A2 Idiom Neutral

Жить как у Христа за пазухой

жить как у христа за пазухой

To live in luxury

Bedeutung

Living a very comfortable, safe life.

🌍

Kultureller Hintergrund

The phrase reflects the deep-seated belief in 'Pokrov' (Protection), the idea that divine forces can physically shield a person from harm. Despite state atheism, this phrase remained popular because it described the life of the 'Nomenklatura' (elite) who had access to special stores and hospitals. In the 90s and 2000s, having a 'krysha' (roof/protection) from the mafia or police was a literal version of this idiom. In villages, the 'pazukha' is still a real concept for carrying small animals or keeping things warm, making the idiom feel very grounded.

💡

Use with 'чувствовать себя'

You can say 'чувствовать себя как у Христа за пазухой' to describe your internal feeling of safety, not just your lifestyle.

⚠️

Don't over-religiousize it

Russians use this phrase regardless of their faith. Don't worry about offending religious people or sounding too pious.

Bedeutung

Living a very comfortable, safe life.

💡

Use with 'чувствовать себя'

You can say 'чувствовать себя как у Христа за пазухой' to describe your internal feeling of safety, not just your lifestyle.

⚠️

Don't over-religiousize it

Russians use this phrase regardless of their faith. Don't worry about offending religious people or sounding too pious.

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Она вышла замуж за доброго миллионера и теперь живёт как у ... за ...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Христа, пазухой

The idiom requires the Genitive 'Христа' and the Instrumental 'пазухой'.

Which person is living 'как у Христа за пазухой'?

Выберите правильную ситуацию:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Маша живёт в богатой семье, где родители решают все её проблемы.

The idiom describes a life of total security and lack of worries.

Choose the best response for the dialogue.

— Как твой новый кот? — О, он спит на диване и ест только дорогую рыбу. Он ...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: живёт как у Христа за пазухой

The description of the cat's life fits the idiom perfectly.

🎉 Ergebnis: /3

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

3 Aufgaben
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

Она вышла замуж за доброго миллионера и теперь живёт как у ... за ...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Христа, пазухой

The idiom requires the Genitive 'Христа' and the Instrumental 'пазухой'.

Which person is living 'как у Христа за пазухой'? situation_matching A2

Выберите правильную ситуацию:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Маша живёт в богатой семье, где родители решают все её проблемы.

The idiom describes a life of total security and lack of worries.

Choose the best response for the dialogue. dialogue_completion B1

— Как твой новый кот? — О, он спит на диване и ест только дорогую рыбу. Он ...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: живёт как у Христа за пазухой

The description of the cat's life fits the idiom perfectly.

🎉 Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

2 Fragen

No, it is considered a standard part of the Russian language and is not seen as blasphemous.

It's better for long-term situations, but you can use it for a vacation if you want to emphasize how incredibly well you were treated.

Verwandte Redewendungen

🔄

Как сыр в масле кататься

synonym

To live in great luxury and wealth.

🔗

Под крылышком

similar

Under someone's wing/protection.

🔗

Как за каменной стеной

similar

Feeling completely safe behind someone's back.

🔗

Горя не знать

builds on

To not know any grief or trouble.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!