At the A1 level, the word 'irromper' might be a bit too advanced for daily conversation, but you can understand it as a very strong version of 'entrar' (to enter) or 'começar' (to start). Imagine a door opening very fast and someone running inside—that is 'irromper.' Or imagine a fire starting suddenly—that is also 'irromper.' In A1, you mostly learn words for 'slow' or 'normal' actions. 'Irromper' is for 'fast' and 'loud' actions. You don't need to use it yet, but if you see it in a book, think of a 'surprise' or an 'explosion.' It is like when you are playing and someone jumps out to scare you. They 'irromper' into the room. Just remember: it is an -er verb, so it follows the same rules as 'comer' or 'beber' when you change the ending (eu irrompo, você irrompe).
At the A2 level, you are starting to describe events in more detail. 'Irromper' is a great word to use when you want to tell a story that has some excitement. Instead of saying 'O fogo começou' (The fire started), you can say 'O fogo irrompeu' to make it sound more like a real emergency. It is often used with the preposition 'em' for feelings, like 'irromper em riso' (to burst into laughter). If you are talking about your childhood and how you and your friends used to run into the house, you might say 'Nós irrompíamos pela casa.' This shows you have a better vocabulary than just using 'entrar.' You should also know that it has a double 'rr,' which means the sound is strong in the throat, like the 'h' in 'house.' Practice saying it: ee-hoam-pair.
By B1, you should be comfortable using 'irromper' in written compositions, especially when describing news or history. You will notice it frequently in news articles about social movements or natural disasters. For example, 'A multidão irrompeu em protestos' (The crowd burst into protests). At this level, you should distinguish between 'irromper' (to burst in/out) and 'interromper' (to stop/interrupt), as they are easily confused. You can also start using it metaphorically. If a great idea suddenly comes to you, you can say 'Uma ideia irrompeu na minha mente.' This makes your Portuguese sound more expressive. You should also be aware of its use in the 'Pretérito Perfeito' to describe sudden, finished actions in the past, which is its most common tense.
At the B2 level, 'irromper' becomes a tool for adding 'color' and 'drama' to your speech and writing. You should understand the nuance that 'irromper' usually implies a barrier being broken. Whether it is a physical barrier (a door), a social barrier (silence in a meeting), or a psychological barrier (suppressed emotions). You might encounter it in more formal literature or complex news reports. For instance, 'A epidemia irrompeu subitamente na região' (The epidemic broke out suddenly in the region). You should also be able to use it with various prepositions correctly: 'irromper por' (through), 'irromper de' (from), and 'irromper em' (into a state). At this stage, you should also be familiar with its synonyms like 'eclodir' and 'prorromper' and know when 'irromper' is the better choice for physical force.
For C1 learners, 'irromper' is part of a sophisticated lexicon that allows for precise narration. You should recognize its use in classical Portuguese literature where it might be used to describe light 'irrompendo' through clouds or a soul 'irrompendo' from the body in a poetic sense. You will also see it in legal or high-level journalistic texts describing 'irrupções' (the noun form, meaning outbreaks or incursions). You should be able to manipulate the verb in all tenses, including the 'Mais-que-perfeito' or the 'Futuro do Subjuntivo' in complex conditional sentences: 'Se a guerra irrompesse, todos estariam em perigo.' Your usage should reflect an understanding of the word's intensity—using it only when the action truly is sudden and forceful, thus preserving the word's impact.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'irromper.' you understand its etymological roots and how it relates to other 'rumpere' derivatives like 'corromper,' 'interromper,' and 'romper.' You can use 'irromper' in highly abstract or philosophical contexts, such as describing an 'irrupção do ser' (an eruption of being) or how certain historical truths 'irrompem' through the veil of propaganda. You are also sensitive to the rhythmic and phonetic qualities of the word in poetry or oratory. You might use it to create specific stylistic effects, perhaps contrasting its harsh 'rr' sound with softer verbs to emphasize a sudden disruption in a text's flow. Your mastery includes knowing the rare contexts where 'irromper' might be used transitively in archaic texts, though it is primarily intransitive today.

irromper in 30 Sekunden

  • Irromper means to burst in or out suddenly and forcefully, often breaking a barrier.
  • It is commonly used for physical entry, natural disasters, and sudden emotional outbursts.
  • Grammatically, it often pairs with prepositions like 'em', 'por', or 'de'.
  • It is a regular -er verb with a strong double 'rr' sound in the middle.

