sofrimento
sofrimento in 30 Sekunden
- Means 'suffering' or 'hardship'.
- Used for both physical and emotional pain.
- Often paired with verbs like 'causar' or 'aliviar'.
- A masculine noun requiring the article 'o'.
The Portuguese word sofrimento translates directly to 'suffering' or 'hardship' in English. It is a masculine noun derived from the verb sofrer (to suffer), combined with the suffix -mento, which denotes the action, state, or result of the verb. In everyday usage, it encompasses both physical pain and emotional or psychological distress. Understanding this word is crucial for expressing empathy, discussing health, or delving into deeper philosophical and cultural conversations in Portuguese.
- Physical Suffering
- Refers to bodily pain caused by illness, injury, or physical exertion. Medical contexts frequently use this term.
O paciente está com muito sofrimento físico devido à doença.
Beyond the physical realm, sofrimento is heavily used to describe emotional turmoil. This can range from the grief of losing a loved one to the anxiety of a stressful situation. The Portuguese culture, with its deep-rooted concepts of saudade (a melancholic longing) and the musical tradition of Fado, often explores emotional suffering as a profound, almost poetic human experience.
- Emotional Distress
- Mental anguish, heartbreak, grief, or prolonged sadness.
A perda do animal de estimação causou um grande sofrimento à família.
In broader societal contexts, the word is used to describe collective hardship, such as poverty, war, or systemic oppression. News reports and historical documentaries frequently employ the term to summarize the plight of affected populations.
- Collective Hardship
- Societal, economic, or widespread difficulties affecting groups of people.
O documentário mostra o sofrimento dos refugiados durante a travessia.
Acabar com o sofrimento humano é o objetivo de muitas ONGs.
Não há necessidade de prolongar este sofrimento.
Using sofrimento correctly involves understanding its collocations—the verbs and adjectives that naturally pair with it. Because it is an abstract noun, it usually functions as the object of a verb that describes managing, enduring, or inflicting pain.
Common Verbs:
- Causar sofrimento (To cause suffering): Used when someone or something is the source of pain.
- Aliviar o sofrimento (To relieve suffering): Common in medical or therapeutic contexts.
- Passar por um sofrimento (To go through suffering): Used to describe the experience of enduring hardship.
- Evitar o sofrimento (To avoid suffering): A common human motivation.
Common Adjectives:
- Sofrimento atroz/terrível (Terrible/atrocious suffering): Emphasizes the intensity.
- Sofrimento silencioso (Silent suffering): Describes pain that is not openly expressed.
- Sofrimento desnecessário (Unnecessary suffering): Often used in ethical discussions, such as animal rights or medical care.
In sentence structure, it often appears after prepositions like em (in) or com (with). For example, 'Ele vive em constante sofrimento' (He lives in constant suffering). It is also frequently used with the definite article o (the), as in 'O sofrimento ensina muitas lições' (Suffering teaches many lessons). Note that in Portuguese, abstract nouns used in a general sense usually require the definite article, unlike in English.
When speaking, the tone used with this word is generally serious, empathetic, or formal. It is not typically used lightly or sarcastically, as it carries significant emotional weight. If you want to describe a minor annoyance, words like incómodo (bother) or chatice (annoyance) are more appropriate. Reserve sofrimento for genuine hardship, pain, or distress.
The word sofrimento permeates various aspects of Portuguese life, media, and culture. You will encounter it in a wide range of contexts, from casual conversations about health to elevated literary texts.
1. Medical and Healthcare Settings: In hospitals and clinics, doctors and nurses use this term to assess and manage a patient's condition. You might hear phrases like 'medicação para aliviar o sofrimento' (medication to relieve suffering) or discussions about palliative care aiming to minimize 'sofrimento físico e psicológico'.
2. News and Journalism: Journalists frequently use the word when reporting on tragedies, natural disasters, wars, or economic crises. Headlines often highlight the 'sofrimento das vítimas' (suffering of the victims) to evoke empathy and convey the gravity of a situation.
3. Literature and Arts: Portuguese literature is rich with themes of existential and emotional pain. Authors like Fernando Pessoa or José Saramago frequently explore the depths of human sofrimento. Similarly, in music, particularly the traditional Fado, the lyrics are often poetic narratives of heartbreak, loss, and the beautiful yet tragic nature of suffering.
4. Religious Contexts: In a predominantly Catholic country like Portugal (and heavily Catholic Brazil), the concept of suffering is deeply intertwined with religious teachings. Sermons and prayers often reference the 'sofrimento de Cristo' (suffering of Christ) or the idea of offering one's suffering for a higher spiritual purpose.
