are practicing 'flexibilização.'
At the B1 level, you should be able to understand 'flexibilização' in the context of news articles or work meetings. You are now moving beyond just 'easy' or 'hard' and looking at how systems change. You will see this word often in discussions about the economy or government policies. For instance, 'A flexibilização das leis' (The flexibilization of the laws). You should notice how it is used with the preposition 'de' (of). You might start using it in your own writing to sound more professional. Instead of saying 'The government changed the rules to be easier,' you can say 'O governo promoveu a flexibilização das regras.' This makes your Portuguese sound much more mature and closer to how native speakers talk in professional settings.
At the B2 level, 'flexibilização' should be a regular part of your vocabulary for formal topics. You understand that it's not just about 'making things easy,' but about 'adaptability' and 'structural change.' You can participate in debates about 'flexibilização do mercado de trabalho' (labor market flexibilization) and understand the pros and cons. You know that this word is often used by politicians and business leaders. You should be able to use it correctly with various verbs like 'implementar,' 'criticar,' or 'defender.' You also start to see the difference between 'flexibilização' (the act) and 'flexibilidade' (the quality). Your sentences are becoming more complex, and you can use this word to describe abstract processes in society, education, and law without hesitation.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'flexibilização.' You recognize it as a key term in 'socio-economic' and 'legal' discourses. You can use it to discuss nuanced topics like 'flexibilização quantitativa' (quantitative easing) in finance or 'flexibilização curricular' in education. You are aware of the political connotations of the word—how it can be used as a euphemism for deregulation or the reduction of labor rights. You can use it with precision, choosing it over synonyms like 'abrandamento' or 'ajuste' to convey exactly the right level of systemic change. You are also comfortable with its morphology and can easily switch between the noun 'flexibilização,' the verb 'flexibilizar,' and the adjective 'flexível' to vary your sentence structures and maintain a high academic register.
At the C2 level, 'flexibilização' is a tool you use with total mastery and stylistic flair. You understand its historical and cultural weight in Lusophone societies, particularly in the context of post-dictatorship legal reforms and modern economic shifts. You can use the word in complex philosophical or sociological arguments, perhaps discussing the 'flexibilização das identidades' in a postmodern world. You are sensitive to the rhythmic qualities of the word in a sentence and can use it to create rhetorical impact. You can identify when the word is being used ironically or as part of 'corporate speak' (newspeak). Your use of the word is indistinguishable from that of an educated native speaker, and you can navigate the most dense legal or economic texts where this term is a central pillar of the argument.

flexibilização in 30 Sekunden

  • Flexibilização is the noun form of the verb 'flexibilizar', meaning the process of making a system or rule more adaptable and less rigid.
  • It is commonly used in professional, economic, and legal contexts to describe the loosening of regulations or the introduction of varied options.
  • A key distinction exists between 'flexibilização' (the process of change) and 'flexibilidade' (the inherent quality of being flexible or adaptable).
  • Learners should use it when discussing systemic changes, such as 'flexibilização de horários' (flexible hours) or 'flexibilização de leis' (loosening of laws).

The Portuguese word flexibilização is a sophisticated noun that translates primarily as 'flexibilization' or 'the act of making something more flexible.' At its core, it describes a process—a transition from a state of rigidity, strictness, or immutability to a state that allows for adaptation, variation, and ease of adjustment. In contemporary Portuguese, especially in Brazil and Portugal, this word carries significant weight in administrative, economic, and social discourses. It is not merely about physical bending; it is about the structural softening of rules, laws, or protocols. When you hear this word, think of a system that is being 'loosened up' to better fit current realities or to solve a deadlock. It is a word of movement and evolution, often used to justify changes that allow for more freedom of choice or operation within a previously restricted framework.

Economic Context
In economics, it frequently refers to the 'flexibilização do mercado de trabalho,' which involves changing labor laws to allow for more varied types of contracts, such as temporary work or remote work, moving away from the rigid traditional 9-to-5 permanent employment model.
Legal and Regulatory Context
It is used when governments relax restrictions. For instance, during the pandemic, the term was ubiquitous when discussing the 'flexibilização das medidas de isolamento,' referring to the phased reopening of businesses and public spaces.

Beyond the formal spheres, flexibilização can apply to personal or educational settings. A school might implement a 'flexibilização curricular' to allow students to choose more of their own subjects. A manager might talk about the 'flexibilização de horários' to help employees balance work and life. It is almost always viewed through the lens of modernization—the idea that rigid old systems are no longer functional in a fast-paced, digital world. However, the term is also politically charged. While proponents see it as a path to efficiency and freedom, critics often use the word to describe the erosion of rights or the weakening of necessary protections. Thus, the word sits at a crossroads of progress and debate, making it an essential term for anyone aiming for a C1 level of proficiency in Portuguese.

A nova proposta do governo visa a flexibilização das leis trabalhistas para estimular a economia.