The Portuguese verb irromper is a powerful, dynamic word that describes a sudden, often violent or forceful entry or emergence. Derived from the Latin irrumpere, it carries the core meaning of 'breaking into' or 'bursting forth.' Unlike the simple verb entrar (to enter), irromper implies a lack of invitation, a sudden change in state, or an overwhelming force that cannot be contained. In everyday Portuguese, you will encounter this word in three primary contexts: physical intrusion, natural phenomena, and sudden emotional outbursts.

Physical Intrusion
This is the most literal use. It describes someone or something bursting into a room or a space. For example, 'A polícia irrompeu pela porta' (The police burst through the door). It suggests speed and force.

Os manifestantes decidiram irromper pelo palácio para exigir mudanças imediatas.

In the context of natural phenomena, irromper is frequently used to describe volcanoes erupting, fires starting suddenly, or storms breaking. It captures the moment of transition from stillness to chaos. If a fire starts in a building, we say 'O fogo irrompeu no terceiro andar.' This highlights the unpredictability and the immediate danger of the situation. It is also common in medical or biological contexts, such as a rash appearing on the skin or an epidemic starting in a city.

Emotional Outbursts
When a person can no longer contain their feelings, they might 'irromper em pranto' (burst into tears) or 'irromper em riso' (burst into laughter). It signifies a loss of control.

Ao ouvir a piada, a plateia não conseguiu se conter e viu-se a irromper em gargalhadas sonoras.

Furthermore, the word is used in historical and journalistic writing to describe the start of wars or conflicts. 'A guerra irrompeu em 1914' suggests that the conflict didn't just start; it exploded onto the scene, changing the world overnight. It is a 'high-register' word, meaning it sounds slightly more formal or dramatic than common alternatives like começar or entrar. Using it correctly shows a sophisticated grasp of Portuguese nuances, as it conveys intensity that simpler verbs lack. Whether you are describing a sudden flash of light, a crowd surging forward, or a hidden spring of water finally breaking the surface of the earth, irromper is your go-to verb for dramatic, sudden action.

Metaphorical Use
It can also describe ideas or memories suddenly coming to mind. 'Uma ideia irrompeu em sua mente' implies a sudden spark of inspiration that was previously absent.

A luz do sol costuma irromper por entre as nuvens após a tempestade passar.

Using irromper correctly requires understanding its relationship with prepositions and the nature of the subject. Because it describes a transition or a movement through a boundary, it is often paired with em, por, or de. Let's look at the grammatical structures that make this word work in various contexts.

Structure 1: Irromper em [Noun]
This structure is used for sudden changes of state or emotional expressions. The noun following 'em' is usually the result of the burst.

O edifício antigo pode irromper em chamas se a fiação não for trocada.

In this example, 'em chamas' (in flames) tells us what the building turned into. Common pairings include irromper em pranto (burst into tears), irromper em aplausos (burst into applause), and irromper em gritos (burst into screams). It emphasizes that the transition was instantaneous and loud or visible.

Structure 2: Irromper por [Place]
Use 'por' when describing the path of the intrusion. It emphasizes the breaking through a specific point like a door, window, or boundary line.

A multidão tentou irromper pelos portões da fábrica durante a greve.

Here, 'pelos portões' (through the gates) indicates the physical barrier that was breached. This is common in news reporting regarding security breaches or military maneuvers. It gives the reader a sense of geographical movement and conflict.

Structure 3: Irromper de [Source]
This describes the origin of the sudden appearance. It is often used for things coming out of the ground or a specific source.

A água começou a irromper do solo após a quebra do cano mestre.

When using irromper in the past tense, remember it is a regular -er verb. For example: eu irrompi, ele irrompeu, nós irrompemos. Because it describes a sudden event, it is most frequently used in the Pretérito Perfeito (Past Perfect) to denote a completed action that happened at a specific moment. If you use the Imperfeito (irrompia), you are describing a scene where the 'bursting' was ongoing or habitual, which is rarer given the verb's meaning. Finally, consider the metaphorical use in business or tech: 'Uma nova tendência irrompeu no mercado' (A new trend burst onto the market). This shows that the word is versatile enough for modern, non-violent contexts as well.

While you might not hear irromper in a casual conversation about what to have for dinner, it is a staple of Portuguese media, literature, and formal reporting. Understanding where it appears will help you recognize the 'vibe' of the word—one of urgency, drama, and significance.

Journalism and News
Journalists love this verb because it creates a vivid image for the reader. You will see it in headlines about social unrest, natural disasters, or sudden economic changes.

'Violência volta a irromper nas ruas da capital após protestos', diz a manchete.