5. Everyday Conversations: While it is a strong word, friends and family will use it when discussing difficult life events, such as a tough divorce, a prolonged period of unemployment, or the loss of a loved one. 'Ela passou por muito sofrimento' (She went through a lot of suffering) is a common way to express sympathy for someone's past hardships.
Learners of Portuguese often make a few predictable errors when using the word sofrimento, usually stemming from direct translation from their native language or misunderstanding its grammatical properties.
1. Omitting the Definite Article: In English, we often say 'Suffering is a part of life' without an article. In Portuguese, abstract nouns used generally require the definite article. Therefore, 'Sofrimento é parte da vida' sounds unnatural. The correct form is 'O sofrimento faz parte da vida'.
2. Confusing 'Sofrimento' with 'Dor': While both relate to pain, dor (pain) is usually more localized and immediate (e.g., 'dor de cabeça' - headache). Sofrimento is broader, referring to the overall state of distress or the prolonged experience of pain. You wouldn't say you have a 'sofrimento nas costas' (suffering in the back); you would say 'dor nas costas'.
3. Using it for Minor Inconveniences: Because sofrimento carries heavy emotional weight, using it for trivial matters sounds overly dramatic or comical. If you miss your bus, saying 'Que sofrimento!' might be understood as a joke, but it's not the standard way to express mild frustration. Use chatice or aborrecimento instead.
4. Incorrect Prepositions: When saying someone is 'in suffering', learners might use the literal translation 'em sofrimento'. While 'em sofrimento' is used (e.g., 'animal em sofrimento'), it is often more natural to use the verb sofrer directly: 'Ele está a sofrer' (He is suffering) rather than 'Ele está em sofrimento', which sounds slightly more clinical or formal.
5. Pluralization: While the plural sofrimentos exists and is grammatically correct (meaning multiple instances or types of suffering), it is rarely used in everyday speech. The singular form usually encompasses the entirety of the hardship. Stick to the singular unless you are writing a highly poetic or philosophical text distinguishing between different specific sorrows.
To enrich your vocabulary, it is helpful to know words related to sofrimento. Depending on the exact nuance you want to convey, several synonyms or related terms might be more appropriate.
1. Dor (Pain): As mentioned, dor is the most direct translation for physical or sharp emotional pain. It is more specific than sofrimento. (e.g., Dor de dentes - toothache; Dor no coração - heartache).
2. Angústia (Anguish/Distress): This word specifically targets deep emotional or psychological turmoil, often accompanied by anxiety or a feeling of suffocation. It describes a very intense mental suffering.
3. Aflição (Affliction/Worry): This is closer to severe worry or distress. When someone is waiting for bad news, they are in a state of aflição. It implies a restless, nervous type of suffering.
4. Padecimento (Ailment/Suffering): This is a more formal or literary synonym for sofrimento, often used in medical or poetic contexts to describe a prolonged illness or enduring hardship.
5. Tormento (Torment): Used when the suffering is extreme, relentless, and feels almost like torture, whether physical or mental. It implies an active source of severe distress.
6. Desgosto (Sorrow/Disappointment): This refers to the emotional pain caused by a specific event, such as a betrayal, a failure, or a loss. It is a profound sadness rather than physical pain.
Understanding these nuances allows you to express empathy and describe situations with much greater precision. While sofrimento is the excellent all-purpose word for hardship, sprinkling in terms like angústia or dor will make your Portuguese sound much more native and emotionally intelligent.
How Formal Is It?
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Use of definite articles with abstract nouns
Prepositions following verbs of emotion (sofrer com/de)
Nominalization (verb to noun with -mento)
Passive voice (foi causado sofrimento)
Subjunctive in expressions of empathy (Sinto muito que estejas em sofrimento)
Beispiele nach Niveau
Eu não gosto de sofrimento.
I do not like suffering.
Basic subject + verb + preposition + noun structure.
O sofrimento é muito mau.
Suffering is very bad.
Using the definite article 'O' before the abstract noun.
Ele chora de sofrimento.
He cries from suffering.
Preposition 'de' indicating cause.
Vejo o teu sofrimento.
I see your suffering.
Using possessive pronoun 'teu'.
O cão está em sofrimento.
The dog is in suffering.
Preposition 'em' indicating state.
Acabou o sofrimento.
The suffering is over.
Verb before subject for emphasis.
