At the A1 level, you primarily learn the word 'longe' as a basic adverb of place. It is one of the first words you encounter to describe location, along with its opposite, 'perto' (near). At this stage, you use 'longe' in very simple sentences to describe the distance of your home, your school, or a city. You learn that 'longe' does not change regardless of what you are talking about. You also learn the basic contraction 'longe de' + 'o/a' = 'longe do/da'. For example, 'A minha casa é longe do centro'. You don't usually use 'por longe' yet, as that requires a more complex understanding of prepositions. Your focus is on simply stating that something is not close. You might say 'O Brasil é longe de Portugal' or 'O supermercado é longe'. It is a fundamental building block for giving and receiving basic directions. You also learn to use it with 'muito' to say 'very far' (muito longe). This level is about establishing the basic concept of distance in your new language without worrying about the subtle nuances of 'path' or 'trajectory' that come later.
As an A2 learner, you begin to use 'longe' in more descriptive contexts and start to compare distances. You learn the structure 'mais longe que' (further than). For example, 'A minha escola é mais longe que a sua'. You also start to encounter 'longe' in common phrases and might see 'de longe' (from far away) in simple stories or dialogues. You understand that 'longe' can be used with verbs like 'ficar' (to be located) or 'morar' (to live). 'Eu moro longe daqui'. You also begin to distinguish between 'longe' (far) and 'longo' (long), which is a common point of confusion. At this stage, you might hear 'por longe' in very specific contexts, like following a path, but your primary goal is to use 'longe' correctly with prepositions and in comparisons. You are building the confidence to describe your environment in more detail, moving beyond just 'it is far' to 'it is far from the park but near the station'. You also start to recognize 'longe' in signs or basic news headlines.
At the B1 level, which is your current stage, you are introduced to more nuanced expressions like 'por longe'. You are now capable of understanding that 'por longe' describes a path or a general area of distance, often used with verbs of movement like 'passar' or 'caminhar'. You can use 'por longe' to describe avoiding something or taking a wide route. You also start to use 'longe' in metaphorical ways, such as 'longe de ser perfeito' (far from being perfect). Your vocabulary expands to include synonyms like 'distante' and 'afastado', and you begin to choose the right word based on the context. You understand the difference between 'ao longe' (seeing something in the distance) and 'de longe' (looking at something from a distance). This level is about precision and variety. You can now participate in conversations about travel, geography, and abstract concepts where distance plays a role. You are expected to use contractions perfectly (daqui, dali, do, da) and to understand the rhythmic role 'longe' plays in Portuguese speech and literature.
By the B2 level, you use 'longe' and its variations with ease and sophistication. You understand the stylistic choice of using 'o longe' as a noun to describe the horizon or a distant concept. You can use 'por longe' in complex sentences to describe intricate paths or social boundaries. You are familiar with idiomatic expressions and can use 'de longe' to mean 'by far' in comparisons (e.g., 'Este é o melhor livro, de longe'). You also start to recognize the regional differences in how distance is described across the Lusophone world. Your use of 'longe' is no longer just about physical space; it includes emotional and temporal distances. You can write essays where you use 'longínquo' or 'remoto' to add flavor and authority to your text. At this stage, 'por longe' is just one of many tools you use to describe the world with high-level accuracy. You can follow fast-paced films or podcasts where these terms are used in rapid succession and understand the subtle shifts in meaning provided by different prepositions.
At the C1 level, you have a deep, almost native-like understanding of 'longe' and 'por longe'. You can appreciate the poetic and literary uses of these terms in the works of great Portuguese and Brazilian authors. You understand how 'por longe' can be used to create a sense of atmosphere or to describe a character's internal state of isolation. You can use these terms in academic or professional settings with perfect register. You understand the etymological roots and how they influence the word's current usage. You can debate the nuances between 'ermo', 'longínquo', and 'afastado' and choose the perfect word for a specific rhetorical effect. Your mastery of 'por longe' includes its rarest uses in technical or archaic contexts. You are also able to play with the language, using these terms in puns or creative writing. For a C1 learner, 'longe' is not just a word, but a concept with a rich history and a wide range of emotional and physical applications that you navigate with total confidence.
At the C2 level, your mastery of 'longe' and 'por longe' is complete. You can use these terms with the same nuance and cultural depth as a highly educated native speaker. You are aware of the most obscure regionalisms and historical usages. You can analyze the use of 'o longe' in 19th-century Portuguese realism vs. 20th-century Brazilian modernism. You use 'por longe' effortlessly in any context, from a casual conversation to a formal lecture on geography or philosophy. You understand the philosophical implications of distance in the Portuguese psyche, tied to the sea and the 'saudade'. There is no confusion between 'longe', 'longo', or any related terms. You can translate complex English expressions involving 'far' into the most natural Portuguese equivalent, whether it involves 'por longe', 'de longe', or an idiomatic alternative. Your command of the language allows you to use these words to convey subtle irony, deep emotion, or precise technical data without a second thought.

por longe in 30 Sekunden

  • Used to describe being or moving at a great distance from a point.
  • Often implies taking a wide path to avoid something specific.
  • Combines the preposition 'por' with the adverb 'longe'.
  • Key for giving directions or describing spatial boundaries in Portuguese.