In this context, the word signals to the audience that the situation escalated quickly and likely involved force. It is also common in weather reports: 'Uma tempestade severa irrompeu sobre a região sul.' This sounds more professional and descriptive than simply saying 'começou a chover' (it started to rain).

Literature and Storytelling
Authors use 'irromper' to pace their stories. It creates a 'jump scare' or a pivotal moment in a narrative.

O silêncio da noite foi quebrado quando um grito aterrador veio a irromper da floresta.

In novels, you'll find it describing characters' internal worlds as well. A memory might 'irromper' into a character's consciousness, or a hidden passion might 'irromper' after years of repression. It adds a layer of poetic intensity that keeps the reader engaged. If you are reading classics by authors like Machado de Assis or Clarice Lispector, you will notice they use such verbs to elevate the emotional weight of a scene.

Academic and Historical Texts
Historians use it to mark the start of revolutions or ideological shifts.

A Revolução Francesa fez irromper novos ideais de liberdade por toda a Europa.

Finally, in legal or police contexts, you might hear it in testimonies. A witness might say, 'O suspeito irrompeu pela janela,' providing a specific detail about the manner of entry that is crucial for the investigation. In all these settings, the word serves to emphasize the suddenness and the impact of the action, making it an essential part of the vocabulary for anyone looking to move beyond basic Portuguese conversation.

Even for intermediate learners, irromper can be tricky. Its similarity to other verbs and its specific nuance of 'violence' or 'suddenness' often lead to common errors. Avoiding these will make your Portuguese sound much more natural and precise.

Confusing Irromper with Interromper
This is the most frequent mistake. While they look similar, their meanings are opposite in terms of flow. 'Interromper' means to stop something, while 'irromper' means to start or enter forcefully.

Errado: Ele irrompeu a minha fala. (He burst my speech?)
Correto: Ele interrompeu a minha fala. (He interrupted my speech.)

Another common error is using irromper for simple, calm entries. If you are just walking into a room to say hello, do not use irromper. It implies you kicked the door down or ran in screaming. Save it for moments that actually warrant that level of drama. For a normal entry, stick to entrar.

Misusing Prepositions
Learners often forget that 'irromper' usually needs a preposition to link to the location or the state. Saying 'O fogo irrompeu a casa' is grammatically awkward.

Melhor: O fogo irrompeu na casa. (The fire broke out in the house.)

There is also confusion between irromper and romper. While they are related, romper generally means 'to break' or 'to tear' (like breaking a string or a relationship). Irromper adds the prefix 'ir-' (meaning into/upon), focusing on the movement into a new space or state. If you say 'Eu rompi a porta,' it means you physically broke the door into pieces. If you say 'Eu irrompi pela porta,' it means you used the door to enter forcefully.

Overusing the Passive Voice
Because 'irromper' is so active and sudden, it rarely sounds good in the passive voice. 'A sala foi irrompida por ele' sounds very unnatural. Keep it active: 'Ele irrompeu pela sala.'

Evite: A notícia foi irrompida.
Use: A notícia irrompeu como uma bomba. (The news broke like a bomb.)

Lastly, be careful with the spelling. It has a double 'r'. Some learners write 'iromper' with one 'r', but in Portuguese, the double 'r' is necessary between vowels to maintain the strong, guttural 'h' sound (like in 'carro'). Without the double 'r', it would sound like the 'r' in 'caro' (expensive), which is a completely different sound.

Portuguese is a rich language with many synonyms that overlap with irromper. Choosing the right one depends on whether you want to emphasize the breaking, the appearing, or the starting. Here is a comparison of the most common alternatives.

Irromper vs. Prorromper
These are very close. 'Prorromper' is almost exclusively used for sounds or emotions (cries, laughter, insults). 'Irromper' is broader and can be used for physical movement.

Ela prorrompeu em insultos contra o juiz. (She burst out with insults...)

If you are talking about a person bursting into a room, use irromper. If you are talking about someone suddenly shouting in the middle of a quiet dinner, prorromper is a more sophisticated choice.

Irromper vs. Eclodir
'Eclodir' is often used in biological or historical contexts. It means 'to hatch' or 'to blossom.' It suggests a process that was building up and finally broke through.

A crise econômica veio a eclodir após meses de instabilidade. (The crisis broke out/hatched...)

Use eclodir when you want to suggest that the event was the result of a hidden development. Use irromper when the focus is on the sheer force and suddenness of the appearance itself.

Irromper vs. Surgir
'Surgir' simply means 'to appear.' It is neutral. 'Irromper' is 'surgir' with a vengeance. If a ghost appears quietly, it 'surge.' If a ghost smashes through a wall, it 'irrompe.'