É um dia de sofrimento.
It is a day of suffering.
Noun modifying another noun with 'de'.
Ela tem muito sofrimento.
She has a lot of suffering.
Using 'muito' as an adjective modifying the noun.
O médico quer aliviar o sofrimento do paciente.
The doctor wants to relieve the patient's suffering.
Infinitive verb 'aliviar' taking 'sofrimento' as a direct object.
A guerra causou muito sofrimento às famílias.
The war caused a lot of suffering to the families.
Verb 'causar' with direct and indirect objects.
Não quero ver o teu sofrimento.
I don't want to see your suffering.
Negative sentence with auxiliary verb.
O sofrimento dela é visível.
Her suffering is visible.
Using 'dela' for possession.
Eles passaram por um grande sofrimento no ano passado.
They went through a great suffering last year.
Expression 'passar por' (to go through).
A música fala sobre o sofrimento do amor.
The song talks about the suffering of love.
Preposition 'sobre' (about).
Foi um período de muito sofrimento para todos.
It was a period of much suffering for everyone.
Preterite tense of 'ser'.
O animal foi resgatado do sofrimento.
The animal was rescued from suffering.
Passive voice 'foi resgatado'.
A organização trabalha para diminuir o sofrimento no mundo.
The organization works to decrease suffering in the world.
Infinitive clause expressing purpose.
Apesar do sofrimento, ela conseguiu sorrir.
Despite the suffering, she managed to smile.
Concession clause with 'Apesar de'.
O sofrimento psicológico pode ser pior que a dor física.
Psychological suffering can be worse than physical pain.
Comparative structure 'pior que'.
Muitas pessoas escondem o seu sofrimento dos amigos.
Many people hide their suffering from friends.
Verb 'esconder' taking 'de' for the indirect object.
O filme retrata o sofrimento dos escravos com muito realismo.
The movie portrays the suffering of the slaves with a lot of realism.
Vocabulary expansion: 'retratar' (to portray).
É difícil medir o nível de sofrimento de uma pessoa.
It is difficult to measure a person's level of suffering.
Impersonal expression 'É difícil' + infinitive.
Eles criaram um fundo para apoiar as vítimas em sofrimento.
They created a fund to support the victims in suffering.
Prepositional phrase 'em sofrimento' acting as an adjective.
O luto é um processo natural de sofrimento e aceitação.
Grief is a natural process of suffering and acceptance.
Connecting abstract nouns.
A eutanásia é frequentemente debatida como uma forma de abreviar o sofrimento.
Euthanasia is frequently debated as a way to shorten suffering.
Passive voice with adverb 'frequentemente'.
O autor explora a dicotomia entre a alegria e o sofrimento humano.
The author explores the dichotomy between joy and human suffering.
Advanced vocabulary: 'dicotomia'.
Evitar o sofrimento a todo o custo pode levar a uma vida vazia.
Avoiding suffering at all costs can lead to an empty life.
Infinitive phrase acting as the subject.
A resiliência é a capacidade de recuperar após um período de sofrimento intenso.
Resilience is the capacity to recover after a period of intense suffering.
Defining abstract concepts.
Houve um apelo internacional para pôr fim ao sofrimento dos civis.
There was an international appeal to put an end to the suffering of civilians.
Expression 'pôr fim a'.
O sofrimento crónico afeta não apenas o corpo, mas também a mente.
Chronic suffering affects not only the body, but also the mind.
Correlative conjunctions 'não apenas... mas também'.
Muitas religiões oferecem narrativas para dar sentido ao sofrimento.
Many religions offer narratives to give meaning to suffering.
Expression 'dar sentido a'.
O tribunal reconheceu o sofrimento moral causado pela difamação.
The court recognized the moral suffering caused by the defamation.
Legal terminology 'sofrimento moral'.
A poética do Fado está intrinsecamente ligada à sublimação do sofrimento.
The poetics of Fado are intrinsically linked to the sublimation of suffering.
Advanced adverbs and passive constructions.
O estoicismo propõe uma aceitação racional do sofrimento inevitável.
Stoicism proposes a rational acceptance of inevitable suffering.
Philosophical vocabulary.
A banalização do sofrimento alheio é um sintoma preocupante da sociedade moderna.
The trivialization of others' suffering is a worrying symptom of modern society.
Complex noun phrases 'banalização do sofrimento alheio'.
Na sua obra-prima, o cineasta capta a essência do sofrimento silencioso.
In his masterpiece, the filmmaker captures the essence of silent suffering.
