suspeita
suspeita in 30 Sekunden
- A feeling of doubt or mistrust.
- An unconfirmed hypothesis or guess.
- Often related to crimes or bad behavior.
- Requires evidence to become a certainty.
The Portuguese word suspeita is a feminine noun that translates directly to 'suspicion' in English. It refers to a feeling or thought that something is possible, likely, or true, often with a negative connotation, such as suspecting someone of a crime or doubting the truth of a situation. Understanding how to use this word is crucial for navigating both everyday conversations and formal contexts in Portuguese. When you have a 'suspeita', you do not have absolute certainty; rather, you have a strong intuition or evidence pointing toward a specific conclusion. This concept is deeply embedded in human interaction, where trust and doubt constantly interplay. In Portuguese culture, expressing a 'suspeita' can range from lighthearted gossip among friends to serious legal accusations. The word is derived from the Latin 'suspectio', carrying the historical weight of looking at something from below or secretly. In modern usage, it is frequently paired with verbs like 'ter' (to have) or 'levantar' (to raise). For instance, 'levantar suspeitas' means to raise suspicions, a common phrase in news reporting and detective stories. The nuance of the word changes depending on the context. In a medical setting, a 'suspeita clínica' refers to a suspected diagnosis before test results confirm it. In a legal setting, someone can be 'sob suspeita' (under suspicion), which carries significant legal implications. It is important to distinguish the noun 'suspeita' from the adjective or masculine noun 'suspeito'. While 'suspeita' is the feeling or the act of suspecting, 'suspeito' is the person who is suspected or something that looks suspicious. This distinction is a common stumbling block for learners. Let us explore the various dimensions of this word through examples and structural breakdowns.
To fully grasp the meaning, we must look at how it functions in sentences. The noun is almost always preceded by the feminine article 'a' or 'uma'. When pluralized, it becomes 'as suspeitas'. The phonetic pronunciation is /susˈpejtɐ/, with the stress on the penultimate syllable. The 's' at the end of the first syllable can be pronounced as a 'sh' sound in Portugal and Rio de Janeiro, or as an 's' sound in other parts of Brazil. This regional variation adds flavor to the language but does not change the meaning.
- Medical Context
- Used to describe an unconfirmed diagnosis, e.g., 'suspeita de fratura'.
O médico disse que há uma suspeita de infecção.
Beyond medicine, the word is a staple in journalism. News anchors frequently use 'suspeita' to avoid libel when reporting on ongoing investigations. By stating that there is a 'suspeita de fraude' (suspicion of fraud), they report the facts without declaring guilt. This legal and journalistic safeguard highlights the word's importance in formal communication. Furthermore, in interpersonal relationships, expressing a 'suspeita' can be delicate. Saying 'Eu tenho uma suspeita sobre ele' (I have a suspicion about him) implies a lack of trust. It is a powerful word that can alter the dynamic of a relationship.
- Journalistic Context
- Used to report unconfirmed crimes, e.g., 'suspeita de corrupção'.
A polícia investiga a suspeita de roubo no banco.
Let us delve deeper into the emotional weight of the word. A 'suspeita' can be a heavy burden. It can cause anxiety and paranoia. In literature, it is a driving force for plot development. Characters act on their 'suspeitas', leading to conflicts and resolutions. The psychological aspect of suspicion is universally understood, making the word 'suspeita' easily relatable for language learners. When you learn this word, you unlock the ability to express complex emotional states and observations about the world around you.
Os exames serviram para confirmar a suspeita inicial.
In summary, 'suspeita' is a versatile and essential noun in Portuguese. It bridges the gap between uncertainty and knowledge. Whether you are reading a thriller, watching the news, or gossiping with friends, you will encounter this word. Mastering its usage, its collocations, and its nuances will significantly elevate your proficiency in Portuguese. Remember to pay attention to the context, as it dictates the severity and implications of the suspicion being expressed.
- Everyday Context
- Used for minor doubts, e.g., 'suspeita de que vai chover'.
Tenho a suspeita de que esqueci o fogão aceso.
A atitude dele levantou uma suspeita imediata.