Uma nova dúvida surgiu na reunião. (A new doubt appeared...) vs. O pânico irrompeu na sala. (Panic burst into the room.)

Finally, consider invadir (to invade). While irromper describes the manner of entry (sudden, forceful), invadir describes the intent (to take over or enter without permission). Often, a group will 'irromper' in order to 'invadir.' For example, 'Os ladrões irromperam pela janela e invadiram a casa.' Using both verbs together provides a complete picture of the action and the motive.

How Formal Is It?

Formell

""

Neutral

""

Informell

""

Child friendly

""

Umgangssprache

""

Wusstest du?

The root 'rumpere' is the ancestor of many English words like 'rupture', 'bankrupt', and 'erupt'. When you 'irromper', you are literally 'breaking into' a state or space.

Aussprachehilfe

UK /i.ʁõ.ˈpeɾ/
US /i.χõ.ˈpeʁ/
The stress is on the last syllable: ir-rom-PER.
Reimt sich auf
correr comer beber viver saber poder trazer fazer
Häufige Fehler
  • Pronouncing the double 'rr' as a single 'r' (tapped 'r'), which makes it sound like 'iromper'.
  • Failing to nasalize the 'om' sound, making it sound like 'om' in 'mom' instead of a nasal 'o'.
  • Stressing the first syllable instead of the last.
  • Confusing the pronunciation with 'interromper'.
  • Pronouncing the 'i' as a short 'ih' like in 'bit'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Common in news and books, so you will see it often.

Schreiben 4/5

Requires knowledge of prepositions and correct spelling (double R).

Sprechen 4/5

The guttural 'rr' and nasal 'om' can be challenging for beginners.

Hören 3/5

Distinctive sound makes it recognizable once you know it.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

entrar começar quebrar porta fogo

Als Nächstes lernen

eclodir prorromper invadir emergir rompimento

Fortgeschritten

sub-reptício abrupto irrupção deflagrar

Wichtige Grammatik

Double 'rr' between vowels

i-rr-omper (strong sound) vs. car-o (tapped sound).

Pretérito Perfeito for sudden actions

O fogo irrompeu (happened suddenly and finished).

Nasal vowels (om/on)

irr-om-per (the air goes through the nose).

Verbs ending in -er (2nd conjugation)

Eu irrompo, tu irrompes, ele irrompe.

Contractions with 'por'

por + o = pelo; por + a = pela (irromper pelo portão).

Beispiele nach Niveau

1

O sol vai irromper entre as nuvens.

The sun will burst through the clouds.

Future tense with 'vai' + infinitive.

2

Ela quer irromper na sala.

She wants to burst into the room.

Infinitive after 'querer'.

3

O fogo pode irromper aqui.

The fire can break out here.

Modal verb 'pode' + infinitive.

4

Eles irrompem em riso.

They burst into laughter.

Present tense, 3rd person plural.

5

Não irrompa na cozinha!

Don't burst into the kitchen!

Negative imperative.

6

A água irrompe do chão.

The water bursts from the ground.

Present tense, 3rd person singular.

7

O vulcão vai irromper logo.

The volcano will erupt soon.

Future construction.

8

Eu vi o gato irromper pelo jardim.

I saw the cat burst through the garden.

Infinitive after 'vi'.

1

De repente, a criança irrompeu em choro.

Suddenly, the child burst into tears.

Pretérito Perfeito for a sudden action.

2

Os cães irromperam pelo portão aberto.

The dogs burst through the open gate.

Preposition 'pelo' (por + o).

3

A tempestade irrompeu durante a noite.

The storm broke out during the night.

Noun 'tempestade' as subject.

4

Nós irrompemos na festa de surpresa.

We burst into the party as a surprise.

1st person plural, past tense.

5

O ladrão irrompeu pela janela da sala.

The thief burst through the living room window.

Specific path 'pela janela'.

6

Muitas flores irrompem na primavera.

Many flowers burst forth in spring.

Metaphorical use for growth.

7

O público irrompeu em aplausos calorosos.

The audience burst into warm applause.

Collocation 'irromper em aplausos'.

8

A luz irrompeu no quarto escuro.

The light burst into the dark room.

Contrast of light and dark.

1

A notícia irrompeu como um trovão na cidade.

The news broke like thunder in the city.

Simile 'como um trovão'.

2

Se o cano quebrar, a água vai irromper com força.

If the pipe breaks, the water will burst out with force.

Conditional sentence 'Se... vai...'.

3

A guerra irrompeu após anos de tensão.

The war broke out after years of tension.

Historical context.