The expression por longe, while primarily functioning as an adverbial locution or appearing within prepositional phrases, captures the essence of spatial and metaphorical distance in the Portuguese language. When we talk about something being 'por longe', we are not just describing a simple point on a map; we are invoking a sense of remoteness, a path taken that avoids proximity, or a state of being far removed from a specific center or focus. In Portuguese, the word 'longe' itself is an adverb of place, but when preceded by the preposition 'por', it creates a nuanced meaning often associated with movement or the general area of distance. For instance, 'passar por longe' implies passing by at a great distance, intentionally or coincidentally avoiding a closer encounter. This is a crucial distinction for B1 learners who are moving beyond simple adjectives and into more complex spatial descriptions.

Physical Distance
Refers to objects, places, or people that are not near. It emphasizes the gap between the observer and the subject.
Metaphorical Remoteness
Used to describe ideas, times, or relationships that feel detached or unlikely to happen soon.
Avoidance
Often used with verbs of motion like 'passar' (to pass) or 'andar' (to walk) to indicate staying away from something dangerous or unpleasant.

In everyday conversation, you might hear a Portuguese speaker say 'Ele passou por longe para não me cumprimentar' (He passed far away so as not to greet me). Here, 'por longe' adds a layer of intentionality to the distance. It suggests a trajectory that maintains a buffer. This differs from 'de longe' (from afar), which focuses on the point of origin of an observation, or 'ao longe' (in the distance), which focuses on the location of a distant object in the visual field. Understanding these subtle shifts in prepositions is a hallmark of progressing toward fluency. The term 'longe' originates from the Latin 'longe', which has the same meaning, showing the deep roots of spatial conceptualization in Romance languages. In Brazil, you might find people using 'longe' more frequently as a standalone adverb, but 'por longe' remains a sophisticated way to describe the 'how' and 'where' of movement in relation to distance.

Eu prefiro caminhar por longe daquela zona industrial barulhenta.

When exploring Portuguese literature or news, 'por longe' can also appear in more abstract contexts. A journalist might write about a political solution being 'por longe de ser alcançada', although 'longe de' is more standard, 'por longe' can occasionally be found in regional dialects or specific stylistic choices to emphasize the 'area' of distance. It is also important to note that 'longe' can be used as a noun in the expression 'o longe' (the distance), as in 'olhar para o longe' (to look into the distance). This usage transforms the adverb into a substantive concept, representing the horizon or the unreachable space. As a learner, mastering 'por longe' allows you to describe paths and trajectories with much higher precision than just saying 'não perto' (not near).

Furthermore, 'por longe' is often used in maritime or rural contexts where distances are vast and paths are not always direct. A sailor might describe a route 'por longe da costa' (far from the coast) to avoid shallow waters. In the countryside, one might travel 'por longe' to avoid a flooded river. These practical applications show that the phrase is deeply tied to the physical reality of navigating the world. It provides a sense of scale that 'longe' alone sometimes lacks. In social settings, 'manter-se por longe' can be a polite way to say someone is keeping their distance or staying out of trouble. It is a versatile tool in your vocabulary toolkit that bridges the gap between basic descriptions and advanced spatial reasoning.

O navio navegava por longe dos recifes perigosos.

Finally, consider the emotional weight of distance. In Portuguese fado or poetry, distance is a recurring theme. While 'saudade' is the feeling of missing something, 'longe' is the physical reality that causes it. Using 'por longe' in a poetic sense can imply a wandering through distant lands or a life lived far from one's roots. It adds a rhythmic quality to the sentence that 'distante' (distant) lacks. As you practice, try to visualize the difference between 'estar longe' (to be far) and 'passar por longe' (to pass by a far way). One is a state, the other is an action. This distinction is vital for accurate communication in Portuguese-speaking environments.

Using por longe correctly requires an understanding of how prepositions interact with adverbs of place in Portuguese. Unlike English, where 'far' can be an adjective or an adverb, 'longe' is primarily an adverb, and 'por' is a preposition indicating path, through, or around. When combined, they describe an action occurring within a distant perimeter. To use it effectively, you must pair it with verbs that imply movement or positioning relative to a reference point. The most common structure is [Verb] + [por longe] + [de + Reference]. For example: 'Nós passamos por longe da confusão' (We passed far from the confusion).

With Verbs of Motion
Verbs like 'ir', 'vir', 'passar', and 'caminhar' are the most frequent partners for this phrase. They establish the trajectory.
With Verbs of Perception
'Ver' or 'enxergar' can be used, though 'ao longe' is more common for 'in the distance'. However, 'ver por longe' can imply seeing something through a distant perspective.
Negation
Using 'não' before the verb changes the meaning to staying close: 'Não passe por longe, venha cá'.

One of the most important grammatical rules to remember is the contraction of the preposition 'de' with articles when specifying what you are far from. If you are far from 'o hospital', it becomes 'longe do hospital'. If you are far from 'a escola', it becomes 'longe da escola'. The phrase 'por longe' maintains this requirement. 'Ele andou por longe das árvores' (He walked far from the trees). This consistency helps learners apply their knowledge of contractions across different adverbial phrases. It is also worth noting that 'por longe' can be used without a reference point if the context is already established. 'Onde ele está? Ele anda por longe.' (Where is he? He is wandering far off.)