To use this word correctly, you must understand its morphological roots. It comes from the adjective 'flexível' (flexible). The suffix '-ização' is the Portuguese equivalent of '-ization,' indicating a process or transformation. Therefore, 'flexibilização' is an active noun. It implies that someone or some entity is taking an intentional action to change the status quo. It is rarely accidental. When a company announces a 'flexibilização' of its dress code, it is a deliberate policy shift. This intentionality is key to distinguishing it from synonyms like 'mudança' (change) or 'ajuste' (adjustment), which can be more general or smaller in scope. 'Flexibilização' suggests a systemic or structural shift that opens up new possibilities within a set of rules.

Houve uma flexibilização dos critérios de admissão na universidade este ano.

Cultural Nuance
In Brazilian culture, the concept of 'flexibilização' sometimes overlaps with the 'jeitinho brasileiro'—the social knack for finding flexible solutions to rigid problems, though the formal word is used in official contexts to legitimize these adjustments.

Using flexibilização correctly requires an understanding of how it fits into complex sentence structures, particularly in formal writing. Since it is a noun, it often serves as the subject or the direct object of a sentence. It is frequently followed by the preposition 'de' (of) to specify what exactly is being made more flexible. For example, 'flexibilização de regras,' 'flexibilização de preços,' or 'flexibilização de fronteiras.' Because the word is feminine, it is preceded by the article 'a' (a flexibilização) or 'uma' (uma flexibilização). Mastering the use of this word involves pairing it with verbs that denote action, such as 'promover' (to promote), 'defender' (to defend), 'criticar' (to criticize), or 'implementar' (to implement).

As a Subject
'A flexibilização do câmbio ajudou as exportações.' Here, the noun initiates the action of helping the exports. It is the central theme of the sentence.
As a Direct Object
'O conselho aprovou a flexibilização do estatuto.' In this case, the council is the actor, and the flexibilization is the thing being approved.

In advanced Portuguese, you will often see flexibilização used in the context of 'flexibilização quantitativa,' which is the technical term for 'Quantitative Easing' in monetary policy. This demonstrates the word's high-level academic and financial utility. When constructing sentences, pay attention to the flow of the argument. Because it is a long, multi-syllabic word, it adds a tone of authority and formality. If you are writing an essay about social changes, using 'flexibilização' instead of 'tornar mais fácil' (to make easier) elevates your register significantly. It shows a grasp of abstract concepts and the ability to discuss societal processes with precision.

Muitos economistas debatem se a flexibilização monetária é a melhor saída para a crise atual.

Another important aspect is the word's relationship with adjectives. You can describe the nature of the flexibilization itself. 'Flexibilização gradual' (gradual flexibilization), 'flexibilização radical' (radical flexibilization), or 'flexibilização necessária' (necessary flexibilization). These modifiers help define the scope and speed of the change. In a sentence like 'A flexibilização excessiva pode levar à desordem,' the adjective 'excessiva' provides a critical viewpoint, suggesting that too much flexibility is a negative thing. This demonstrates how the word can be used to build nuanced arguments in both supportive and critical contexts.

A flexibilização das restrições de viagem foi recebida com alívio pelo setor de turismo.

Common Verb Pairings
Solicitar (to request), autorizar (to authorize), impedir (to prevent), and facilitar (to facilitate) are verbs that frequently govern or are governed by 'flexibilização'.

You are most likely to encounter flexibilização in environments where formal Portuguese is the standard. If you turn on a news channel like GloboNews in Brazil or RTP3 in Portugal, you will hear journalists and analysts using it constantly. It is a staple of political reporting. Whenever a new law is being debated in the 'Congresso Nacional' or the 'Assembleia da República,' the term flexibilização will appear in headlines and commentary. It serves as a polite, professional way to describe what might otherwise be called 'cutting regulations' or 'changing the rules.' In this sense, it is a key word for anyone following the news or politics in the Lusophone world.

In the Corporate World
During company town halls or HR meetings, 'flexibilização' is used to discuss benefits, work hours, and organizational structure. It sounds modern and employee-centric, often associated with concepts like 'home office' or 'agile methodology'.
In Academic Lectures
Professors in sociology, law, or economics use the word to describe shifts in societal norms or legal frameworks. It is a fundamental term in discussions about globalization and postmodernity.

Furthermore, you will hear it in public service announcements and official government bulletins. When a municipality decides to change the zoning laws or the hours that parks are open, they will announce a 'flexibilização do uso do espaço público.' It is also common in medical or health-related contexts. For example, a doctor might discuss the 'flexibilização da dieta' once a patient starts to recover. In these cases, the word signals a move away from a strict regime toward a more manageable, adaptable routine. It carries a connotation of relief and progress, suggesting that the strictness of the past is no longer necessary.

O telejornal informou que haverá uma flexibilização no rodízio de veículos na próxima semana.