4

Os manifestantes tentaram irromper no prédio público.

The protesters tried to burst into the public building.

Verb 'tentar' + infinitive.

5

Uma nova moda irrompeu entre os jovens este ano.

A new fashion burst forth among young people this year.

Abstract usage for trends.

6

O pânico irrompeu quando o alarme tocou.

Panic broke out when the alarm sounded.

Temporal clause 'quando...'.

7

Ela sentiu a raiva irromper dentro de si.

She felt anger burst inside her.

Internal emotional state.

8

A lava começou a irromper da cratera do vulcão.

Lava began to burst from the volcano's crater.

Preposition 'de' for origin.

1

A polícia teve de irromper pelo esconderijo dos criminosos.

The police had to burst through the criminals' hideout.

Obligation 'ter de' + infinitive.

2

O sol irrompeu majestosamente por trás das montanhas.

The sun burst majestically from behind the mountains.

Adverb 'majestosamente' adding detail.

3

Um escândalo político irrompeu na semana passada.

A political scandal broke out last week.

Journalistic usage.

4

As chamas irromperam rapidamente por todo o armazém.

The flames burst out quickly throughout the warehouse.

Adverb 'rapidamente'.

5

Dúvidas irromperam na mente do cientista durante o teste.

Doubts burst into the scientist's mind during the test.

Plural subject 'Dúvidas'.

6

A multidão irrompeu em vivas ao ver o herói.

The crowd burst into cheers upon seeing the hero.

Phrase 'irromper em vivas'.

7

O silêncio foi quebrado por um grito que irrompeu da mata.

The silence was broken by a scream that burst from the forest.

Relative clause 'que irrompeu'.

8

Novas tecnologias irrompem no mercado a cada dia.

New technologies burst onto the market every day.

Present tense for habitual action.

1

A verdade irrompeu de forma avassaladora durante o julgamento.

The truth burst forth in an overwhelming way during the trial.

Adjective 'avassaladora' (overwhelming).

2

Ao sinal do maestro, a orquestra irrompeu num fortíssimo.

At the conductor's signal, the orchestra burst into a fortissimo.

Musical context.

3

A epidemia irrompeu, desafiando todas as medidas sanitárias.

The epidemic broke out, defying all sanitary measures.

Gerund 'desafiando' for simultaneous action.

4

O desespero irrompeu quando as esperanças se esgotaram.

Despair burst forth when hopes were exhausted.

Abstract emotional nouns.

5

A luz da razão deve irromper sobre as trevas da ignorância.

The light of reason must burst over the darkness of ignorance.

Philosophical metaphor.

6

Vários focos de rebelião irromperam simultaneamente no país.

Several pockets of rebellion broke out simultaneously in the country.

Adverb 'simultaneamente'.

7

O riso irrompeu, aliviando a tensão que pairava na sala.

Laughter burst out, relieving the tension that hung in the room.

Complex sentence structure.

8

A água represada irrompeu pelo dique, inundando o vale.

The dammed water burst through the levee, flooding the valley.

Participle 'represada' (dammed).

1

A subjetividade irrompe na obra do autor de maneira visceral.

Subjectivity bursts into the author's work in a visceral way.

Literary analysis context.

2

O caos irrompeu no momento em que a autoridade se dissolveu.

Chaos broke out the moment authority dissolved.

Temporal focus 'no momento em que'.

3

A beleza do crepúsculo irrompeu entre os arranha-céus cinzentos.

The beauty of the twilight burst between the gray skyscrapers.

Poetic description.

4

Ideologias extremas irromperam no vácuo deixado pela crise.

Extreme ideologies burst into the vacuum left by the crisis.

Sociopolitical metaphor.

5

A fúria contida por décadas irrompeu num átimo de segundo.

The fury contained for decades burst in a split second.

Expression 'num átimo de segundo'.

6

O gênio artístico irrompeu nele ainda na mais tenra infância.

Artistic genius burst within him even in earliest childhood.

Phrase 'mais tenra infância'.

7

A torrente irrompeu pela fenda, esculpindo a rocha milenar.

The torrent burst through the crack, sculpting the ancient rock.

Geological description.

8

O clamor popular irrompeu, exigindo a queda do tirano.

The popular clamor burst forth, demanding the fall of the tyrant.

High-register vocabulary 'clamor' and 'tirano'.

Häufige Kollokationen

irromper em chamas
irromper em pranto
irromper em aplausos
irromper na sala
irromper em gargalhadas
irromper em gritos
irromper de repente
irromper pela porta
guerra irromper
vulcão irromper

Häufige Phrasen

Irromper em cena

— To burst onto the scene, often used for new famous people or trends.