A trilha segue por longe do penhasco para garantir a segurança dos turistas.

In more formal or literary Portuguese, 'por longe' can be used to describe the extent of a view or a territory. 'A vista estendia-se por longe' (The view extended far and wide). While 'longe' is the core, 'por' adds a sense of 'throughout the distance'. This is a subtle nuance that can elevate your writing from basic B1 to a more advanced B2 level. It suggests a span of space rather than just a single distant point. For English speakers, think of the difference between saying 'The mountains are far' and 'The mountains stretch far across the horizon'. The latter has more movement and scale, which is what 'por longe' can provide.

When practicing, try to create sentences that involve a choice of path. For example, 'Para evitar o trânsito, o motorista foi por longe da cidade' (To avoid traffic, the driver went far around the city). This use of 'por longe' as a detour or a wide arc is very common in practical directions. It contrasts with 'pelo meio' (through the middle) or 'por perto' (nearby). By learning these spatial opposites, you build a mental map of Portuguese prepositions. Another common mistake is confusing 'longe' with 'longo'. Remember: 'longe' is for distance (far), while 'longo' is for length (long). You would never say 'um caminho longe' to mean a long path; you would say 'um caminho longo' or 'um caminho que fica longe'.

Se você quer paz, deve se manter por longe de discussões inúteis.

To wrap up the usage, consider the frequency. While 'longe' is used every day, 'por longe' is slightly more specific and less common than 'de longe' or 'muito longe'. However, its specificity makes it valuable. It tells the listener that the distance isn't just a fact, but a characteristic of the movement or the situation. In a professional setting, you might say 'O projeto ainda está por longe de ser concluído', though 'longe de' is more standard, using 'por longe' can emphasize the long road ahead. Practice using it with different verbs to see how it modifies the 'flavor' of the distance described.

In the real world, the use of por longe and its variations changes depending on whether you are in Lisbon, Luanda, or Rio de Janeiro. In Portugal, there is a tendency to use prepositional phrases with more precision. You might hear a local in a small village say, 'O rebanho anda por longe hoje' (The flock is wandering far off today). This indicates that the sheep are not just far, but are moving in a distant area. In Brazil, the language is often more streamlined, and you might hear 'tá longe' (it's far) more often, but 'por longe' still appears in formal writing, literature, and specific regional dialects, especially in the interior (o sertão), where distances are a defining part of life.

Rural Settings
Where landmarks are sparse, 'por longe' describes the vastness of the fields or the path of a river.
Maritime Contexts
Crucial for describing routes that avoid the shore or dangerous obstacles at sea.
Literature and Song
Used to evoke feelings of isolation, wandering, or the unreachable nature of a dream.

If you are listening to Portuguese news, you might hear 'por longe' in reports about environmental issues or border control. For example, a report on a forest fire might say 'O fogo mantém-se por longe das habitações' (The fire remains far from the houses). Here, it provides a sense of a boundary being maintained. It is also common in sports commentary, particularly in sports like cycling or marathons, where athletes might be described as being 'por longe do pelotão' (far from the main group). This usage highlights the gap between competitors in a dynamic, moving environment.

Naquelas bandas, a civilização fica por longe, e o silêncio é o que impera.

In social media or informal texting, 'longe' is often abbreviated or used in slang expressions like 'tô longe' (I'm far/I'm out/I'm not interested). However, 'por longe' is rarely used in slang. It retains a slightly more 'proper' or descriptive tone. If you use it in a conversation with a native speaker, it shows you have a nuanced grasp of how prepositions modify space. It's the difference between saying 'I'm far' and 'I'm keeping my distance'. In a professional email, you might use it to describe a timeline: 'A entrega ainda se encontra por longe do prazo final' (The delivery is still far from the deadline), though 'longe do' is more common, 'por longe' adds an emphasis on the 'area' of time remaining.

Another place you will encounter this is in classic Portuguese literature, such as the works of Eça de Queirós or Fernando Pessoa. They often use 'o longe' as a noun to describe the horizon. 'Olhava o longe com olhos de quem busca o infinito' (He looked into the distance with eyes of one seeking the infinite). This transformation of the adverb into a noun is a beautiful feature of the language. When you see 'por longe' in these texts, it often refers to the path taken by a character through a vast, lonely landscape. It evokes a sense of journeying that is central to the Portuguese identity, historically tied to the Age of Discovery and the vastness of the oceans.

Os ecos da festa ouviam-se por longe, ecoando pelos vales profundos.

Finally, pay attention to how 'por longe' is used in weather reports. 'A tempestade passará por longe da costa' (The storm will pass far from the coast). This is perhaps the most common modern use of the phrase. It provides a geographical buffer that is easy to visualize. By listening for these specific contexts, you will start to see 'por longe' not just as two words, but as a single unit of meaning that describes a safe or significant distance. Whether it's a storm, a person, or an idea, 'por longe' keeps it at arm's length, providing a clear spatial boundary in the fluid world of Portuguese conversation.

One of the most frequent errors English speakers make when using por longe is confusing it with the English word 'long'. In English, 'long' refers to length (time or space), while 'far' refers to distance. In Portuguese, this distinction is strictly maintained between 'longo' (long) and 'longe' (far). Saying 'um caminho longe' is technically 'a far path' (a path located far away), but if you mean 'a long path', you must use 'um caminho longo'. Adding 'por' into the mix can further confuse learners. 'Por longe' is never 'for long' (time). If you want to say 'for a long time', you say 'por muito tempo' or 'há muito tempo'.