Literary and artistic critique language.
A mitigação do sofrimento deve ser o pilar central de qualquer política pública de saúde.
The mitigation of suffering must be the central pillar of any public health policy.
Formal policy language 'mitigação'.
O protagonista embarca numa jornada de expiação, procurando redimir-se do sofrimento que infligiu.
The protagonist embarks on a journey of expiation, seeking to redeem himself from the suffering he inflicted.
Reflexive verbs and relative clauses.
É imperativo que não fiquemos indiferentes perante o sofrimento atroz das minorias oprimidas.
It is imperative that we do not remain indifferent in the face of the atrocious suffering of oppressed minorities.
Subjunctive mood triggered by 'É imperativo que'.
A dor neuropática traduz-se num sofrimento contínuo e refratário aos analgésicos comuns.
Neuropathic pain translates into continuous suffering that is refractory to common painkillers.
Highly specialized medical terminology.
A ontologia do sofrimento revela-se como a pedra angular da filosofia existencialista.
The ontology of suffering reveals itself as the cornerstone of existentialist philosophy.
Academic and philosophical jargon.
Longe de ser um mero epifenómeno, o sofrimento molda a tessitura da identidade humana.
Far from being a mere epiphenomenon, suffering shapes the fabric of human identity.
Advanced metaphorical language 'tessitura'.
A instrumentalização do sofrimento para fins políticos constitui uma abjeção moral intolerável.
The instrumentalization of suffering for political ends constitutes an intolerable moral abjection.
High-register political critique.
O poeta transfigura o sofrimento mais comezinho numa epopeia de resiliência espiritual.
The poet transfigures the most mundane suffering into an epic of spiritual resilience.
Rare vocabulary 'comezinho' (mundane).
A incomensurabilidade do sofrimento individual desafia qualquer tentativa de quantificação utilitarista.
The incommensurability of individual suffering defies any attempt at utilitarian quantification.
Complex abstract nouns and ethical theory terms.
Ao perscrutar os anais da história, deparamo-nos com um corolário infindável de sofrimento humano.
Upon scrutinizing the annals of history, we encounter an endless corollary of human suffering.
Elevated verbs 'perscrutar', 'deparamo-nos'.
A catarse aristotélica pressupõe a purgação das emoções através da contemplação do sofrimento trágico.
Aristotelian catharsis presupposes the purgation of emotions through the contemplation of tragic suffering.
Literary theory terminology.
A inexorabilidade do sofrimento não exime o indivíduo do imperativo categórico da compaixão.
The inexorability of suffering does not exempt the individual from the categorical imperative of compassion.
Kantian philosophical concepts.
Synonyme
Gegenteile
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
In Brazil, you might hear 'sofrência', a colloquial blend of 'sofrimento' and 'carência' (neediness), heavily used in modern sertanejo music to describe the exaggerated suffering of a broken heart.
- Saying 'Sofrimento é mau' instead of 'O sofrimento é mau'.
- Spelling it with two 'f's like in English (soffrimento).
- Using it to describe a minor physical injury like a paper cut.
- Translating 'I am in suffering' literally as 'Eu sou em sofrimento' instead of 'Eu estou em sofrimento' or 'Eu estou a sofrer'.
- Confusing the noun 'sofrimento' with the verb 'sofrer' in sentences.
Tipps
Definite Article
Always remember to use 'o' before 'sofrimento' when talking about it as a concept. 'O sofrimento ensina' is correct.
Verb Pairing
Learn the verb 'aliviar' (to relieve) alongside this word. 'Aliviar o sofrimento' is a very common and useful collocation.
Fado Music
Listen to Portuguese Fado music to hear how 'sofrimento' is expressed poetically. It will help you grasp its emotional weight.
Don't Overuse
Save this word for serious situations. Using it for a delayed train will make you sound overly dramatic.
Soft Ending
In European Portuguese, the final 'o' in 'sofrimento' is pronounced like a soft 'u' (so-fri-men-tu).
Expand Vocabulary
If you are writing an essay, alternate 'sofrimento' with 'angústia' or 'dor' to avoid repetition.
Em Sofrimento
Use the phrase 'em sofrimento' to describe the state of an animal or person currently enduring pain.
One 'F'
Unlike the English word 'suffering', the Portuguese word 'sofrimento' only has one 'f'.
Sofrência
If you are in Brazil, learn the slang 'sofrência' to talk about the exaggerated sadness of a breakup.
