A sigh is a deep, audible breath that reveals what someone is feeling inside.
Wort in 30 Sekunden
- A long, audible exhalation expressing emotion or physical state.
- Commonly associated with relief, sadness, or intense longing.
- It can also refer to a light, airy meringue dessert.
Visão Geral
A palavra 'suspiro' deriva do verbo 'suspirar'. É um substantivo masculino que descreve tanto o fenômeno físico de soltar o ar profundamente quanto o som produzido por esse ato. É uma palavra carregada de subjetividade, pois raramente suspiramos sem uma carga emocional por trás.
Padrões de Uso
O termo é frequentemente acompanhado por adjetivos que qualificam o sentimento, como 'suspiro profundo', 'suspiro de alívio' ou 'suspiro de saudade'. Pode ser usado tanto em contextos literários para descrever personagens quanto na vida cotidiana para descrever o estado de alguém após um dia estressante.
Contextos Comuns
Em contextos de alívio, o suspiro marca o fim de uma tensão. Em contextos românticos, o 'suspiro' é associado à paixão, como na expressão 'suspirar por alguém'. Também é comum encontrá-lo em descrições de cansaço extremo ou frustração.
Comparação com Palavras Similares
Diferente de 'respiração' (ato contínuo e vital), o 'suspiro' é pontual e expressivo. Enquanto 'soluço' é um espasmo involuntário ligado a choro ou susto, o 'suspiro' possui uma intenção emocional ou uma necessidade fisiológica de oxigenação profunda após um período de apneia ou tensão.
Beispiele
Ela deu um suspiro de alívio ao ver o resultado.
everydayShe gave a sigh of relief when she saw the result.
O autor descreveu o suspiro melancólico do personagem.
formalThe author described the character's melancholic sigh.
Nem me fale, só dou suspiros de cansaço hoje.
informalDon't even mention it, I'm just sighing with tiredness today.
O estudo analisou o suspiro como resposta fisiológica ao estresse.
academicThe study analyzed the sigh as a physiological response to stress.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
suspirar de amor
to sigh with love
até o último suspiro
until the last breath
suspiro de saudade
sigh of longing
Wird oft verwechselt mit
A 'soluço' (hiccup) is an involuntary diaphragm spasm, whereas a 'suspiro' (sigh) is an intentional or emotional exhalation.
'Respiração' is the general, continuous process of breathing, while 'suspiro' is a specific, single, and expressive act.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The word is neutral in register but highly dependent on the context of the sentence. It is commonly used in both daily conversation and literature. Ensure the surrounding words clarify whether the sigh is positive (relief) or negative (sadness/tiredness).
Häufige Fehler
Learners sometimes confuse 'suspiro' with 'respiração' when describing a medical condition. Also, avoid using 'suspiro' to describe a sudden, sharp intake of air, which is better described as 'inspiração' or 'ofego'.
Tips
Use adjectives to add emotional depth
Pair 'suspiro' with words like 'profundo', 'longo', or 'triste' to clearly communicate the specific emotion you are describing.
Avoid confusing with physical spasms
Do not use 'suspiro' to describe a 'soluço' (hiccup). They are physiologically different and carry different meanings.
The sweet treat context
In Portuguese-speaking countries, be aware that 'suspiro' is a popular meringue cookie. Context will clarify if you mean the breath or the dessert.
Wortherkunft
Derived from the Latin 'suspirium', which combines 'sub' (under/up) and 'spirare' (to breathe). It literally means to breathe up or breathe out from within.
Kultureller Kontext
In Brazil, 'suspiro' is a very popular meringue-based candy found in almost every bakery. It is a cultural staple at children's parties.
Merkhilfe
Think of the sound 'S-U-S' as the sound of air escaping. A 'suspiro' is the sound of your feelings escaping your lungs.
Häufig gestellte Fragen
4 FragenNão, ele pode ser tanto involuntário, como uma reação ao estresse, quanto consciente, usado para demonstrar impaciência ou alívio intencionalmente.
Sim, no Brasil, o suspiro é um doce feito de claras em neve e açúcar, assado até ficar crocante e leve, recebendo esse nome por sua textura que se desfaz na boca.
Você pode dizer: 'Ela deu um suspiro de alívio ao terminar o trabalho'. Isso indica que a tarefa era pesada e a conclusão trouxe paz.
Respirar é o processo biológico constante de troca de gases. Suspirar é uma ação específica e expressiva com um objetivo emocional ou fisiológico momentâneo.
Teste dich selbst
Após horas de ansiedade, ele soltou um ___ de alívio.
O contexto de 'alívio' após 'ansiedade' pede a palavra 'suspiro'.
O que significa 'suspirar por alguém'?
A expressão indica um desejo intenso ou afeto por outra pessoa.
de / deu / ela / um / suspiro / profundo
A estrutura correta segue Sujeito + Verbo + Objeto + Adjetivo.
Ergebnis: /3
Summary
A sigh is a deep, audible breath that reveals what someone is feeling inside.
- A long, audible exhalation expressing emotion or physical state.
- Commonly associated with relief, sadness, or intense longing.
- It can also refer to a light, airy meringue dessert.
Use adjectives to add emotional depth
Pair 'suspiro' with words like 'profundo', 'longo', or 'triste' to clearly communicate the specific emotion you are describing.
Avoid confusing with physical spasms
Do not use 'suspiro' to describe a 'soluço' (hiccup). They are physiologically different and carry different meanings.
The sweet treat context
In Portuguese-speaking countries, be aware that 'suspiro' is a popular meringue cookie. Context will clarify if you mean the breath or the dessert.
Beispiele
4 von 4Ela deu um suspiro de alívio ao ver o resultado.
She gave a sigh of relief when she saw the result.
O autor descreveu o suspiro melancólico do personagem.
The author described the character's melancholic sigh.
Nem me fale, só dou suspiros de cansaço hoje.
Don't even mention it, I'm just sighing with tiredness today.
O estudo analisou o suspiro como resposta fisiológica ao estresse.
The study analyzed the sigh as a physiological response to stress.
Related Content
Dieses Wort in anderen Sprachen
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Verwandtes Vokabular
Mehr emotions Wörter
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.
abnegação
B1Self-denial; self-sacrifice.