Longe vs. Longo
Mistaking 'far' for 'long'. Remember: 'longe' is where it is, 'longo' is how big it is.
Preposition Confusion
Using 'de', 'ao', or 'por' incorrectly. 'De longe' = from afar; 'Ao longe' = in the distance; 'Por longe' = via a distant path.
Contraction Failures
Forgetting to combine 'de' with 'o/a'. It must be 'longe do/da', never 'longe de o/de a'.

Another mistake is overusing 'por longe' when a simple 'longe' would suffice. 'Por longe' implies a trajectory or a general area. If you just want to say 'The house is far', simply say 'A casa é longe'. Adding 'por' makes it sound like the house is moving or you are talking about a route. Avoid the temptation to translate 'by far' literally. 'By far' (as in 'the best by far') is translated as 'de longe' in Portuguese. 'Ele é o melhor, de longe'. Using 'por longe' here would be a significant error and would confuse a native speaker.

Incorreto: Ela é a mais inteligente por longe. Correto: Ela é a mais inteligente de longe.

Learners also struggle with the adverbial nature of 'longe'. Because 'far' can be an adjective in English (e.g., 'the far side'), learners try to make 'longe' agree with nouns. They might try to say 'a longe casa'. This is incorrect. In Portuguese, you would say 'a casa longínqua' (using the adjective form) or 'a casa que fica longe'. 'Longe' stays the same regardless of what it describes. When using 'por longe', remember that 'por' is a preposition of movement. If there is no movement or implied path, 'por' is likely the wrong choice. Stick to 'ao longe' for things you see in the distance and 'de longe' for things you observe from a distance.

Finally, be careful with the word 'distante'. While 'distante' and 'longe' are often interchangeable, 'distante' is more formal and is an adjective, meaning it CAN change (distante/distantes). 'Longe' is more common in speech. If you are writing a formal essay, 'distante' might be better, but in a conversation, 'longe' is the natural choice. Using 'por longe' when you mean 'distantly' in an emotional sense is also tricky. Usually, we say 'Ele está agindo de forma distante', not 'por longe'. 'Por longe' remains grounded in physical or metaphorical paths. By avoiding these common traps, you will sound much more like a native speaker and less like a translation program.

Erro comum: 'Eu não a vejo por longe tempo'. Correto: 'Eu não a vejo há muito tempo'.

To master this, focus on the 'why' of the distance. Is it a location? Use 'longe'. Is it a starting point? Use 'de longe'. Is it a visual point? Use 'ao longe'. Is it a path or a wide area of avoidance? Use 'por longe'. This logical framework will help you navigate the complexities of Portuguese spatial adverbs without falling into the 'literal translation' trap that catches so many B1 students.

To truly enrich your Portuguese vocabulary, you need to know the alternatives to por longe. While 'longe' is the workhorse of distance, other words provide more color and precision. 'Distante' is the most direct synonym, but as an adjective, it behaves differently. Then there are more evocative words like 'longínquo', which suggests something very far away and perhaps ancient or exotic. Understanding the 'register' of these words—whether they are for the street, the classroom, or a book—is key to your development as a B1 learner.

Distante
The formal adjective for 'far'. Used in writing and formal speech. 'Uma cidade distante'.
Longínquo
Literary and powerful. Used for remote lands or the distant past. 'Em tempos longínquos'.
Remoto
Similar to 'remote' in English. Used for places hard to reach or unlikely possibilities. 'Uma ilha remota'.

There are also adverbial phrases that compete with 'por longe'. 'Ao longe' is used specifically for things you can see in the distance. 'Eu vi um navio ao longe' (I saw a ship in the distance). 'De longe' is used for observation or comparison. 'Eu o reconheci de longe' (I recognized him from afar). 'Por fora' can sometimes be a substitute if 'por longe' is used to mean 'on the outside' or 'around the perimeter'. Knowing when to swap these can change the entire meaning of your sentence. For example, 'passar por longe' (passing far away) is different from 'passar por fora' (passing on the outside, which could still be close).

Comparação: 'Ele mora longe' (Simple distance) vs. 'Ele mora num lugar longínquo' (Emphasizes isolation).

In Brazil, you might hear 'lá no fim do mundo' (there at the end of the world) as a humorous and very common slang for somewhere extremely far away. In Portugal, you might hear 'onde o vento dá a volta' (where the wind turns around). These idiomatic expressions add a layer of cultural fluency that 'por longe' cannot reach on its own. However, 'por longe' remains the precise choice for describing a path that avoids a certain point. If you are giving directions and want someone to stay away from a dangerous area, you would say 'Vá por longe do centro' (Go far around the center).

Another interesting alternative is 'afastado'. This past participle of 'afastar' (to move away) acts as an adjective meaning 'secluded' or 'distant'. 'Uma casa afastada da cidade' (A house set away from the city). It implies a deliberate separation. While 'longe' is just a measurement, 'afastado' suggests a state of being removed. If you are describing a quiet getaway, 'afastado' is a much better word than 'longe'. 'Longe' sounds like a disadvantage; 'afastado' sounds like a choice for peace and quiet. This level of nuance is what separates a B1 learner from an A2 learner.