O novo cantor irrompeu em cena com um hit mundial.

Irromper em fúria

— To suddenly become extremely angry.

O chefe irrompeu em fúria ao ver o erro.

Irromper em elogios

— To suddenly start giving many compliments.

O crítico irrompeu em elogios ao novo filme.

Irromper em suor

— To suddenly start sweating profusely.

Ele irrompeu em suor frio devido ao medo.

Irromper num grito

— To suddenly let out a single, loud scream.

Ela irrompeu num grito ao ver a barata.

Irromper em soluços

— To burst into heavy sobbing.

O homem irrompeu em soluços durante o funeral.

Irromper pela multidão

— To force one's way through a large group of people.

O corredor irrompeu pela multidão para vencer.

Irromper em festejos

— To suddenly start celebrating.

A cidade irrompeu em festejos após a vitória.

Irromper em fumaça

— To suddenly start emitting a lot of smoke.

O motor do carro irrompeu em fumaça preta.

Irromper num riso

— To suddenly start laughing.

Não aguentei e irrompi num riso nervoso.

Wird oft verwechselt mit

irromper vs Interromper

Means to stop something. Irromper means to start or enter forcefully.

irromper vs Romper

Means to break or tear. Irromper is specifically to burst into or out of somewhere.

irromper vs Corromper

Means to corrupt or bribe. It shares the 'romper' root but has a totally different meaning.

Redewendungen & Ausdrücke

"Irromper como um vulcão"

— To explode with anger or energy after a long time of being quiet.

Depois de meses calado, ele irrompeu como um vulcão.

Informal/Metaphorical
"Irromper em vivas"

— To start cheering loudly for someone.

O povo irrompeu em vivas ao presidente.

Formal
"Irromper pelos olhos"

— To show a feeling very clearly through one's gaze.

A alegria irrompia pelos olhos dela.

Poetic
"Irromper em desespero"

— To suddenly lose all hope and act out.

O náufrago irrompeu em desespero ao ver o barco partir.

Neutral
"Irromper do nada"

— To appear suddenly without any warning.

O carro irrompeu do nada na contramão.

Informal
"Irromper em clareza"

— To suddenly understand something perfectly.

A solução irrompeu em clareza na sua mente.

Literary
"Irromper em protesto"

— To suddenly start complaining or demonstrating.

A classe irrompeu em protesto contra a prova.

Neutral
"Irromper em sangue"

— To start bleeding suddenly and heavily.

A ferida irrompeu em sangue após o esforço.

Medical/Dramatic
"Irromper em mil pedaços"

— To shatter or explode into many pieces.

O vidro irrompeu em mil pedaços com o impacto.

Neutral
"Irromper no mercado"

— To become successful very quickly in business.

A startup irrompeu no mercado de tecnologia.

Business

Leicht verwechselbar

irromper vs Eromper

Looks like the English 'erupt'.

In Portuguese, 'erupção' is the noun, but 'irromper' or 'entrar em erupção' are the verbs used. 'Eromper' is very rare or archaic.

O vulcão entrou em erupção (or irrompeu).

irromper vs Irrompível

Related adjective.

Actually, the word for 'unbreakable' is 'inquebrável' or 'irrompível' (rare). Most people use 'inquebrável'.

Este vidro é inquebrável.

irromper vs Arrombar

Similar sound and meaning of force.

Arrombar means to break down a door or container (usually for theft). Irromper is the act of entering through it.

Ele arrombou a porta e irrompeu na casa.

irromper vs Emergir

Both mean to appear.

Emergir is usually slow (like coming out of water). Irromper is always fast and forceful.

O mergulhador emergiu devagar.

irromper vs Aparecer

Basic synonym for appearing.

Aparecer is neutral. Irromper is dramatic.

O sol apareceu (normal) vs. O sol irrompeu (dramatic).

Satzmuster

A2

[Subject] irrompeu em [Emotion].

Maria irrompeu em choro.

A2

[Subject] irrompeu pela [Path].

O gato irrompeu pela janela.

B1

A [Disaster] irrompeu no [Place].

A guerra irrompeu no deserto.

B1

Uma [Idea] irrompeu em minha mente.

Uma solução irrompeu em minha mente.

B2

O [Sound] irrompeu da [Source].

O barulho irrompeu da cozinha.

B2

[Subject] fez irromper [Effect].

O vento fez irromper o fogo.

C1

[Abstract Noun] irrompeu sobre [Target].

A luz irrompeu sobre a escuridão.