Expressing Sympathy
Saying 'Sinto muito pelo teu sofrimento' is a profound way to express condolences to a close friend.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'SO FRantic IN MENTal' distress to remember SO-FRI-MENTO.
Wortherkunft
Latin
Kultureller Kontext
Traditional Portuguese music genre characterized by mournful tunes and lyrics, often about the sea or the life of the poor, heavily featuring the theme of 'sofrimento'.
A related cultural concept meaning a deep emotional state of melancholic longing for a person or thing that is absent, which often brings a sweet 'sofrimento'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"Como podemos ajudar a aliviar o sofrimento daquelas pessoas?"
"Achas que o sofrimento nos torna mais fortes?"
"Qual é a diferença entre dor e sofrimento para ti?"
"Como lidas com o sofrimento emocional?"
"Acreditas que o sofrimento é inevitável na vida?"
Tagebuch-Impulse
Escreve sobre uma vez em que superaste um grande sofrimento.
Como é que a tua cultura vê o sofrimento?
Descreve a diferença entre o sofrimento físico e o mental.
O que fazes para aliviar o sofrimento de um amigo?
Reflete sobre uma notícia recente que mostra o sofrimento humano.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo. It is widely used for both physical pain and emotional or psychological distress. In fact, it is often preferred over 'dor' when talking about long-term emotional hardship.
Yes, in Portuguese, abstract nouns used in a general sense require the definite article. You say 'O sofrimento faz parte da vida', not just 'Sofrimento faz parte da vida'.
The plural is 'sofrimentos'. It is used to refer to multiple instances or different types of suffering, though the singular is much more common for general hardship.
You could, but it would sound very dramatic or sarcastic. For a stubbed toe, you would just say 'Ai, que dor!' (Oh, what pain!).
The most common phrase is 'causar sofrimento'. You can also use 'provocar sofrimento'.
In Brazil, the slang 'sofrência' is popular, especially in music, referring to the dramatic suffering of a breakup. In Portugal, 'sofrimento' remains the standard term.
You use the verb form: 'Eu estou a sofrer' (Portugal) or 'Eu estou sofrendo' (Brazil).
'Dor' is usually a specific, localized pain (like a headache). 'Sofrimento' is the broader, overall state of enduring that pain or emotional distress.
Doctors use it to describe a patient's overall distress. They often aim to 'aliviar o sofrimento' (relieve suffering) through palliative care or medication.
Inherently, yes, as it describes pain. However, in philosophical or religious contexts, it is sometimes viewed as a necessary path to growth or redemption.
Teste dich selbst 180 Fragen
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'sofrimento' is your go-to noun for expressing deep physical or emotional pain in Portuguese. Remember to use it with the definite article 'o' in general statements, and pair it with empathetic verbs to sound natural.
- Means 'suffering' or 'hardship'.
- Used for both physical and emotional pain.
- Often paired with verbs like 'causar' or 'aliviar'.
- A masculine noun requiring the article 'o'.
Definite Article
Always remember to use 'o' before 'sofrimento' when talking about it as a concept. 'O sofrimento ensina' is correct.
Verb Pairing
Learn the verb 'aliviar' (to relieve) alongside this word. 'Aliviar o sofrimento' is a very common and useful collocation.
Fado Music
Listen to Portuguese Fado music to hear how 'sofrimento' is expressed poetically. It will help you grasp its emotional weight.
Don't Overuse
Save this word for serious situations. Using it for a delayed train will make you sound overly dramatic.
Verwandte Inhalte
Mehr family Wörter
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2Er ist ein gesegneter Mann.
abrigo
A2Der Schutzraum ist im Keller.
acarinhar
A2Jemanden liebevoll streicheln oder hätscheln.
aceito
A2Akzeptiert; allgemein anerkannt oder vereinbart. 'Die Bedingungen sind aceito' (Die Bedingungen sind akzeptiert).
acenar
A2Mit der Hand oder dem Kopf winken oder nicken, um zu grüßen oder zuzustimmen.
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2Die herzliche Aufnahme oder der Empfang; Gastfreundschaft. 'Die Aufnahme der Flüchtlinge war sehr gut organisiert.'
acolitar
B2Jemanden unterstützen oder begleiten, indem man Hilfe, Beistand oder Gesellschaft anbietet. / Aktiv einer Person oder Gruppe helfen, oft durch physische Anwesenheit und das Anbieten von konkreter oder moralischer Hilfe.
acomodar
A2'Acomodar' bedeutet, jemanden unterzubringen oder Platz für etwas zu schaffen.