Finally, the word appears in legal documents and contracts. Clause revisions often involve the 'flexibilização de termos.' If you are dealing with a Portuguese or Brazilian bank, or signing a rental agreement, you might see this word in the fine print regarding payment schedules or cancellation policies. It indicates that the terms are not set in stone and can be adjusted under certain conditions. For a learner, hearing this word should trigger a mental association with 'negotiation' and 'adaptability.' It is a signal that the 'hard rules' are becoming 'soft rules.' Recognizing this shift is vital for navigating professional and official life in Portuguese-speaking countries.

A flexibilização das normas de segurança gerou controvérsia entre os especialistas.

Social Media and Blogs
Influencers discussing lifestyle and productivity often use 'flexibilização' to talk about having a more fluid routine that accommodates creativity and mental health.

One of the most frequent errors English speakers make when using flexibilização is confusing it with its cousin, flexibilidade. While they share the same root, their usage is distinct. Flexibilidade is the quality or state of being flexible (e.g., 'The gymnast has great flexibility' or 'This schedule has some flexibility'). Flexibilização, on the other hand, is the action or process of making something flexible. You cannot 'implement flexibility' in the same way you 'implement flexibilization.' Think of 'flexibilidade' as the noun for the adjective 'flexível,' and 'flexibilização' as the noun for the verb 'flexibilizar.' Mixing these up can make your speech sound slightly off or imprecise.

Mistake 1: Confusing Quality with Process
Incorrect: 'Precisamos de uma flexibilização de mente.' (We need a flexibilization of mind). Correct: 'Precisamos de flexibilidade mental.' (We need mental flexibility). The process word doesn't fit a static quality.
Mistake 2: Preposition Errors
Often, learners forget to use 'de' after the word. Incorrect: 'A flexibilização as regras.' Correct: 'A flexibilização DAS regras.' (de + as).

Another common mistake is related to the register. Because flexibilização is a very formal and academic word, using it in a very casual, everyday conversation might sound overly dramatic or 'robotic.' For example, if you are asking a friend to be more relaxed about a dinner plan, you wouldn't say 'Peço a flexibilização do nosso horário.' Instead, you would say 'Podemos ser mais flexíveis com o horário?' or 'Vamos relaxar o horário.' Save flexibilização for when you are discussing policies, systemic changes, or structural shifts. Using high-level vocabulary in low-level contexts is a sign that a learner hasn't yet mastered the 'pragmatics' of the language—the social rules of when to say what.

Não confunda: flexibilização (processo) com flexibilidade (característica).

Finally, watch out for false friends or cognate traps. While 'flexibilization' exists in English, it is much less common than 'flexibilização' is in Portuguese. An English speaker might be tempted to use 'relaxation' or 'loosening' in many contexts where a Portuguese speaker would naturally reach for 'flexibilização.' For instance, 'relaxation of rules' is a common English phrase, but in Portuguese, 'relaxamento das regras' can sometimes imply a lack of discipline or laziness, whereas 'flexibilização das regras' sounds like a strategic, professional decision. Choosing the wrong word can unintentionally change the 'flavor' of your statement from professional to critical.

Erro comum: 'A flexibilização do atleta é incrível.' (Errado: aqui deve ser flexibilidade).

Spelling Note
In European Portuguese (Portugal), following the Orthographic Agreement, the 'c' before 'ç' in many words was dropped, but 'flexibilização' never had one, so it remains the same in both variants. However, always remember the 'ç' and the tilde 'ã'.

To truly master flexibilização, you should know the words that orbit around it. Depending on the nuance you want to convey, you might choose an alternative that is more specific. For example, if the flexibilization involves making a rule less severe, you might use abrandamento (softening/easing). If it involves adjusting something to fit a new situation, adaptação (adaptation) is a strong choice. If you are talking about removing regulations entirely, desregulamentação (deregulation) is the more technical term. Understanding these distinctions allows you to be more precise in your advanced communication.

Flexibilização vs. Adaptação
'Flexibilização' implies making a system capable of change. 'Adaptação' is the specific change made to fit a specific environment. You 'flexibilize' a law so that 'adaptation' to local needs is possible.
Flexibilização vs. Abrandamento
'Abrandamento' often refers to making a punishment or a strict climate less intense. 'Flexibilização' is more about the structure and options available within a system.
Flexibilização vs. Liberalização
'Liberalização' is a political-economic term for removing state control. 'Flexibilização' is a broader term that can include liberalisation but also simply means adding options or variety to a process.

In more casual settings, you might hear the verb afrouxar (to loosen). While 'afrouxamento' is a valid noun, it often carries a negative connotation of being 'lax' or 'negligent.' If a teacher 'afrouxa' the rules, they might be seen as losing control. If they 'flexibiliza' the rules, they are seen as being pedagogical and responsive to student needs. This is a crucial distinction for C1 learners: the word flexibilização is almost always the 'positive' or 'neutral' way to describe the loosening of a system, whereas other words might imply a failure to maintain standards.