Using the word suspeita correctly involves understanding its grammatical role and the verbs it commonly pairs with. As a feminine noun, it requires feminine articles ('a', 'uma', 'as', 'umas') and feminine adjectives (e.g., 'suspeita forte', 'suspeita infundada'). The most common verb used with 'suspeita' is 'ter' (to have). When you say 'Eu tenho uma suspeita', you are expressing that you hold a suspicion. This is the most direct and common way to use the word in everyday conversation. Another frequent verb is 'levantar' (to raise). 'Levantar suspeitas' means to cause people to suspect something. This is often used when someone's behavior is unusual or when evidence points to something hidden. For example, 'O comportamento dele levantou suspeitas' (His behavior raised suspicions). This phrase is highly useful in both formal and informal contexts. Let's explore more verbs and prepositions that interact with this noun.
The preposition 'de' is almost always used to connect 'suspeita' to the thing being suspected. For instance, 'suspeita de fraude' (suspicion of fraud), 'suspeita de traição' (suspicion of betrayal), or 'suspeita de gravidez' (suspicion of pregnancy). When the suspicion is about an action, 'de que' is used, followed by a clause. For example, 'Tenho a suspeita de que ele está mentindo' (I have the suspicion that he is lying). This structure is essential for expressing complex thoughts and is a hallmark of intermediate to advanced Portuguese proficiency. Let's look at some practical examples.
- Using 'Ter'
- Expressing personal doubt: 'ter uma suspeita'.
Nós temos uma forte suspeita sobre o caso.
Another important verb is 'confirmar' (to confirm). When a suspicion is proven true, you 'confirmar a suspeita'. Conversely, if it is proven false, you might 'descartar a suspeita' (rule out the suspicion) or 'afastar a suspeita' (dismiss the suspicion). These verbs are particularly common in investigative contexts, such as police work, journalism, and medicine. For example, 'O exame descartou a suspeita de câncer' (The test ruled out the suspicion of cancer). Understanding these verb pairings allows you to narrate the entire lifecycle of a suspicion, from its inception to its resolution.
- Using 'Descartar'
- Ruling out a doubt: 'descartar a suspeita'.
A polícia conseguiu descartar a suspeita de homicídio.
In formal writing, you might encounter the phrase 'pairar uma suspeita' (a suspicion hovers). This is a more poetic or dramatic way of saying that a suspicion exists in a given environment. For example, 'Pairava uma suspeita sobre a empresa' (A suspicion hovered over the company). This level of vocabulary is excellent for advanced learners looking to enrich their descriptive language. Additionally, the phrase 'sob suspeita' (under suspicion) is a fixed expression used to describe the state of being suspected. 'O político está sob suspeita' (The politician is under suspicion). This is a concise and powerful way to convey a complex situation.
O diretor da escola está sob suspeita de desvio de verbas.
When modifying the noun 'suspeita' with adjectives, the choice of adjective can significantly alter the tone. A 'suspeita infundada' is a baseless suspicion, while a 'suspeita razoável' is a reasonable suspicion. A 'mera suspeita' is a mere suspicion, implying it shouldn't be taken too seriously yet. These collocations are vital for precise communication. If you accuse someone based on a 'mera suspeita', you might be acting prematurely. However, if you have a 'forte suspeita' (strong suspicion), your actions might be justified. Learning these adjective pairings will help you express the exact degree of your doubt.
- Adjective Pairings
- Modifying the intensity: 'forte suspeita', 'mera suspeita'.
Tudo não passou de uma mera suspeita sem provas.
Há uma forte suspeita de que os dados foram vazados.
The word suspeita is ubiquitous in the Portuguese-speaking world, appearing across a wide array of contexts, from casual daily conversations to highly formal legal proceedings. One of the most common places you will hear this word is in the news. Journalism relies heavily on the word 'suspeita' to report on crimes, scandals, and investigations without violating the presumption of innocence. You will frequently hear news anchors say phrases like 'A polícia investiga a suspeita de corrupção' (The police are investigating the suspicion of corruption). This usage is so standard that it forms a core part of the vocabulary needed to understand Portuguese media. It allows reporters to discuss ongoing events safely and accurately.
