Bedeutung
Doing a job very badly.
Kultureller Hintergrund
In Turkish offices, this phrase is often used behind someone's back to criticize their lack of competence. It is a common part of 'office gossip' (ofis dedikodusu). Parents often use this when children try to help with chores but end up making more work for the parents. It's used with a mix of frustration and affection. Sports commentators in Turkey are very fond of this idiom. When a player makes a 'clumsy' error, it is almost guaranteed to be used in the post-match analysis. Admitting you 'yüzüne gözüne bulaştırdın' is seen as a way to show humility and take responsibility for a mistake, which can sometimes soften the anger of others.
Change the Pronouns
Don't forget to change 'yüzüne' to 'yüzüme' if you are talking about yourself!
Not for Tragedies
Never use this for serious accidents or deaths; it sounds mocking.
Bedeutung
Doing a job very badly.
Change the Pronouns
Don't forget to change 'yüzüne' to 'yüzüme' if you are talking about yourself!
Not for Tragedies
Never use this for serious accidents or deaths; it sounds mocking.
Add 'Resmen'
Adding 'resmen' (literally/officially) before the idiom makes it sound more natural and emphatic: 'Resmen yüzüne gözüne bulaştırdı!'
Teste dich selbst
Fill in the blanks with the correct form of the idiom.
Dün akşamki yemeği hazırlarken her şeyi ______ ______ ______.
Since the sentence starts with 'hazırlarken' (while [I] was preparing), the first person singular form is needed.
Which situation is appropriate for this idiom?
Hangi durumda bu deyimi kullanabiliriz?
The idiom is used for failing a task due to incompetence.
Complete the dialogue.
A: Proje sunumu nasıl geçti? B: Maalesef çok kötüydü, ______.
The speaker says it was 'very bad,' so the idiom for failure is appropriate.
Match the idiom with its meaning.
Eşleştirme yapın.
The idiom means to ruin a job.
Match the person to their mistake.
Kim işi yüzüne gözüne bulaştırdı?
Putting salt instead of sugar is a classic 'mess up' (yüzüne gözüne bulaştırmak).
🎉 Ergebnis: /5
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
5 AufgabenDün akşamki yemeği hazırlarken her şeyi ______ ______ ______.
Since the sentence starts with 'hazırlarken' (while [I] was preparing), the first person singular form is needed.
Hangi durumda bu deyimi kullanabiliriz?
The idiom is used for failing a task due to incompetence.
A: Proje sunumu nasıl geçti? B: Maalesef çok kötüydü, ______.
The speaker says it was 'very bad,' so the idiom for failure is appropriate.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
The idiom means to ruin a job.
Kim işi yüzüne gözüne bulaştırdı?
Putting salt instead of sugar is a classic 'mess up' (yüzüne gözüne bulaştırmak).
🎉 Ergebnis: /5
Häufig gestellte Fragen
10 FragenUsually, it's for bigger, more embarrassing failures, but you can use it sarcastically for small things too.
It can be blunt. Use it with friends or for yourself, but be careful using it about a superior.
'Berbat etmek' just means to ruin. 'Yüzüne gözüne bulaştırmak' implies you were clumsy or incompetent.
Yes! 'Yüzüne gözüne bulaştıracaksın' (You are going to mess it up) is a common warning.
No, it's almost always used for abstract tasks like exams, jobs, or conversations.
Yes, they are 100% interchangeable.
It comes from the image of a child getting food everywhere, including their eyes, while trying to eat.
Yes: 'Yüzlerine gözlerine bulaştırdılar' (They messed it up).
No, it's too idiomatic. Use 'başarısızlıkla sonuçlanmak' in formal reports.
'Alnının akıyla çıkmak' (To come out with a white forehead/successfully).
Verwandte Redewendungen
eline yüzüne bulaştırmak
synonymTo mess up a job completely.
berbat etmek
synonymTo ruin something.
yüzüne gözüne durmak
contrastTo be ungrateful.
yüzü ak çıkmak
contrastTo succeed and keep one's honor.
kaş yapayım derken göz çıkarmak
similarTo cause harm while trying to do good.