A flexibilização não deve ser confundida com a simples abolição de normas.

Lastly, consider the antonyms. The opposite of flexibilização is rigidez (rigidity) or endurecimento (hardening/tightening). If a government is moving away from flexibility, they are 'endurecendo as regras.' If a company is becoming more bureaucratic, they are increasing 'rigidez administrativa.' By knowing these opposites, you can create contrast in your writing. For example: 'Enquanto alguns setores pedem a flexibilização, outros defendem o endurecimento das medidas de controle.' This kind of balanced sentence structure is exactly what examiners look for at the C1 and C2 levels of Portuguese proficiency.

O debate entre a flexibilização e o endurecimento das leis é constante na política.

Summary of Alternatives
Ajuste (adjustment), Moderação (moderation), Maleabilidade (malleability - rare for systems), Descentralização (decentralization - specific to power structures).

How Formal Is It?

Formell

""

Neutral

""

Informell

""

Child friendly

""

Umgangssprache

""

Wusstest du?

The suffix '-ização' became incredibly popular in Portuguese during the 20th century as a way to create technical and bureaucratic terms for modernize processes.

Aussprachehilfe

UK /fleksibiliˈza.sɐ̃w̃/
US /fleksibiliˈza.sɐ̃w̃/
The primary stress is on the last syllable: za-SÃO.
Reimt sich auf
nação ação coração estação comunicação informação organização realização
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ção' like 'shun' (English style). It must be nasal.
  • Misplacing the stress on the 'bi' or 'za' syllable.
  • Forgetting to pronounce the 'x' as 'ks'.
  • Making the 'i' sounds too short (like in 'bit'). They should be 'ee'.
  • Failing to make the 'ã' nasal enough.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 8/5

Long, technical word found in complex texts.

Schreiben 9/5

Requires correct spelling (ç, ã) and proper prepositional usage.

Sprechen 9/5

The nasal 'ção' and multi-syllabic nature make it a challenge.

Hören 7/5

Distinctive ending makes it easier to spot, but context is key.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

flexível regra lei mudar fácil

Als Nächstes lernen

regulamentação implementação viabilização estruturação modernização

Fortgeschritten

neoliberalismo paradigma ontologia contingência maleabilidade

Wichtige Grammatik

Nouns ending in -ção are almost always feminine.

A flexibilização, a nação, a ação.

The preposition 'de' contracts with articles after 'flexibilização'.

Flexibilização + do (de+o), da (de+a), dos (de+os), das (de+as).

Verbs ending in -izar often create nouns in -ização.

Flexibilizar -> Flexibilização; Organizar -> Organização.

Adjectives modifying 'flexibilização' must be feminine.

Uma flexibilização necessária (not necessário).

The plural of -ção is -ções.

Uma flexibilização, duas flexibilizações.

Beispiele nach Niveau

1

A flexibilização das aulas ajuda os alunos.

The flexibilization of classes helps the students.

A1 students should focus on the 'A ... de' structure.

2

Eles querem a flexibilização do horário.

They want the flexibilization of the schedule.

Simple subject-verb-object structure.

3

A flexibilização é boa para mim.

The flexibilization is good for me.

Using 'é' (is) to describe the noun.

4

Não temos flexibilização aqui.

We don't have flexibilization here.

Negative sentence structure.

5

A flexibilização das regras é nova.

The flexibilization of the rules is new.

Agreement between 'flexibilização' and 'nova'.

6

Eu entendo a flexibilização.

I understand the flexibilization.

Using a common verb with a complex noun.

7

A flexibilização começa amanhã.

The flexibilization starts tomorrow.

Future context using the present tense.

8

Precisamos de flexibilização no jogo.

We need flexibilization in the game.

The verb 'precisar' requires the preposition 'de'.

1

A flexibilização do trabalho remoto é importante.

The flexibilization of remote work is important.

Using a compound noun phrase.

2

O chefe falou sobre a flexibilização.

The boss spoke about the flexibilization.

Prepositional phrase 'sobre a'.

3

Houve uma flexibilização nos preços da loja.

There was a flexibilization in the store's prices.

Use of 'Houve' (There was).

4

A flexibilização permite mais tempo livre.

The flexibilization allows for more free time.

Third-person singular verb agreement.

5

Eles discutem a flexibilização das normas.

They are discussing the flexibilization of the norms.

Plural noun 'normas' after 'das'.

6

A flexibilização do curso foi um sucesso.

The flexibilization of the course was a success.

Past tense 'foi'.

7

Queremos pedir a flexibilização do contrato.

We want to ask for the flexibilization of the contract.

Infinitive 'pedir' followed by the noun.

8

A flexibilização ajuda a economia local.

The flexibilization helps the local economy.

Abstract concept as a subject.

1

A flexibilização das leis trabalhistas gera muitos debates.