Another prominent domain where 'suspeita' is frequently used is in the medical field. When a patient presents with symptoms but a definitive diagnosis has not yet been made, doctors refer to the potential condition as a 'suspeita'. For example, a doctor might write 'suspeita de pneumonia' on a medical chart. This terminology is used by healthcare professionals to communicate potential risks while awaiting test results. For language learners, knowing this usage is practical for navigating healthcare situations in Portuguese-speaking countries. It helps you understand that a doctor is not giving a final verdict, but rather a preliminary hypothesis based on clinical observation.
- Healthcare
- Preliminary diagnosis before tests.
O paciente foi internado com suspeita de infarto.
In everyday social interactions, 'suspeita' is often used when discussing interpersonal relationships, gossip, or daily uncertainties. Friends might share their doubts about a situation by saying, 'Eu tenho uma suspeita de que eles terminaram o namoro' (I have a suspicion that they broke up). In this context, the word carries a lighter, more conversational tone compared to its legal or medical counterparts. It is a way of expressing a hunch or an intuition. This casual usage is prevalent in soap operas (novelas), which are a massive part of Brazilian and Portuguese culture. Characters constantly have 'suspeitas' about each other's motives, driving the drama forward.
- Social Gossip
- Expressing hunches about people's lives.
Minha suspeita é que ela não vem para a festa hoje.
The workplace is another environment where 'suspeita' frequently arises. In corporate settings, there might be a 'suspeita de fraude' (suspicion of fraud) or a 'suspeita de vazamento de informações' (suspicion of information leaks). Managers and HR departments use this terminology during internal investigations. It is a formal way to address potential misconduct without making immediate accusations. Understanding how to use 'suspeita' professionally is crucial for anyone working in a Portuguese-speaking business environment. It demonstrates a grasp of professional etiquette and legal boundaries within corporate communication.
A auditoria confirmou a suspeita de desvio financeiro na empresa.
Finally, literature and cinema are rich sources for encountering the word 'suspeita'. Mystery novels and thriller movies revolve around the concept of suspicion. Detectives follow 'suspeitas', and the audience is encouraged to form their own 'suspeitas' about the culprit. The word creates tension and suspense. A classic trope is the 'principal suspeita' (main suspicion) or the 'suspeita óbvia' (obvious suspicion), which often turns out to be a red herring. By engaging with Portuguese media in these genres, learners will see the word used in its most dramatic and engaging forms, reinforcing its meaning and emotional impact.
- Mystery Genre
- The core element of detective stories and thrillers.
O detetive seguiu sua intuição, pois a suspeita era muito forte.
No final do filme, a suspeita recaiu sobre o mordomo.
When learning the word suspeita, students frequently encounter a few specific pitfalls. The most common mistake is confusing the feminine noun 'a suspeita' (the suspicion) with the masculine noun/adjective 'o suspeito' (the suspect / suspicious). Because they look so similar and share the same root, learners often use them interchangeably, which leads to significant grammatical and semantic errors. For example, saying 'Ele é a principal suspeita' is incorrect if you mean 'He is the main suspect'. The correct phrase is 'Ele é o principal suspeito'. Conversely, saying 'Eu tenho um suspeito' when you mean 'I have a suspicion' is also wrong; it should be 'Eu tenho uma suspeita'. Mastering this distinction is the first and most crucial step in using the word correctly.
Another frequent error involves the choice of prepositions. As mentioned earlier, 'suspeita' is typically followed by 'de' when referring to a noun, and 'de que' when referring to a clause. English speakers often try to translate 'suspicion about' directly, leading to awkward phrasing like 'suspeita sobre'. While 'suspeita sobre' is sometimes used (e.g., 'suspeitas sobre o projeto'), 'suspeita de' is far more common and natural for specific accusations or conditions (e.g., 'suspeita de roubo', not 'suspeita sobre roubo'). Furthermore, forgetting the 'que' in 'suspeita de que' is a classic mistake. Saying 'Tenho a suspeita ele mentiu' is grammatically incorrect; it must be 'Tenho a suspeita DE QUE ele mentiu'.
- Preposition Error
- Incorrect: suspeita que. Correct: suspeita de que.
Ela tem a suspeita de que a porta ficou aberta.
