A2 Idiom Informell

آنکھ مارنا

آنکھ مارنا

To wink

Bedeutung

Closing one eye as a signal.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Pakistani street culture, winking at a stranger is often considered 'Lofari' (hooliganism). However, in families, it's a sign of a 'cool' aunt or uncle sharing a secret with a child. Winking is a massive trope. Songs like 'Aankh Marey' have made the gesture a symbol of high-energy, playful romance. In the refined culture of old Lucknow, even a wink was done with great 'adab' (etiquette), often accompanied by a slight tilt of the head. The 😉 emoji is universally called the 'Aankh maarne wala emoji' in Urdu-speaking social media circles.

⚠️

Gender Agreement

Always remember 'Aankh' is feminine. Even if a 6-foot tall muscular man winks, he 'Aankh maari' (feminine verb).

💬

The 'Creep' Factor

Be careful winking at strangers in South Asia. It's much more loaded than in the West and can lead to trouble.

Bedeutung

Closing one eye as a signal.

⚠️

Gender Agreement

Always remember 'Aankh' is feminine. Even if a 6-foot tall muscular man winks, he 'Aankh maari' (feminine verb).

💬

The 'Creep' Factor

Be careful winking at strangers in South Asia. It's much more loaded than in the West and can lead to trouble.

🎯

Use with 'Ishara'

Pairing 'Aankh maarna' with 'Ishara karna' (to signal) makes your Urdu sound very natural when explaining a situation.

Teste dich selbst

Fill in the correct form of the verb 'Maarna'.

کل سارہ نے مجھے دیکھ کر آنکھ ______۔

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ماری

Because 'Aankh' is feminine and the sentence is in the past tense, we use 'maari'.

Which situation is appropriate for 'Aankh Maarna'?

In which of these scenarios should you wink?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: When telling a secret joke to a friend

Winking is an informal signal for secrets or jokes.

Match the idiom to its meaning.

Match 'Aankh Maarna' and 'Aankh Dikhana'.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Aankh Maarna = To wink (friendly)

'Maarna' is friendly/mischievous, 'Dikhana' is angry.

Complete the dialogue.

Ali: 'Don't tell Dad I broke the vase!' Saad: '*Winks* Okay!' In Urdu: سعد نے ______ اور کہا 'ٹھیک ہے!'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: آنکھ ماری

Winking shows agreement in a secret.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aankh Maarna vs Aankh Dikhana

آنکھ مارنا
Playful 😉
آنکھ دکھانا
Angry 😠

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the correct form of the verb 'Maarna'. Fill Blank A2

کل سارہ نے مجھے دیکھ کر آنکھ ______۔

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ماری

Because 'Aankh' is feminine and the sentence is in the past tense, we use 'maari'.

Which situation is appropriate for 'Aankh Maarna'? Choose A2

In which of these scenarios should you wink?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: When telling a secret joke to a friend

Winking is an informal signal for secrets or jokes.

Match the idiom to its meaning. situation_matching B1

Match 'Aankh Maarna' and 'Aankh Dikhana'.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Aankh Maarna = To wink (friendly)

'Maarna' is friendly/mischievous, 'Dikhana' is angry.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

Ali: 'Don't tell Dad I broke the vase!' Saad: '*Winks* Okay!' In Urdu: سعد نے ______ اور کہا 'ٹھیک ہے!'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: آنکھ ماری

Winking shows agreement in a secret.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it's often used for secrets or jokes between friends and family members.

No, for blinking use 'Palkein Jhapkana'. 'Maarna' is only for winking one eye on purpose.

In Urdu, 'Maarna' is used for many quick actions, like 'striking' a pose or 'hitting' a signal.

Definitely not! It's considered very disrespectful in Urdu-speaking cultures.

There isn't a direct opposite, but 'Aankh Dikhana' (to glare) is the opposite in terms of emotion.

You can say 'Woh baar baar aankh maar raha hai'.

Not really. You would just say 'Aankh se ishara karna' (signaling with the eye).

Yes, it is identical in Hindi and Urdu.

Yes, it is gender-neutral in usage, though the verb always agrees with the feminine 'Aankh'.

It's a more playful/slang version meaning 'making eyes' or flirting.

Verwandte Redewendungen

🔗

آنکھ دکھانا

contrast

To threaten or show anger

🔗

آنکھ مٹکا کرنا

specialized form

To flirt with the eyes

🔗

آنکھ چرانا

similar

To avoid eye contact

🔗

آنکھ لگنا

builds on

To fall asleep / To fall in love

🔗

آنکھیں بچھانا

similar

To welcome someone warmly

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!