B1 Expression Neutral

lafını esirgememek

to speak one's mind

Bedeutung

To say exactly what one thinks, even if harsh.

🌍

Kultureller Hintergrund

The concept of 'Dobra' (straight-talker) is highly respected in Turkey. It is often associated with the 'Kabadayı' or 'Delikanlı' archetypes—people who are rough around the edges but fundamentally honest and brave. In Turkish corporate settings, hierarchy is important. However, 'lafını esirgememek' is increasingly seen as a sign of 'leadership potential' in modern tech startups, whereas in traditional companies it might still be seen as risky. On Turkish Twitter (X), users often use this phrase to praise whistleblowers or celebrities who speak out on social issues. It’s a badge of 'authenticity'. Grandmothers (Babaanne/Anneanne) are often the ones 'lafını esirgemeyen' in the family. They have reached an age where social filters are no longer required.

💡

The 'I' vs 'You' rule

Remember to change the suffix! 'Lafımı' (mine), 'Lafını' (yours/his/hers).

⚠️

Don't be too 'Dobra'

In Turkish culture, being too blunt with elders is 'saygısızlık' (disrespect). Use this phrase carefully with people older than you.

Bedeutung

To say exactly what one thinks, even if harsh.

💡

The 'I' vs 'You' rule

Remember to change the suffix! 'Lafımı' (mine), 'Lafını' (yours/his/hers).

⚠️

Don't be too 'Dobra'

In Turkish culture, being too blunt with elders is 'saygısızlık' (disrespect). Use this phrase carefully with people older than you.

🎯

Use with 'Valla'

Starting with 'Valla lafımı esirgemeyeceğim...' adds a layer of 'sincere honesty' that sounds very native.

💬

The 'Mert' connection

If you call someone 'Lafını esirgemeyen, mert biri,' it is a very high compliment.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of 'lafını esirgememek' based on the subject.

Ben çok dürüst biriyim, arkadaşlarıma karşı hiç ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: lafımı esirgemem

The subject is 'Ben' (I), so the possessive must be 'laf-ım-ı' (my word).

Which situation best fits the idiom 'lafını esirgememek'?

Hangi durumda bu deyimi kullanmak en uygundur?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Bir toplantıda yanlış giden bir şeyi açıkça söylemek

The idiom is about being direct and outspoken, especially in difficult situations.

Match the Turkish phrases with their English equivalents.

Eşleştirme yapın:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Lafını esirgememek : Not to mince words

These are the closest idiomatic matches.

Complete the dialogue.

Ali: 'Yeni müdür hakkında ne düşünüyorsun?' Veli: 'Valla Ali, ______, bence bu işi beceremeyecek.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: lafımı esirgemeyeceğim

Veli is expressing his own opinion, so he uses 'lafımı' (my word).

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Honesty vs. Tact

Lafını Esirgememek
Direct Direkt
Harsh Sert
Lafı Dolandırmak
Indirect Dolaylı
Polite Nazik

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of 'lafını esirgememek' based on the subject. Fill Blank B1

Ben çok dürüst biriyim, arkadaşlarıma karşı hiç ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: lafımı esirgemem

The subject is 'Ben' (I), so the possessive must be 'laf-ım-ı' (my word).

Which situation best fits the idiom 'lafını esirgememek'? Choose B1

Hangi durumda bu deyimi kullanmak en uygundur?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Bir toplantıda yanlış giden bir şeyi açıkça söylemek

The idiom is about being direct and outspoken, especially in difficult situations.

Match the Turkish phrases with their English equivalents. Match B1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Lafını esirgememek : Not to mince words

These are the closest idiomatic matches.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Ali: 'Yeni müdür hakkında ne düşünüyorsun?' Veli: 'Valla Ali, ______, bence bu işi beceremeyecek.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: lafımı esirgemeyeceğim

Veli is expressing his own opinion, so he uses 'lafımı' (my word).

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not always. While it praises honesty, it can also imply that someone is tactless or 'patavatsız' (speaking without thinking). Context is key.

Yes, 'sözünü esirgememek' is perfectly correct and slightly more formal/poetic.

The closest opposite is 'lafı ağzında gevelemek' (to mumble/hesitate) or 'politik davranmak' (to act diplomatically).

Yes, if you want to signal that you are about to give very honest, perhaps difficult, feedback. It shows you value the project's success over politeness.

No. You can be a liar and still not 'spare your words' when you are being mean. However, it usually implies telling a harsh truth.

It becomes 'lafımızı esirgemeyiz' (we don't spare our words).

No, it's a standard idiom used in newspapers, books, and daily speech.

Because 'esirgemek' implies you are 'saving' or 'protecting' the words. Not sparing them means you are giving them freely.

Yes, it's often used to describe authors who write about controversial topics.

'Dobra' is a loanword (likely Slavic) that means 'good/honest' and is the personification of this idiom.

Verwandte Redewendungen

🔄

sözünü sakınmamak

synonym

To not avoid saying something.

🔗

ağzına geleni söylemek

similar

To say whatever comes to mind.

🔗

lafı ağzında gevelemek

contrast

To mumble or hesitate to speak.

🔄

dobra dobra konuşmak

synonym

To speak very plainly and directly.

🔗

açık sözlü olmak

similar

To be open-spoken.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!