Learners also struggle with verb collocations. In English, we might 'make a suspicion' or 'form a suspicion'. Translating these directly into Portuguese results in unnatural phrases like 'fazer uma suspeita' or 'formar uma suspeita'. The natural Portuguese verbs are 'ter' (to have) or 'levantar' (to raise). You 'have' a suspicion ('ter uma suspeita') or an event 'raises' suspicions ('levantar suspeitas'). Using the wrong verb makes the speaker sound non-native immediately. It is always better to memorize the entire chunk of language ('ter uma suspeita') rather than just the isolated noun.
- Verb Collocation Error
- Incorrect: fazer suspeita. Correct: levantar suspeita.
O barulho estranho levantou a suspeita dos vizinhos.
Gender agreement is another area where mistakes happen. Since 'suspeita' ends in 'a', it is generally easy to remember it is feminine. However, when it is modified by adjectives, learners sometimes forget to make the adjective feminine, especially if the adjective is far away in the sentence. For example, 'A suspeita que o detetive tinha era muito claro' is incorrect; it should be 'clara'. Ensuring that all articles, pronouns, and adjectives agree with the feminine gender of 'suspeita' is essential for grammatical accuracy. This requires continuous attention to sentence structure.
A suspeita levantada pelo advogado era totalmente infundada.
Lastly, overusing the word can be a stylistic mistake. While 'suspeita' is a great word, Portuguese has a rich vocabulary for expressing doubt. Constantly using 'suspeita' when 'dúvida' (doubt) or 'desconfiança' (distrust) might be more appropriate can make your speech sound repetitive. For instance, if you just aren't sure about an answer on a test, you have a 'dúvida', not a 'suspeita'. 'Suspeita' implies a stronger leaning towards a specific, often negative, outcome. Understanding the subtle gradations of meaning between these synonyms will help you choose the perfect word for the situation, avoiding the mistake of semantic overuse.
- Semantic Error
- Using 'suspeita' when 'dúvida' (simple doubt) is better.
Não é apenas uma dúvida, é uma verdadeira suspeita de crime.
Para evitar erros, confirme a suspeita antes de acusar alguém.
Expanding your vocabulary around the concept of suspeita involves learning its synonyms and related terms. The Portuguese language offers several words that convey similar meanings, but each carries its own distinct nuance. The most closely related word is 'desconfiança' (distrust or suspicion). While 'suspeita' often points to a specific event or fact (e.g., suspicion of a crime), 'desconfiança' is usually a broader feeling of lack of trust in a person or situation. For example, you might have a 'suspeita' that someone stole your pen, but you have a general 'desconfiança' of strangers. They are often used interchangeably in casual conversation, but understanding this subtle difference adds depth to your fluency.
Another important synonym is 'dúvida' (doubt). 'Dúvida' is a neutral lack of certainty. If you don't know the answer to a math problem, you have a 'dúvida'. If you think someone is lying to you, you have a 'suspeita'. 'Suspeita' implies that you have a hypothesis about what the truth is, whereas 'dúvida' just means you don't know. For instance, 'Tenho uma dúvida sobre a gramática' (I have a doubt about the grammar) versus 'Tenho uma suspeita de que ele colou na prova' (I have a suspicion that he cheated on the test). Mixing these up can lead to confusing statements.
- Dúvida vs. Suspeita
- Dúvida is neutral uncertainty; suspeita is a specific hypothesis.
A suspeita cresceu quando ele não soube responder à pergunta.
The word 'intuição' (intuition) is also related, but it carries a more positive or mystical connotation. An 'intuição' is a gut feeling that isn't necessarily based on logical evidence. A 'suspeita', on the other hand, is often triggered by specific clues or behaviors. You might say 'Minha intuição diz que vai dar tudo certo' (My intuition says everything will be fine), but you would say 'As evidências geraram uma suspeita' (The evidence generated a suspicion). 'Intuição' is internal and personal, while 'suspeita' can be external and shared among investigators or friends.
- Intuição
- A gut feeling, often positive or neutral, unlike the usually negative 'suspeita'.
O detetive uniu sua intuição à suspeita levantada pelas provas.