The flexibilization of labor laws generates many debates.

Complex subject with 'gerar' (to generate).

2

Muitas empresas adotaram a flexibilização de horários.

Many companies adopted the flexibilization of schedules.

Perfect tense 'adotaram'.

3

A flexibilização do isolamento social foi gradual.

The flexibilization of social isolation was gradual.

Use of the adjective 'gradual' modifying the noun.

4

O governo defende a flexibilização do comércio exterior.

The government defends the flexibilization of foreign trade.

Political context vocabulary.

5

Haverá uma flexibilização nos critérios de avaliação.

There will be a flexibilization in the evaluation criteria.

Future tense 'Haverá'.

6

A flexibilização do câmbio afetou o turismo.

The flexibilization of the exchange rate affected tourism.

Economic terminology.

7

Não podemos aceitar a flexibilização da segurança.

We cannot accept the flexibilization of security.

Negative modal 'Não podemos'.

8

A flexibilização curricular é uma tendência mundial.

Curricular flexibilization is a global trend.

Adjective 'curricular' modifying 'flexibilização'.

1

A flexibilização das normas ambientais preocupa os ecologistas.

The flexibilization of environmental norms worries ecologists.

Verb 'preocupar' agrees with the singular 'flexibilização'.

2

O projeto prevê a flexibilização do uso do solo urbano.

The project provides for the flexibilization of urban land use.

Formal verb 'prevê' (foresees/provides for).

3

A flexibilização das relações de trabalho é um tema complexo.

The flexibilization of labor relations is a complex theme.

Abstract noun phrase 'relações de trabalho'.

4

A flexibilização quantitativa foi usada para combater a recessão.

Quantitative easing was used to fight the recession.

Specific economic term 'flexibilização quantitativa'.

5

A flexibilização de vistos facilitou a entrada de turistas.

The flexibilization of visas facilitated the entry of tourists.

Causal relationship expressed with 'facilitou'.

6

Especialistas pedem a flexibilização das metas de inflação.

Experts call for the flexibilization of inflation targets.

Professional context.

7

A flexibilização do mercado financeiro atraiu investidores.

The flexibilization of the financial market attracted investors.

Past tense result.

8

A flexibilização das exigências burocráticas ajudou as startups.

The flexibilization of bureaucratic requirements helped startups.

Compound adjective 'burocráticas'.

1

A flexibilização das estruturas organizacionais fomenta a inovação.

The flexibilization of organizational structures fosters innovation.

High-level verb 'fomentar' (to foster).

2

O debate sobre a flexibilização do porte de armas é intenso.

The debate over the flexibilization of gun carrying is intense.

Controversial social topic.

3

A flexibilização da jornada de trabalho exige autodisciplina.

The flexibilization of the workday requires self-discipline.

Reflexive noun 'autodisciplina'.

4

A flexibilização dos protocolos de segurança deve ser cautelosa.

The flexibilization of security protocols must be cautious.

Modal 'deve ser' + adjective 'cautelosa'.

5

A flexibilização do ensino superior permite trajetórias diversas.

The flexibilization of higher education allows for diverse trajectories.

Abstract concept of 'trajetórias'.

6

Analistas criticam a flexibilização excessiva do teto de gastos.

Analysts criticize the excessive flexibilization of the spending cap.

Economic term 'teto de gastos'.

7

A flexibilização das fronteiras culturais é fruto da globalização.

The flexibilization of cultural borders is a result of globalization.

Metaphorical use of 'fronteiras'.

8

A flexibilização do discurso político pode ser perigosa.

The flexibilization of political discourse can be dangerous.

Nuanced political observation.

1

A flexibilização ontológica na filosofia contemporânea é um marco.

Ontological flexibilization in contemporary philosophy is a milestone.

Highly academic/philosophical register.

2

A flexibilização dos paradigmas científicos precede grandes descobertas.

The flexibilization of scientific paradigms precedes great discoveries.

Use of 'preceder' (to precede).

3

Observa-se uma flexibilização semântica em diversos termos técnicos.

A semantic flexibilization is observed in various technical terms.

Passive voice 'Observa-se'.

4

A flexibilização das normas estéticas redefiniu a arte moderna.

The flexibilization of aesthetic norms redefined modern art.

Historical/Artistic context.

5

A flexibilização do rigor lógico pode comprometer a validade da tese.

The flexibilization of logical rigor can compromise the validity of the thesis.

Academic warning.

6

A flexibilização das identidades de gênero é um fenômeno social central.

The flexibilization of gender identities is a central social phenomenon.

Sociological terminology.

7

A flexibilização da soberania nacional é debatida no contexto da UE.

The flexibilization of national sovereignty is debated in the EU context.

Geopolitical context.

8

A flexibilização dos laços sociais reflete a liquidez da modernidade.

The flexibilization of social ties reflects the liquidity of modernity.

Reference to Bauman's 'Liquid Modernity'.