A vila é tão remota que nem sequer tem sinal de telemóvel.

In summary, while 'por longe' is a specific and useful phrase, it is part of a much larger family of words and expressions used to describe the space between us and the world. By learning 'distante', 'longínquo', 'remoto', and 'afastado', you can tailor your Portuguese to the specific emotion and context you want to convey. Don't be afraid to experiment with these alternatives in your writing and speaking. The more you use them, the more natural they will become, and the more 'Portuguese' you will sound to native speakers who value precise and evocative language.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'longe' is a 'false friend' for some because it looks like 'long', but it always refers to distance (far) in Portuguese, never length, which is 'longo'.

Aussprachehilfe

UK /puɾ ˈlõ.ʒɨ/
US /puʁ ˈlõ.ʒi/
The primary stress is on the first syllable of 'longe' (LON-ge).
Reimt sich auf
monge (monk) esponge (from esponjar) longe (itself) ronge (archaic) conge (rare) bonge (slang) donge (rare) tonge (rare)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'e' in 'longe' like the 'e' in 'bed'. It should be 'i' (Brazil) or nearly silent (Portugal).
  • Failing to nasalize the 'on' in 'longe'. It is not 'lon-jay', but 'lõ-zhe'.
  • Pronouncing the 'r' in 'por' too strongly like an English 'r'.
  • Misplacing the stress on the second syllable of 'longe'.
  • Treating 'por' and 'longe' as one word.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize, but 'por longe' requires understanding prepositions.

Schreiben 4/5

Requires correct use of contractions (do, da, daqui).

Sprechen 3/5

Nasal vowels can be tricky for beginners.

Hören 3/5

Final 'e' can be swallowed in European Portuguese.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

perto de por casa lugar

Als Nächstes lernen

longínquo distante afastado horizonte trajeto

Fortgeschritten

longanimidade longevidade adjacente remoto

Wichtige Grammatik

Contraction of 'de' with articles

longe do (de+o) parque, longe da (de+a) escola.

Contraction of 'de' with adverbs of place

longe daqui (de+aqui), longe dali (de+ali).

Adverbs are invariable

As casas são longe (not longes).

Preposition 'por' for path

Caminhar por longe da estrada.

Use of 'ficar' for location

O museu fica longe.

Beispiele nach Niveau

1

A minha escola é longe.

My school is far.

Simple use of 'longe' as an adverb of place.

2

O supermercado fica longe da minha casa.

The supermarket is far from my house.

Note the contraction 'da' (de + a).

3

O Porto é longe de Lisboa?

Is Porto far from Lisbon?

Using 'longe de' for geographical distance.

4

Eles moram muito longe.

They live very far.

'Muito' is used to intensify 'longe'.

5

O aeroporto não é longe daqui.

The airport is not far from here.

'Daqui' is the contraction of 'de' + 'aqui'.

6

Você vai para longe?

Are you going far?

Using 'para longe' to indicate a distant destination.

7

O gato está longe do cachorro.

The cat is far from the dog.

Contraction 'do' (de + o).

8

A praia é longe?

Is the beach far?

Basic question structure with 'longe'.

1

Este caminho é mais longe que o outro.

This path is further than the other one.

Comparative 'mais longe que'.

2

Eu vi o carro de longe.

I saw the car from afar.

'De longe' indicates the viewpoint.

3

A farmácia fica um pouco longe daqui.

The pharmacy is a bit far from here.

'Um pouco longe' softens the distance.

4

Nós não queremos ir tão longe.

We don't want to go so far.

'Tão longe' means 'so far'.

5

A estação de comboios é longe do hotel?

Is the train station far from the hotel?

European Portuguese 'comboios' vs Brazilian 'trem'.

6

O sol está longe da terra.

The sun is far from the earth.

Scientific fact using 'longe de'.

7

Ela mora longe, no norte do país.

She lives far away, in the north of the country.

Adding a clarifying phrase after 'longe'.

8

O restaurante fica longe, vamos de carro.

The restaurant is far, let's go by car.

Using 'longe' to justify a mode of transport.

1

Nós passamos por longe do centro para evitar o trânsito.

We passed far from the center to avoid traffic.

Use of 'por longe' to describe a route.

2

O navio navegava por longe da costa.

The ship was sailing far from the coast.

Maritime context for 'por longe'.

3

Ela prefere manter-se por longe de problemas.

She prefers to stay far away from trouble.

Metaphorical use of 'por longe' for avoidance.

4

Vimos o vulto ao longe, mas não o reconhecemos.

We saw the figure in the distance, but didn't recognize it.

'Ao longe' specifically for visual distance.

5

O sucesso ainda está por longe de ser alcançado.

Success is still far from being achieved.

Abstract use of 'por longe de'.

6

Caminhámos por longe das margens do rio.

We walked far from the river banks.

Describing a path relative to a landmark.

7

Ele olhou para o longe e suspirou.

He looked into the distance and sighed.

'O longe' used as a noun.

8

A tempestade passou por longe da nossa vila.

The storm passed far from our village.

Describing the trajectory of a weather event.

1

A solução para o conflito parece estar por longe.

The solution to the conflict seems to be far off.