For more formal or literary contexts, you might encounter words like 'conjectura' (conjecture) or 'suposição' (supposition). A 'suposição' is an assumption made for the sake of argument or based on incomplete evidence. It is less emotionally charged than 'suspeita'. 'Vamos trabalhar com a suposição de que ele é inocente' (Let's work with the supposition that he is innocent). A 'conjectura' is a conclusion deduced by surmise or guesswork. 'Isso é apenas uma conjectura, não uma suspeita fundamentada' (That is just a conjecture, not a grounded suspicion). These words are excellent for academic writing or formal debates.
A tese baseia-se numa suposição, e não numa mera suspeita.
Finally, the word 'hipótese' (hypothesis) is the scientific equivalent of a suspicion. In a laboratory, a scientist forms a 'hipótese' to test. In a police station, a detective forms a 'suspeita' to investigate. Both represent an educated guess that requires confirmation. Understanding this web of related words—desconfiança, dúvida, intuição, suposição, conjectura, and hipótese—allows you to express the exact flavor of uncertainty you are experiencing. It transforms your Portuguese from basic communication to precise, nuanced expression, demonstrating a high level of language mastery.
- Hipótese
- The scientific or highly formal equivalent of an educated guess.
A suspeita inicial tornou-se a principal hipótese da investigação.
Apesar da suspeita, precisamos de provas concretas para agir.
How Formal Is It?
""
""
""
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Beispiele nach Niveau
Eu tenho uma suspeita.
I have a suspicion.
Uses the basic verb 'ter' (to have) with the indefinite article 'uma'.
A suspeita é grande.
The suspicion is big.
Simple subject-verb-adjective structure.
Você tem alguma suspeita?
Do you have any suspicion?
Question format using 'alguma' (any).
Não há suspeita.
There is no suspicion.
Uses the impersonal verb 'haver' (to be/exist) in the negative.
A suspeita dele é falsa.
His suspicion is false.
Possessive pronoun 'dele' modifying the noun.
Ela falou da suspeita.
She spoke of the suspicion.
Contraction 'da' (de + a).
É uma suspeita ruim.
It is a bad suspicion.
Adjective 'ruim' following the noun.
Eu li sobre a suspeita.
I read about the suspicion.
Preposition 'sobre' (about).
A polícia tem uma suspeita de roubo.
The police have a suspicion of theft.
Introduces the preposition 'de' to specify the suspicion.
O comportamento dele levantou uma suspeita.
His behavior raised a suspicion.
Uses the common collocation 'levantar suspeita'.
Nós confirmamos a suspeita ontem.
We confirmed the suspicion yesterday.
Past tense of 'confirmar'.
A suspeita de chuva fez a gente ficar em casa.
The suspicion of rain made us stay home.
Using 'suspeita de' for weather/everyday events.
Eles estão sob suspeita agora.
They are under suspicion now.
The fixed phrase 'sob suspeita'.
Minha suspeita estava certa.
My suspicion was right.
Past tense 'estava' with adjective 'certa'.
Não quero criar nenhuma suspeita.
I don't want to create any suspicion.
Verb 'criar' and negative pronoun 'nenhuma'.
Qual é a sua principal suspeita?
What is your main suspicion?
Adjective 'principal' before the noun.
Tenho a forte suspeita de que ele mentiu para nós.
I have a strong suspicion that he lied to us.
Structure 'suspeita de que' + clause.
O médico pediu exames para descartar a suspeita de infecção.
The doctor ordered tests to rule out the suspicion of infection.
Vocabulary 'descartar' (rule out).
A notícia gerou muita suspeita entre os funcionários.
The news generated a lot of suspicion among the employees.
Verb 'gerar' (generate) and preposition 'entre' (among).
Apesar da suspeita, não havia provas suficientes.
Despite the suspicion, there wasn't enough evidence.
Conjunction 'apesar de' (despite).
Ela foi presa sob a suspeita de fraude fiscal.
She was arrested under suspicion of tax fraud.
Passive voice 'foi presa' with 'sob a suspeita de'.
A suspeita recaiu sobre o antigo gerente da loja.
The suspicion fell upon the former store manager.
Verb 'recair' (to fall upon).
Precisamos investigar essa suspeita mais a fundo.
We need to investigate this suspicion more deeply.
Adverbial phrase 'mais a fundo' (more deeply).
Tudo não passava de uma suspeita infundada.
It was nothing more than an unfounded suspicion.
Expression 'não passava de' and adjective 'infundada'.