Häufige Kollokationen

flexibilização de horários
flexibilização das leis
flexibilização curricular
flexibilização quantitativa
flexibilização do mercado
flexibilização das normas
flexibilização do câmbio
flexibilização das restrições
flexibilização de preços
flexibilização de contratos

Häufige Phrasen

em processo de flexibilização

— Currently undergoing the act of becoming more flexible.

As regras estão em processo de flexibilização.

pedir a flexibilização

— To formally request that rules or terms be made more flexible.

Os sindicatos vão pedir a flexibilização das metas.

defender a flexibilização

— To argue in favor of making something more flexible.

Muitos políticos defendem a flexibilização do porte de armas.

promover a flexibilização

— To actively encourage or implement flexible measures.

A nova diretoria quer promover a flexibilização da empresa.

criticar a flexibilização

— To express disapproval of the loosening of rules.

Os ambientalistas criticam a flexibilização do código florestal.

gradual flexibilização

— A slow and step-by-step loosening of rules.

Haverá uma gradual flexibilização da quarentena.

necessária flexibilização

— A change that is required by the current situation.

Esta é uma necessária flexibilização do sistema.

flexibilização excessiva

— Too much loosening, leading to potential chaos or loss of standards.

A flexibilização excessiva pode ser prejudicial.

proposta de flexibilização

— A formal suggestion to change the rules.

A proposta de flexibilização foi enviada ao congresso.

flexibilização das relações

— Making social or professional interactions less formal and more adaptable.

Vemos uma flexibilização das relações familiares hoje em dia.

Wird oft verwechselt mit

flexibilização vs flexibilidade

Flexibilidade is the quality; flexibilização is the process of making something flexible.

flexibilização vs afrouxamento

Afrouxamento can imply a negative loss of control, while flexibilização is usually neutral or positive.

flexibilização vs liberalização

Liberalização is specifically about removing state control, a narrower concept.

Redewendungen & Ausdrücke

"dar um jeito"

— While not using the word 'flexibilização', this idiom embodies the spirit of finding a flexible solution to a rigid problem.

Não se preocupe, vamos dar um jeito.

informal
"jogo de cintura"

— Literally 'waist play', it means the ability to be flexible and adaptable in difficult situations.

Ele tem muito jogo de cintura para lidar com crises.

informal
"abrir mão"

— To give up on a rigid requirement to reach a flexible agreement.

Ela abriu mão da exigência de exclusividade.

neutral
"afrouxar as rédeas"

— To loosen the reins; to become less strict in control.

O pai resolveu afrouxar as rédeas com o filho adolescente.

informal
"fechar os olhos"

— To ignore a violation of a rule, a form of unofficial flexibilization.

O guarda fechou os olhos para a infração leve.

neutral
"entrar nos eixos"

— The opposite: to become rigid or follow the rules again.

Depois da flexibilização, tudo precisa entrar nos eixos.

informal
"quebrar o galho"

— To do a quick, flexible favor that bypasses standard procedures.

Você pode quebrar um galho e me deixar entrar?

informal
"fazer vista grossa"

— To pretend not to see something, effectively allowing flexibility.

A fiscalização fez vista grossa para o pequeno erro.

neutral
"dançar conforme a música"

— To adapt to the situation; to be flexible based on external changes.

No mercado atual, é preciso dançar conforme a música.

informal
"pisar em ovos"

— The opposite of being flexible; being extremely rigid and careful due to a sensitive situation.

Com a nova lei, todos estão pisando em ovos.

informal

Leicht verwechselbar

flexibilização vs flexibilidade

Same root.

Flexibilidade is a state (He has flexibility). Flexibilização is an action (The flexibilization of the rules).

A flexibilidade do yoga é ótima, mas a flexibilização do contrato é urgente.

flexibilização vs afrouxamento

Similar meaning of 'loosening'.

Afrouxamento sounds like things are getting lazy or messy. Flexibilização sounds planned and professional.

O afrouxamento da segurança causou o roubo.

flexibilização vs adaptação

Both involve change.

Adaptação is the result of changing to fit. Flexibilização is the opening up of the rules to allow that change.

A adaptação ao novo cargo exige flexibilização de rotina.

flexibilização vs abrandamento

Both mean making things less strict.

Abrandamento is usually for punishments or weather. Flexibilização is for systems and rules.

O abrandamento da chuva permitiu a flexibilização do trânsito.

flexibilização vs modificação

General word for change.

Modificação is any change. Flexibilização is specifically making something more flexible.

Houve uma modificação na cor, mas não uma flexibilização na regra.

Satzmuster

A2

Eu quero a flexibilização de [noun].

Eu quero a flexibilização de horários.

B1

O governo vai fazer a flexibilização das [plural noun].

O governo vai fazer a flexibilização das regras.

B2

A flexibilização do [noun] é necessária para [verb].