Metaphorical distance in a formal context.

2

De longe, este é o melhor café da cidade.

By far, this is the best coffee in town.

'De longe' used for emphatic comparison (by far).

3

O explorador aventurou-se por longe das rotas conhecidas.

The explorer ventured far from the known routes.

Describing a path into the unknown.

4

Aquelas memórias já ficaram por longe no tempo.

Those memories are already far off in time.

Temporal distance using 'por longe'.

5

Passar por longe de tentações é o segredo da dieta.

Staying far away from temptations is the secret to the diet.

Applying 'por longe' to behavioral choices.

6

O avião voava por longe das nuvens carregadas.

The plane was flying far from the heavy clouds.

Aviation context for path avoidance.

7

Eles vivem numa zona afastada, por longe de tudo.

They live in a secluded area, far from everything.

Combining 'afastada' and 'por longe' for emphasis.

8

O projeto está por longe de cumprir os requisitos.

The project is far from meeting the requirements.

Professional context for 'por longe de'.

1

A sua atitude foi, de longe, a mais ultrajante da noite.

His attitude was, by far, the most outrageous of the night.

Using 'de longe' for extreme superlative emphasis.

2

O poeta buscava no longe a inspiração para os seus versos.

The poet sought inspiration for his verses in the distance.

Substantive use of 'o longe' in a literary sense.

3

A influência daquela cultura estende-se por longe das suas fronteiras.

The influence of that culture extends far beyond its borders.

Abstract spatial extension.

4

Ele sempre andou por longe de convenções sociais rígidas.

He always steered clear of rigid social conventions.

Metaphorical path of life.

5

Ao longe, o som dos sinos evocava uma nostalgia profunda.

In the distance, the sound of the bells evoked a deep nostalgia.

Sensory perception at a distance.

6

A empresa manteve-se por longe de qualquer escândalo financeiro.

The company kept itself far from any financial scandal.

Corporate reputation and distance.

7

Os seus olhos perdiam-se no longe, ignorando o presente.

His eyes were lost in the distance, ignoring the present.

Psychological state linked to 'o longe'.

8

A estrada serpenteava por longe, sumindo entre as colinas.

The road meandered far away, disappearing among the hills.

Descriptive narrative style.

1

A ontologia do 'longe' na literatura lusófona é um tema vasto.

The ontology of 'the far' in Lusophone literature is a vast theme.

Philosophical/Academic use of the noun 'longe'.

2

A nau cortava as águas, rumando por longe de portos seguros.

The ship cut through the waters, heading far from safe harbors.

Archaic/Literary tone.

3

Sua voz ecoava, vinda de um por longe quase esquecido.

Her voice echoed, coming from an almost forgotten distance.

Using 'por longe' as a conceptual origin.

4

A justiça, por longe que pareça, um dia será feita.

Justice, however far off it may seem, will one day be done.

Concessive structure 'por longe que'.

5

O pensamento de Camões viajava por longe das paragens conhecidas.

Camões' thought traveled far from known stops.

Intellectual wandering.

6

Manter-se por longe do burburinho mundano era o seu único desejo.

To stay far from the worldly bustle was his only desire.

Sophisticated vocabulary (burburinho mundano).

7

A distância era absoluta, um por longe sem fim nem retorno.

The distance was absolute, a 'far' without end or return.

Abstract existential use.

8

O horizonte fugia, mantendo-se sempre por longe do viajante.

The horizon fled, always staying far from the traveler.

Paradoxical description of distance.

Häufige Kollokationen

passar por longe
manter-se por longe
andar por longe
ver por longe
ficar por longe
ir por longe
olhar por longe
estar por longe de
caminhar por longe
situar-se por longe

Häufige Phrasen

Longe da vista, longe do coração

— Equivalent to 'Out of sight, out of mind'. Distance makes you forget.

Eles terminaram porque ele viajou; longe da vista, longe do coração.

Ir longe

— To be successful or go a long way in life.

Aquele rapaz vai longe na carreira.

Longe de mim

— Used to deny something strongly, like 'Far be it from me'.

Longe de mim querer ofender você.

Tão longe, tão perto

— Used for things that are physically far but emotionally close.

Sinto a minha família tão longe, tão perto.

Longe daqui

— Far from here.

Quero ir para bem longe daqui.

Longe de tudo

— In the middle of nowhere; isolated.

A casa fica longe de tudo, é muito calmo.

Nem de longe

— Not even close; not by a long shot.

Isto não é, nem de longe, o que eu pedi.

Mais longe

— Further away.

Podes ir um pouco mais longe?

Tão longe quanto possível

— As far as possible.

Corra tão longe quanto possível.

Passar de longe

— To surpass by a lot.

Ele passou de longe as expectativas.

Wird oft verwechselt mit

por longe vs longo

Longo means 'long' (length/time), longe means 'far' (distance).

por longe vs longe de

A general prepositional phrase, whereas 'por longe' specifically implies a path.

por longe vs distante

An adjective that must agree in number, while 'longe' is an invariable adverb.

Redewendungen & Ausdrücke

"Onde Judas perdeu as botas"

— A very far, remote, or inaccessible place.

Ele mora lá onde Judas perdeu as botas.

Informal
"Lá nos quintos do inferno"

— Extremely far away (often used angrily).