O réu foi inocentado, pois a suspeita não se sustentou no tribunal.
The defendant was acquitted, as the suspicion did not hold up in court.
Reflexive verb 'sustentar-se' in a legal context.
Pairava uma suspeita constante sobre as intenções da empresa concorrente.
A constant suspicion hovered over the intentions of the competing company.
Literary verb 'pairar' (to hover).
A testemunha relatou fatos que corroboram a suspeita inicial da promotoria.
The witness reported facts that corroborate the prosecution's initial suspicion.
Advanced verb 'corroborar' (corroborate).
É prudente agir com cautela quando há apenas uma mera suspeita.
It is prudent to act with caution when there is only a mere suspicion.
Adjective 'mera' emphasizing insignificance.
A comissão de inquérito foi instaurada para apurar as suspeitas de desvio.
The inquiry commission was established to investigate the suspicions of embezzlement.
Formal vocabulary 'apurar' (investigate/verify).
Ele tentou dissipar a suspeita mostrando todos os recibos da transação.
He tried to dispel the suspicion by showing all the receipts of the transaction.
Verb 'dissipar' (dispel).
A suspeita de que o sistema havia sido hackeado causou pânico geral.
The suspicion that the system had been hacked caused general panic.
Pluperfect passive 'havia sido hackeado' inside a 'de que' clause.
Ninguém está acima de qualquer suspeita nesta investigação complexa.
No one is above any suspicion in this complex investigation.
Idiomatic phrase 'acima de qualquer suspeita'.
A insinuação sutil do jornalista foi suficiente para instigar a suspeita pública.
The journalist's subtle insinuation was enough to instigate public suspicion.
Advanced vocabulary 'instigar' and 'insinuação'.
Tratava-se de uma suspeita veemente, embasada em indícios irrefutáveis.
It was a vehement suspicion, grounded in irrefutable evidence.
High-register adjectives 'veemente' and 'irrefutáveis'.
A defesa argumentou que a acusação se fiava em suspeitas conjecturais, desprovidas de materialidade.
The defense argued that the accusation relied on conjectural suspicions, devoid of materiality.
Complex legal terminology 'conjecturais' and 'desprovidas'.
O clima de suspeita generalizada corroeu a confiança outrora inabalável da equipe.
The climate of generalized suspicion eroded the team's once unshakable trust.
Metaphorical use of 'corroeu' (eroded).
Ao invés de mitigar a suspeita, suas evasivas apenas a exacerbaram.
Instead of mitigating the suspicion, his evasions only exacerbated it.
Contrastive structure 'Ao invés de' with advanced verbs.
A suspeita, embora latente, nunca chegou a ser formalizada em denúncia.
The suspicion, although latent, was never formalized into a complaint.
Concessive clause 'embora latente'.
Ele agiu de forma a elidir qualquer suspeita que pudesse macular sua reputação.
He acted in a way to eliminate any suspicion that could tarnish his reputation.
Formal verb 'elidir' (eliminate/suppress) and 'macular' (tarnish).
A suspeita de conluio pairava como uma espada de Dâmocles sobre o conselho de administração.
The suspicion of collusion hung like a sword of Damocles over the board of directors.
Use of a classical idiom 'espada de Dâmocles'.
A suspeita, insidiosa por natureza, infiltrou-se nas frestas do discurso oficial, desmoronando a narrativa governamental.
Suspicion, insidious by nature, infiltrated the cracks of the official discourse, crumbling the government's narrative.
Highly literary, metaphorical structure.
Erigiu-se um império de calúnias sobre o alicerce frágil de uma única suspeita infundada.
An empire of slander was erected upon the fragile foundation of a single unfounded suspicion.
Passive pronominal 'Erigiu-se' with poetic imagery.
O romance explora a ontologia da suspeita, dissecando como a dúvida corrompe a percepção da realidade.
The novel explores the ontology of suspicion, dissecting how doubt corrupts the perception of reality.
Academic/philosophical vocabulary ('ontologia', 'dissecando').
Longe de ser uma certeza apodítica, a tese repousava na penumbra da suspeita acadêmica.
Far from being an apodictic certainty, the thesis rested in the penumbra of academic suspicion.