C1

[Subject] irrompeu num [Specific State].

O vulcão irrompeu num espetáculo de fogo.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Medium-High in written media; Medium-Low in casual spoken speech.

Häufige Fehler
  • Eu irrompi a conversa. Eu interrompi a conversa.

    You used 'irromper' (burst in) instead of 'interromper' (stop/interrupt).

  • O fogo irrompeu a casa. O fogo irrompeu na casa.

    You need the preposition 'na' (em + a) to indicate where the fire broke out.

  • Ele irompeu na sala. Ele irrompeu na sala.

    Spelling error: 'irromper' always has two 'r's to maintain the strong sound.

  • A música irrompeu devagar. A música começou devagar.

    'Irromper' implies suddenness and force. It cannot happen 'devagar' (slowly).

  • Eu irrompi pela porta ontem. Eu irrompi pela porta ontem.

    Actually, this is correct! But many students use 'entrei' when they should use 'irrompi' for drama, or vice versa.

Tipps

Conjugation Check

Remember that in the Pretérito Perfeito, the 'nós' form is 'irrompemos'. This is the same as the present tense, so context is key to knowing if it happened now or in the past.

Noun Power

Learn the noun 'irrupção'. It's very useful for describing 'outbreaks' of diseases or 'incursions' of troops in formal writing.

Dramatic Writing

If you are writing a story in Portuguese, use 'irromper' to signal a turning point. It alerts the reader that something significant and sudden is happening.

The Strong R

Don't be shy with the double 'rr'. It should sound like you're clearing your throat gently. A weak 'r' will change the word's feel entirely.

The 'Em' Rule

When describing a change in emotion or state, 'irromper em' is almost always the correct choice. 'Irromper em lágrimas', 'irromper em fúria'.

Choose Eclodir for History

While 'irromper' works for wars, 'eclodir' is often preferred in history books to describe the moment a revolution finally 'hatches' after long planning.

Not for 'Interrupt'

Never use 'irromper' when you mean to stop someone from talking. That is 'interromper'. This is the #1 mistake for English speakers.

Volcano Vocabulary

In a geography context, 'irromper' is synonymous with 'entrar em erupção'. It's shorter and more dynamic.

Market Trends

In business Portuguese, use 'irromper no mercado' to describe a product that became an overnight success.

News Trigger

When you hear 'irromper' on the news, pay attention—it usually means a major event just started or escalated.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'IR-' as 'IN' and '-ROMPER' as 'ROMP/BREAK'. You are BREAKING IN with force. It sounds like 'ERUPT' with an 'I'.

Visuelle Assoziation

Imagine a wall exploding and someone running through the dust. That sudden, dusty entry is 'irromper'.

Word Web

force sudden break enter vulcão choro fogo guerra

Herausforderung

Try to use 'irromper' in a sentence today instead of 'começar' when describing something that started suddenly, like a rainstorm or a laugh.

Wortherkunft

From the Latin verb 'irrumpere', which is a combination of 'in-' (into/upon) and 'rumpere' (to break).

Ursprüngliche Bedeutung: The Latin 'irrumpere' literally meant 'to break into' or 'to invade'.

Romance (Latin-derived).

Kultureller Kontext

As it often implies violence or disaster, use it carefully in sensitive situations to avoid sounding overly dramatic or alarmist.

The closest English equivalents are 'to burst into', 'to break out', or 'to erupt'.

Used in news headlines for the 'Primavera Árabe' (Arab Spring). Commonly found in the works of José Saramago to describe sudden social shifts. Used in scientific reports about the eruption of the 'Pico do Fogo' volcano.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Natural Disasters

  • O vulcão irrompeu.
  • O incêndio irrompeu.
  • A inundação irrompeu.
  • A tempestade irrompeu.

Social/Political Events

  • A guerra irrompeu.
  • O protesto irrompeu.
  • A revolução irrompeu.
  • A crise irrompeu.

Physical Action

  • Irromper pela porta.
  • Irromper na sala.
  • Irromper pela janela.
  • Irromper pela multidão.

Emotions

  • Irromper em choro.
  • Irromper em riso.
  • Irromper em aplausos.
  • Irromper em gritos.

Health/Biology

  • A doença irrompeu.
  • A mancha irrompeu na pele.
  • O dente irrompeu na gengiva.
  • A praga irrompeu na plantação.

Gesprächseinstiege

"O que você faria se um incêndio irrompesse agora?"

"Você já viu alguém irromper em pranto no meio da rua?"

"Como você reage quando uma ideia irrompe na sua mente à noite?"

