Bedeutung
When a secret or lie is exposed.
Kultureller Hintergrund
Thai 'Netizens' are incredibly skilled at 'Jap Poh' (catching lies). They will look at reflections in sunglasses or shadows in photos to prove someone is lying. In Thai dramas, the 'Poh Taek' moment is usually the climax of the episode where the villain's schemes are revealed to the protagonist. The soup 'Poh Taek' is a source of pride. It's a clear, spicy soup. If you order it, don't be surprised if the waiter asks if you want it 'extra spicy.' Because 'Face' is so important, 'Poh Taek' is often followed by 'Naa Taek' (losing face). Thais will often try to laugh it off to minimize the social damage.
Use it as a reaction
When scrolling TikTok and you see a 'fail,' just comment 'โป๊ะ!' (Poh!). It makes you sound like a native speaker.
Don't use with elders
Even if they are caught in a lie, using slang like this with someone older is considered 'Mai Su-phap' (impolite).
Bedeutung
When a secret or lie is exposed.
Use it as a reaction
When scrolling TikTok and you see a 'fail,' just comment 'โป๊ะ!' (Poh!). It makes you sound like a native speaker.
Don't use with elders
Even if they are caught in a lie, using slang like this with someone older is considered 'Mai Su-phap' (impolite).
The 'Soup' context
If you are at a restaurant, clarify by saying 'ต้มยำโป๊ะแตก' (Tom Yum Poh Taek) so they don't think you're gossiping about the chef!
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct slang term.
เขาบอกว่าไปทำงาน แต่ฉันเห็นเขาอยู่ที่สวนสัตว์ แบบนี้เรียกว่า ______
Since he lied about work and was seen elsewhere, his secret is out (โป๊ะแตก).
Which situation is a 'Poh Taek' moment?
Which of these fits the phrase?
'Poh Taek' refers to a lie or secret being exposed.
Complete the dialogue.
A: เธอ! ดาราคนนั้นที่บอกว่าโสด จริงๆ มีลูกแล้วนะ B: จริงเหรอ! ______
The news about the celebrity's secret child is a major exposure (โป๊ะแตกแรงมาก).
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
3 Aufgabenเขาบอกว่าไปทำงาน แต่ฉันเห็นเขาอยู่ที่สวนสัตว์ แบบนี้เรียกว่า ______
Since he lied about work and was seen elsewhere, his secret is out (โป๊ะแตก).
Which of these fits the phrase?
'Poh Taek' refers to a lie or secret being exposed.
A: เธอ! ดาราคนนั้นที่บอกว่าโสด จริงๆ มีลูกแล้วนะ B: จริงเหรอ! ______
The news about the celebrity's secret child is a major exposure (โป๊ะแตกแรงมาก).
🎉 Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
5 FragenNo, it's not a swear word. It's just very informal slang. It's safe to use with friends.
Yes! You can say 'ฉันโป๊ะแตกแล้ว' (My secret is out) if you accidentally reveal something about yourself.
There isn't a direct slang opposite, but 'เนียน' (Nian), meaning 'smooth' or 'seamlessly hidden,' is often used for a lie that works.
Usually, yes. It implies a discrepancy between what was said and the truth.
While it's slang, the structure is simple and it's one of the first 'fun' words learners pick up from Thai friends.
Verwandte Redewendungen
ความลับแตก
synonymThe secret is broken/out.
หน้าแตก
similarTo lose face / To be embarrassed.
จับโป๊ะ
builds onTo catch someone in a lie.
แฉ
similarTo expose / To spill the tea.
โป๊ะเช๊ะ
contrastBingo! / Exactly!