A flexibilização do mercado é necessária para crescer.

C1

Apesar da flexibilização das [noun], ainda há [noun].

Apesar da flexibilização das normas, ainda há burocracia.

C1

Promover a flexibilização de [noun] visa a [verb].

Promover a flexibilização de vistos visa a atrair turistas.

C2

A flexibilização dos [noun] reflete a [noun] da [noun].

A flexibilização dos laços reflete a liquidez da sociedade.

C2

Sob a ótica da flexibilização, o [noun] torna-se [adjective].

Sob a ótica da flexibilização, o sistema torna-se maleável.

C2

Não obstante a flexibilização, urge manter o [noun].

Não obstante a flexibilização, urge manter o rigor.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

High in news, business, and law; medium in daily life.

Häufige Fehler
  • A flexibilização do atleta A flexibilidade do atleta

    You use 'flexibilidade' for physical qualities, not 'flexibilização'.

  • Houve uma flexibilização de as regras Houve uma flexibilização das regras

    The preposition 'de' must contract with the article 'as'.

  • O flexibilização A flexibilização

    Nouns ending in -ção are feminine.

  • Flexibilização de preços são boas Flexibilização de preços é boa

    The verb and adjective must agree with the singular noun 'flexibilização', not 'preços'.

  • Precisamos de mais flexibilização no papel Precisamos de mais flexibilidade no papel

    If the paper is physically stiff, use 'flexibilidade'.

Tipps

Use with Prepositions

Always remember that 'flexibilização' usually takes 'de'. Don't forget to contract it: 'da', 'do', 'das', 'dos'.

Learn the Family

Learning 'flexível', 'flexibilidade', and 'flexibilizar' together will help you remember the whole concept.

Corporate Jargon

In a job interview, using 'flexibilização' shows you have a high level of professional Portuguese.

Gender Check

It's always feminine. 'A flexibilização'. This is true for all words ending in -ção.

Nasal Power

If you don't make the 'ão' nasal, it might sound like a different word. Practice with 'pão' (bread) first.

Essay Booster

Using this word in the 'Redação' (essay) of a Portuguese exam like CELPE-Bras will increase your score.

Headline Spotting

Look for this word in the news. It's almost always in the first paragraph of economic articles.

Political Nuance

Be aware that this word can be a 'trigger' word in political debates about labor rights.

Slow and Steady

Because it has six syllables, it's a great word to practice your elocution and pacing.

The Action Suffix

Remember that '-ção' is the 'action' of the verb 'flexibilizar'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'FLEXIBLE' person doing 'ACTION' (-ização). Flex-i-bil-i-zação. It's the action of being flexible.

Visuelle Assoziation

Imagine a rigid iron bar slowly turning into a soft, flexible rubber band. That transformation is 'flexibilização'.

Word Web

Regras Leis Mudança Adaptação Trabalho Horário Economia Liberdade

Herausforderung

Try to use 'flexibilização' in a sentence about your own work or study routine today. For example: 'Eu preciso de uma flexibilização no meu horário de almoço'.

Wortherkunft

From the Latin 'flexibilis' (flexible) + the Portuguese suffix '-ização' (signifying process). 'Flexibilis' comes from 'flectere' meaning 'to bend'.

Ursprüngliche Bedeutung: The act of making something bendable or adaptable.

Romance (Latin-derived).

Kultureller Kontext

Be careful when using it in political debates, as it can be seen as either 'progress' or 'stripping of rights' depending on the audience.

English speakers often use 'deregulation' or 'loosening,' but 'flexibilization' is a direct and very common academic cognate.

The 'Reforma Trabalhista' of 2017 in Brazil is the most famous real-world application of this word. Zygmunt Bauman's 'Liquid Modernity' is often discussed in Portuguese using this term. Quantitative Easing (Flexibilização Quantitativa) in 2008 financial crisis news.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Labor Market

  • flexibilização de contratos
  • trabalho intermitente
  • negociado sobre o legislado
  • jornada flexível

Education

  • flexibilização curricular
  • itinerários formativos
  • disciplinas eletivas
  • autonomia do aluno

Economy

  • flexibilização quantitativa
  • política monetária
  • taxa de juros
  • estímulo econômico

Law

  • flexibilização de normas
  • interpretação da lei
  • excessos burocráticos
  • segurança jurídica

Health/Pandemic

  • flexibilização do isolamento
  • reabertura gradual
  • protocolos sanitários
  • distanciamento social

Gesprächseinstiege

"Você acha que a flexibilização do trabalho remoto veio para ficar?"

"Quais são os perigos de uma flexibilização excessiva das leis ambientais?"

"A flexibilização curricular nas escolas ajuda ou atrapalha os jovens?"

"Como a flexibilização de horários mudou a sua rotina diária?"

"Você concorda com a flexibilização do porte de armas no país?"

Tagebuch-Impulse

Escreva sobre um momento em que a flexibilização de uma regra pessoal mudou sua vida.