Mandei-o para os quintos do inferno.

Slang
"No fim do mundo"

— At the end of the world; very far away.

Aquela vila fica no fim do mundo.

Neutral
"Onde o vento faz a curva"

— Where the wind turns; a remote place.

Eles vivem onde o vento faz a curva.

Informal
"Estar a milhas de distância"

— To be miles away; to be distracted.

Desculpe, eu estava a milhas de distância.

Neutral
"Ver as estrelas ao meio-dia"

— To be very confused or dizzy (metaphorical distance from reality).

Com aquela pancada, vi as estrelas ao meio-dia.

Informal
"Levar longe demais"

— To take something too far.

Você levou a brincadeira longe demais.

Neutral
"Não ver um palmo à frente do nariz"

— To not see an inch in front of one's face (zero distance visibility).

Com este nevoeiro, não se vê um palmo à frente do nariz.

Informal
"Estar longe das luzes da ribalta"

— To be far from the spotlight.

O ator agora vive longe das luzes da ribalta.

Journalistic
"Tirar o cavalinho da chuva"

— To give up on a distant or unlikely hope.

Pode tirar o cavalinho da chuva, eu não vou te emprestar dinheiro.

Informal

Leicht verwechselbar

por longe vs longo

Looks like the English 'long'.

Longo is for length (a long table), longe is for distance (a far city).

O caminho é longo, mas a cidade não é longe.

por longe vs comprido

Synonym for long.

Comprido usually refers to physical length of objects, longe is for distance.

Ele tem pernas compridas, por isso caminha para longe rápido.

por longe vs perto

The opposite, sometimes mixed up by beginners.

Perto is near, longe is far.

A escola é perto, mas o trabalho é longe.

por longe vs atrás

Both are adverbs of place.

Atrás is behind, longe is far.

O carro está atrás da casa, que fica longe.

por longe vs fora

Both can imply exclusion.

Fora is outside, longe is at a distance.

Ele está fora de casa, mas não está longe.

Satzmuster

A1

[Subject] + é + longe.

O cinema é longe.

A1

[Subject] + fica + longe de + [Noun].

A casa fica longe do rio.

A2

[Subject] + é + mais longe que + [Subject].

Lisboa é mais longe que Madrid.

B1

[Verb of Motion] + por longe de + [Noun].

Nós caminhamos por longe da cidade.

B1

Ver + [Noun] + ao longe.

Eu vejo o farol ao longe.

B2

[Abstract Subject] + está + por longe de + [Infinitive].

A paz está por longe de ser assinada.

C1

De longe, [Subject] + é + [Superlative].

De longe, este é o melhor vinho.

C2

O longe + [Verb] + [Description].

O longe atraía o seu olhar cansado.

Wortfamilie

Substantive

o longe (the distance)
a longura (length/distance - rare)
o prolongamento (extension)

Verben

prolongar (to prolong)
alongar (to lengthen/stretch)
afastar (to move far away)

Adjektive

longínquo (distant)
longo (long)
distante (distant)
prolongado (prolonged)

Verwandt

comprido
espaçoso
remoto
vasto
extenso

So verwendest du es

frequency

High (longe), Medium (por longe)

Häufige Fehler
  • A casa é longo. A casa é longe.

    Longo is an adjective for length; longe is an adverb for distance.

  • Longe de o parque. Longe do parque.

    The preposition 'de' must contract with the definite article 'o'.

  • Ela é a melhor por longe. Ela é a melhor de longe.

    'By far' is translated as 'de longe', not 'por longe'.

  • Eu não a vejo por longe tempo. Eu não a vejo há muito tempo.

    'For a long time' is 'há muito tempo', never 'por longe tempo'.

  • As cidades são longes. As cidades são longe.

    'Longe' is an adverb and does not have a plural form.

Tipps

Master Contractions

Always combine 'de' with the next word: de + o = do, de + a = da, de + aqui = daqui.

Longe vs Longo

Remember: Longe = Far (distance). Longo = Long (length/time). Don't swap them!

Nasal Vowels

The 'on' in longe is nasal. Practice by saying 'oh' while pinching your nose slightly.

Use Synonyms

In formal writing, use 'distante' or 'longínquo' to vary your vocabulary and sound more advanced.

Relative Distance

Remember that 'longe' is relative to the country's size. What's far in Portugal might be near in Brazil.

Path vs Point

Use 'por longe' for paths/detours and 'longe' for a static location.

European Pronunciation

In Portugal, 'longe' might sound like 'lonzh'. Don't wait for a clear 'e' sound.

Idiomatic Longe

Learn 'longe de mim' and 'ir longe' to sound more like a native speaker.

By Far

When comparing, use 'de longe' for 'by far'. 'Ela é a melhor de longe'.

Long Journey

Associate 'longe' with a 'long journey' to remember it means 'far'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Long Journey' to remember 'Longe'. If the journey is long, the destination is 'longe'.

Visuelle Assoziation

Imagine a telescope. When you look through it, you are looking at something 'longe'. If you walk around a fence, you are going 'por longe'.

Word Web

longe perto distância caminho viagem horizonte afastar daqui

Herausforderung

Try to describe your commute using 'longe' and 'por longe'. For example, 'Eu moro longe do trabalho e passo por longe do centro'.