Extremely high register ('apodítica', 'penumbra').
A suspeita de prevaricação, outrora sussurrada nos corredores, transmutou-se em clamor público insofismável.
The suspicion of malfeasance, once whispered in the corridors, transmuted into an undeniable public outcry.
Legal term 'prevaricação' and formal adjective 'insofismável'.
Navegar pelas águas turvas da suspeita exige um faro investigativo aguçado e uma probidade inquestionável.
Navigating the murky waters of suspicion requires a sharp investigative instinct and unquestionable probity.
Metaphorical expression 'águas turvas' and high-register 'probidade'.
A hermenêutica da suspeita, cunhada por Ricoeur, propõe uma leitura desmistificadora dos textos sagrados e seculares.
The hermeneutics of suspicion, coined by Ricoeur, proposes a demystifying reading of sacred and secular texts.
Reference to philosophical concepts ('hermenêutica da suspeita').
Qualquer laivo de suspeita foi prontamente extirpado mediante a apresentação cabal dos autos processuais.
Any hint of suspicion was promptly extirpated upon the comprehensive presentation of the case files.
Rare vocabulary 'laivo' (hint/trace) and 'cabal' (complete/comprehensive).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Tenho a suspeita de que...
Levantar suspeitas sobre...
Estar sob suspeita.
Confirmar as suspeitas.
Descartar qualquer suspeita.
Uma suspeita razoável.
Acima de qualquer suspeita.
Recair a suspeita sobre.
Gerar suspeitas.
A principal suspeita.
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
Carries a slightly negative connotation compared to 'dúvida' or 'intuição'.
Neutral. Can be used in highly formal legal documents or casual street slang.
Very high. Top 2000 words in Portuguese.
- Confusing 'a suspeita' (the suspicion) with 'o suspeito' (the suspect).
- Saying 'fazer uma suspeita' instead of 'levantar uma suspeita'.
- Forgetting the preposition 'de' in 'suspeita de que' (e.g., saying 'suspeita que').
- Using masculine adjectives with it (e.g., 'suspeita falso' instead of 'suspeita falsa').
- Using 'suspeita' when 'dúvida' (simple doubt) would be more appropriate.
Tipps
Gender Agreement
Always remember that 'suspeita' is feminine. Any adjective attached to it must end in 'a'. For example, say 'suspeita confirmada', never 'suspeita confirmado'.
Noun vs. Person
Drill this into your memory: A suspeita = The suspicion (idea). O suspeito = The suspect (person). This is the #1 mistake learners make.
The 'De Que' Rule
If you want to say 'suspicion THAT...', you must use 'de que' in Portuguese. 'A suspeita DE QUE ele fugiu'. Don't forget the 'de'.
Verbs to Use
Memorize the verbs 'ter' (to have) and 'levantar' (to raise). These are your best friends when using the word 'suspeita' in a sentence.
News Vocabulary
Watch Brazilian or Portuguese news. You will hear 'suspeita de' almost every day in the crime or politics section. It's great listening practice.
Formal Alternatives
If you are writing an academic paper, consider using 'hipótese' or 'suposição' instead of 'suspeita' for a more neutral, scientific tone.
Expressing Doubt
Use 'Tenho a suspeita de que...' as a polite way to express doubt without directly accusing someone of lying or being wrong.
Stress the 'PEI'
The stress of the word falls on the second syllable: sus-PEI-ta. Make sure you emphasize the 'pei' part clearly.
Above Suspicion
Learn the phrase 'acima de qualquer suspeita'. It means someone is so trustworthy that no one would ever suspect them of wrongdoing.
Medical Use
Don't panic if a doctor says you have a 'suspeita de' something. It just means they are testing for it, not that you definitely have it.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a SUSPECT (suspeito) eating a PITA bread while you look at them with SUSPICION (suspeita).
Wortherkunft
From Latin 'suspectio' or 'suspectare', meaning to look at secretly or to mistrust.
Kultureller Kontext
Crucial in legal journalism across all Lusophone countries to protect against libel.
Often used in informal gossip ('Tenho uma suspeita babadeira' - slang for juicy gossip).
Used similarly, but perhaps with a slightly more formal tone in everyday speech compared to Brazilian slang.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"Você já teve uma suspeita que se confirmou verdadeira?"