"Você acha que uma nova crise vai irromper no mercado este ano?"

"Qual foi a última vez que você irrompeu em gargalhadas?"

Tagebuch-Impulse

Descreva um momento em que a alegria irrompeu na sua vida de forma inesperada.

Escreva sobre uma situação histórica onde uma revolução irrompeu e mudou tudo.

Imagine que você é um repórter cobrindo um vulcão que acaba de irromper.

Reflita sobre como é difícil conter as emoções antes de elas irromperem.

Descreva uma cena de filme onde o herói irrompe em um esconderijo secreto.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, that would sound very strange. 'Irromper' implies force, speed, or a lack of invitation. If you just walk in, use 'entrar'. Use 'irromper' if you are running or pushing your way in.

'Prorromper' is mostly used for sounds, like 'prorromper em gritos' (to burst out in screams). 'Irromper' is more versatile and can be used for physical movement, natural disasters, and emotions.

It is a regular -er verb. It follows the same conjugation pattern as 'comer' or 'viver'. The only tricky part is the double 'rr', which stays throughout the conjugation.

It depends on the context. Use 'em' for states (em chamas), 'por' for paths (pela porta), and 'de' for origins (do solo). Each gives a different direction to the action.

Yes, it is common in both Brazil and Portugal, especially in news, books, and formal speech. In very casual slang, Brazilians might use 'estourar' or 'chegar chegando' instead.

Yes! In fact, that is one of its most common uses. You can say 'O vulcão irrompeu' or 'O vulcão entrou em erupção'. Both mean the volcano erupted.

The noun form is 'irrupção' (outbreak or incursion). Note the change from 'o' to 'u' and the addition of the '-ção' suffix.

Yes, it's quite poetic. 'Uma ideia irrompeu em minha mente' means an idea suddenly 'burst' into your head.

Usually, it is intransitive (doesn't need an object) or used with a preposition. You don't 'irromper something'; you 'irromper IN something' or 'THROUGH something'.

Not necessarily, though it often describes disasters. You can 'irromper em aplausos' (burst into applause) or 'irromper em riso' (burst into laughter), which are positive!

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Escreva uma frase sobre um vulcão usando 'irromper'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'irromper em riso' em uma frase curta.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Descreva alguém entrando em uma sala usando 'irromper'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crie uma frase sobre o sol 'irrompendo' entre as nuvens.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma manchete de jornal fictícia usando 'irromper'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Como você diria 'She burst into tears' em português?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'irromper' para descrever o início de uma tempestade.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crie uma frase onde uma ideia 'irrompe' na mente de alguém.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma frase usando o futuro de 'irromper'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'irromper' no infinitivo após outro verbo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Descreva uma multidão usando 'irromper em aplausos'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crie uma frase sobre um ladrão e uma janela.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma frase com 'irromper' no pretérito imperfeito.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use o substantivo 'irrupção' em uma frase formal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crie uma frase sobre a verdade 'irrompendo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Descreva um animal 'irrompendo' por algum lugar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'irromper em fúria'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma frase sobre uma nova tendência de moda.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crie uma frase com 'irromper' no modo subjuntivo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'irromper' para descrever o nascimento de flores.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga em voz alta: 'O vulcão irrompeu'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncie: 'Irromper em chamas'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Repita: 'A polícia irrompeu na casa'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'Eu irrompo, você irrompe, nós irrompemos'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncie a palavra 'irrupção'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'O sol irrompeu entre as nuvens'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Repita: 'A guerra irrompeu de repente'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'Ela irrompeu em gargalhadas'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncie: 'Prorromper' e 'Irromper'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'O pânico irrompeu na multidão'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'O ladrão irrompeu pela janela'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Repita: 'A água irrompe do solo'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'Uma ideia irrompeu em minha mente'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'Não irrompa na sala agora'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Repita: 'A tempestade irrompeu no mar'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'Os aplausos irromperam no teatro'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncie: 'Irromperíamos' (condicional).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'A verdade irrompeu'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'O choro irrompeu'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Repita: 'As flores irrompem na primavera'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva a palavra: [irromper]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva a frase: [O fogo irrompeu]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique o tempo verbal: [irromperam]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: [irromper em riso]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: [pela porta]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva a palavra: [irrupção]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique a preposição: [irrompeu DO solo]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: [A guerra irrompeu]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: [O sol irrompeu]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: [irromper em pranto]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça a diferença: [irromper] vs [interromper]. Qual foi a primeira?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: [pelo portão]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: [irrompem]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: [A luz irrompeu]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: [O pânico irrompeu]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!