Wortherkunft

Derived from the Latin 'longe', which is the adverbial form of 'longus' (long). It has remained remarkably stable in form and meaning throughout the evolution of the Romance languages.

Ursprüngliche Bedeutung: At a great distance, far off.

Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Galician-Portuguese > Portuguese.

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but be aware that 'longe' can imply social isolation.

English speakers often confuse 'far' and 'long'. In Portuguese, 'longe' is only 'far'.

The song 'Longe de Você' by various Brazilian artists. The book 'Os Lusíadas' by Camões, which describes traveling far. The film 'Tão Longe, Tão Perto' (Faraway, So Close!) - Portuguese title.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Travel and Navigation

  • É muito longe?
  • Vá por longe do rio.
  • Fica longe daqui?
  • Siga mais longe.

Social Situations

  • Mantenha-se por longe.
  • Ela vive longe.
  • Longe de mim dizer isso.
  • Eles estão longe um do outro.

Weather and Nature

  • A chuva passou por longe.
  • As montanhas estão ao longe.
  • O mar fica longe.
  • Por longe da costa.

Time and Goals

  • O prazo está longe.
  • Por longe de terminar.
  • Um futuro longe.
  • Ir longe na vida.

Professional/Academic

  • Longe do ideal.
  • Por longe de ser concluído.
  • Uma análise de longe.
  • Resultados distantes.

Gesprächseinstiege

"A sua família mora longe daqui ou perto?"

"Qual foi o lugar mais longe que você já visitou?"

"Você prefere morar perto do centro ou por longe da confusão?"

"Você acha que o sucesso está longe de ser alcançado para novos artistas?"

"Quando você viaja, você gosta de ir para lugares remotos e longe de tudo?"

Tagebuch-Impulse

Descreva um lugar que fica muito longe e que você gostaria de visitar um dia.

Escreva sobre uma vez que você teve que passar por longe de um problema para se proteger.

Como você se sente quando está longe das pessoas que você ama?

O que significa 'ir longe na vida' para você? Quais são os seus objetivos?

Descreva a vista da sua janela. O que você consegue ver ao longe?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Strictly speaking, no. 'Longe' is an adverb. However, you can use 'distante' or 'longínquo' as adjectives. You say 'um lugar longe' (a place located far) but 'um lugar distante' (a distant place).

'De longe' means 'from afar' or 'by far'. 'Por longe' means 'taking a far route' or 'in a distant area'. Example: 'Eu vi de longe' vs 'Eu passei por longe'.

You say 'tão longe quanto' or 'até onde'. Example: 'Eu fui tão longe quanto pude'.

Occasionally, to mean a distant future or past, but 'distante' or 'remoto' is more common for time. 'O dia do exame ainda está longe'.

It is an idiom meaning 'far be it from me'. It's used to politely introduce a criticism or a denial.

Yes, 'muito longe' is the standard way to say 'very far'. It is very common in both Portugal and Brazil.

No. As an adverb, it is invariable. 'As cidades são longe' is correct.

You say 'mais longe'. Example: 'Precisamos ir mais longe'.

'Ao longe' means 'in the distance'. It is used when you are looking at something far away.

It is used, but 'longe' or 'de longe' are more frequent. 'Por longe' sounds a bit more descriptive or formal.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Escreva uma frase sobre a distância entre a sua casa e o seu trabalho.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use a expressão 'por longe' numa frase sobre evitar um problema.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explique a diferença entre 'longe' e 'longo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'The mountains are far away in the distance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma frase usando 'de longe' como superlativo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crie uma frase com 'longe daqui'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'longínquo' numa frase poética.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva sobre um objetivo que parece estar longe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'Far be it from me to tell you what to do.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma pequena história (3 frases) usando 'longe' duas vezes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Descreva um lugar remoto que você conhece.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'por longe' para descrever o caminho de um navio.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Qual é a sua opinião sobre viver longe da família?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'He is the smartest by far.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crie uma frase com 'o longe' como substantivo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma frase comparando duas cidades.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'afastado' para descrever um hotel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'As far as I know, he is coming.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva sobre um futuro distante.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'longe' para descrever o som de trovão.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'A minha casa é longe' em voz alta.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncie 'por longe' focando no som nasal.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'O aeroporto fica longe daqui'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pergunte a alguém se o mercado é longe.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'Eu vi o navio ao longe'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pratique a frase: 'Mantenha-se por longe de problemas'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'Lisboa é longe de Paris'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'Ele vai longe na vida'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncie 'longínquo' corretamente.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'Longe da vista, longe do coração'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'Eu moro muito longe'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pratique: 'Este café é o melhor de longe'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'A escola é mais longe que o parque'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'Não vá para longe'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncie a contração 'daqui'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'A tempestade passou por longe'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'O horizonte é longe'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'Longe de mim querer brigar'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'Eu vim de longe'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pratique: 'O longe é azul'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique a palavra: 'longe'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique a frase: 'É muito longe'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique a contração: 'daqui'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique a frase: 'Passamos por longe'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique a palavra: 'distante'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'ao longe'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'de longe'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique a frase: 'Fica longe do rio'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique a palavra: 'longínquo'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'longe de mim'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'mais longe'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'tão longe'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'remoto'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'afastado'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'o longe'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!