Analise os impactos da flexibilização do mercado de trabalho na sua profissão.

Reflita sobre como a flexibilização das normas sociais afetou as relações familiares modernas.

Descreva uma situação onde a falta de flexibilização causou um grande problema.

Imagine um futuro onde a flexibilização total das fronteiras é uma realidade.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not necessarily. In economic contexts, it is often debated. Some see it as progress, while others see it as a way to reduce worker protections. The context and the speaker's tone determine its connotation.

It is rare. For physical objects, we usually use 'flexibilidade' or 'maleabilidade'. 'Flexibilização' is almost exclusively used for abstract systems, rules, and laws.

It is a nasal sound. Imagine saying 'sow' like 'cow', but send the air through your nose. It is one of the most distinctive sounds in Portuguese.

Currently, 'flexibilização de horários' (flexible work hours) and 'flexibilização das leis trabalhistas' (labor law reform) are the most frequent uses in Brazil and Portugal.

Yes, the verb is 'flexibilizar'. Example: 'Precisamos flexibilizar as regras' (We need to make the rules more flexible).

Yes, it is used in all Portuguese-speaking countries with the same meaning and spelling.

Yes, it is a high-register word. In casual speech, people might use 'facilitar' (to make easier) or 'mudar' (to change).

Yes, the plural is 'flexibilizações'. For example: 'As flexibilizações propostas foram aceitas'.

Yes, especially in social sciences, psychology, and management to describe the loosening of paradigms or structures.

The most common opposite is 'endurecimento' (hardening/strengthening of rules) or 'rigidez' (rigidity).

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Descreva os benefícios da flexibilização de horários no trabalho.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explique a diferença entre flexibilização e flexibilidade.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma pequena notícia sobre a flexibilização das leis ambientais.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Quais são os riscos da flexibilização excessiva das regras de segurança?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Como a flexibilização curricular pode ajudar os estudantes?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crie um diálogo entre um chefe e um funcionário sobre flexibilização.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Analise o impacto da flexibilização do câmbio na economia.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma carta pedindo a flexibilização do seu contrato de aluguel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Discuta a flexibilização das identidades na sociedade moderna.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que você entende por 'flexibilização quantitativa'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Como a flexibilização do isolamento afetou a sua cidade?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Defenda a flexibilização do uso do solo urbano.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Quais setores da economia mais pedem por flexibilização?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva sobre a flexibilização das normas estéticas na arte.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Como a flexibilização de vistos impacta o turismo?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Resuma os prós e contras da flexibilização trabalhista.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Imagine um mundo sem qualquer tipo de flexibilização.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que é 'flexibilização semântica'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva um e-mail formal solicitando a flexibilização de uma entrega.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Analise a flexibilização das fronteiras no contexto da globalização.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Fale sobre como a flexibilização de horários afetaria sua produtividade.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuta os prós e contras da flexibilização das leis trabalhistas.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explique o conceito de flexibilização curricular para um amigo.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Como você vê a flexibilização das fronteiras no futuro?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Você acha que a flexibilização do isolamento foi feita na hora certa?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Descreva uma situação onde você teve que pedir por flexibilização.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Quais são os perigos de flexibilizar demais as normas de segurança?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

O que você pensa sobre a flexibilização do porte de armas?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Como a flexibilização do câmbio afeta as suas viagens?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Fale sobre a flexibilização das identidades na sociedade atual.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Como a flexibilização das regras de trânsito afetaria a segurança?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Você prefere rigidez ou flexibilização no ambiente de trabalho?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explique o termo 'flexibilização quantitativa' em suas palavras.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Como a flexibilização de preços impacta o consumidor?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuta a flexibilização das normas estéticas na moda.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

A flexibilização do ensino superior é uma boa tendência?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Fale sobre a importância da flexibilização burocrática para startups.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Como a flexibilização dos laços sociais mudou a amizade?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Quais são os limites da flexibilização das leis?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Imagine e descreva um processo de flexibilização em Marte.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça o áudio e identifique qual setor está sendo flexibilizado.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcreva a frase que contém a palavra 'flexibilização'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

O locutor é a favor ou contra a flexibilização anunciada?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Quais são os três benefícios da flexibilização citados no áudio?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Qual é a data de início da flexibilização mencionada?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e explique o significado de 'flexibilização de horários' no contexto.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

O áudio fala sobre flexibilização ou rigidez?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identifique o tom do locutor (formal, informal, crítico).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Qual é o principal argumento contra a flexibilização no áudio?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcreva os adjetivos que acompanham a palavra 'flexibilização'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Quem está promovendo a flexibilização segundo a notícia?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Houve consenso sobre a flexibilização das metas?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

O áudio menciona a 'flexibilização quantitativa'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Como a flexibilização de vistos é descrita?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Resuma a discussão sobre flexibilização curricular do podcast.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!