"Qual é a sua suspeita sobre o final desse filme?"
"Como você reage quando alguém levanta uma suspeita sobre você?"
"Você acha que a polícia tem uma suspeita forte neste caso?"
"É melhor falar quando se tem uma suspeita ou ficar calado?"
Tagebuch-Impulse
Escreva sobre uma vez em que sua suspeita estava completamente errada.
Descreva uma situação em que você está sob suspeita de algo engraçado.
Como a mídia do seu país lida com suspeitas de crimes?
Crie uma pequena história de mistério focada em uma suspeita.
Qual é a diferença entre intuição e suspeita para você?
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen'Suspeita' is a feminine noun meaning 'suspicion' (the feeling or idea). 'Suspeito' is a masculine noun meaning 'suspect' (the person) or an adjective meaning 'suspicious'. If you have a doubt, you have a 'suspeita'. If a man is accused, he is a 'suspeito'. Mixing them up is a very common mistake.
You shouldn't use 'suspeita' directly for this. You would use the verb 'desconfiar': 'Eu desconfio dele'. If you want to use 'suspeita', you say 'Eu tenho uma suspeita sobre ele' (I have a suspicion about him). Direct translation of 'suspicious' is tricky.
Yes, very frequently. A 'suspeita clínica' or just 'suspeita de [doença]' means a doctor thinks a patient might have a specific illness, but it hasn't been confirmed by tests yet. It is standard medical terminology in Portuguese.
Both can be used, but 'de' is much more common for specific things (suspeita de roubo - suspicion of theft). 'Sobre' is used when talking about a general topic or person (suspeita sobre o projeto - suspicion about the project). When followed by a verb phrase, always use 'de que' (suspeita de que ele mentiu).
No, 'suspeita' is a noun (or the 3rd person singular of the verb 'suspeitar', e.g., 'Ele suspeita' - He suspects). The infinitive verb is 'suspeitar'. But when used with articles (a suspeita, uma suspeita), it is always a noun.
It translates directly to 'under suspicion'. It is a fixed phrase used to describe someone or something that is currently being investigated or doubted. For example, 'O político está sob suspeita' (The politician is under suspicion).
Generally, yes. While it just means an unconfirmed thought, it is almost always used in the context of crimes, lies, illnesses, or bad behavior. You rarely have a 'suspeita' that someone is going to give you a million dollars; you have a 'suspeita' they are going to steal it.
It depends on the region. In São Paulo and most of Brazil, it sounds like a normal 's' (sus-PEI-ta). In Rio de Janeiro and Portugal, it sounds like a 'sh' (sush-PEI-ta). Both are perfectly correct and understood everywhere.
'Desconfiança' is the best synonym for the feeling of suspicion. If you just mean you aren't sure, 'dúvida' (doubt) works well. If it's a guess, 'suposição' (supposition) is a good alternative.
No, that sounds very unnatural in Portuguese. You do not 'make' a suspicion. You 'have' one (ter uma suspeita) or you 'raise' one (levantar uma suspeita). Always use these verbs instead of 'fazer'.
Teste dich selbst 180 Fragen
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'Suspeita' is the abstract feeling or idea of suspicion (a feminine noun), while 'suspeito' refers to the person being suspected or the adjective 'suspicious'. Always use it with verbs like 'ter' or 'levantar'.
- A feeling of doubt or mistrust.
- An unconfirmed hypothesis or guess.
- Often related to crimes or bad behavior.
- Requires evidence to become a certainty.
Gender Agreement
Always remember that 'suspeita' is feminine. Any adjective attached to it must end in 'a'. For example, say 'suspeita confirmada', never 'suspeita confirmado'.
Noun vs. Person
Drill this into your memory: A suspeita = The suspicion (idea). O suspeito = The suspect (person). This is the #1 mistake learners make.
The 'De Que' Rule
If you want to say 'suspicion THAT...', you must use 'de que' in Portuguese. 'A suspeita DE QUE ele fugiu'. Don't forget the 'de'.
Verbs to Use
Memorize the verbs 'ter' (to have) and 'levantar' (to raise). These are your best friends when using the word 'suspeita' in a sentence.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr emotions Wörter
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.