A2 Idiom Neutral

اپنے پاؤں پر کلہاڑی مارنا

اپنے پاؤں پر کلہاڑی مارنا

To harm oneself

Bedeutung

Doing something that causes self-harm.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Pakistan, this is a common phrase used in political talk shows to criticize politicians who make bad decisions. Similar usage exists in Hindi, where it is 'अपने पैर पर कुल्हाड़ी मारना'. The idiom is deeply understood in rural areas where the axe is still a common tool. In modern urban settings, it is used in corporate and academic environments to discuss strategy.

💡

Use with caution

This is a strong idiom. Don't use it for minor mistakes, or it will sound overly dramatic.

💬

Context matters

In professional settings, use it to warn someone about a strategic error, not to insult them.

Bedeutung

Doing something that causes self-harm.

💡

Use with caution

This is a strong idiom. Don't use it for minor mistakes, or it will sound overly dramatic.

💬

Context matters

In professional settings, use it to warn someone about a strategic error, not to insult them.

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct idiom.

اس نے نوکری چھوڑ کر _____ ماری۔

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: اپنے پاؤں پر کلہاڑی

The idiom is 'اپنے پاؤں پر کلہاڑی مارنا'.

What does this idiom mean?

اپنے پاؤں پر کلہاڑی مارنے کا کیا مطلب ہے؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: اپنا نقصان خود کرنا

It means causing one's own harm or failure.

Complete the dialogue.

علی: میں نے باس سے بدتمیزی کی۔ احمد: تم نے تو _____۔

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: اپنے پاؤں پر کلہاڑی ماری ہے

The context implies a negative action that causes harm.

Match the situation to the idiom.

Which situation fits 'اپنے پاؤں پر کلہاڑی مارنا'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Quitting a job without a plan

This is a classic example of self-sabotage.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the sentence with the correct idiom. Fill Blank A2

اس نے نوکری چھوڑ کر _____ ماری۔

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: اپنے پاؤں پر کلہاڑی

The idiom is 'اپنے پاؤں پر کلہاڑی مارنا'.

What does this idiom mean? Choose A2

اپنے پاؤں پر کلہاڑی مارنے کا کیا مطلب ہے؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: اپنا نقصان خود کرنا

It means causing one's own harm or failure.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

علی: میں نے باس سے بدتمیزی کی۔ احمد: تم نے تو _____۔

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: اپنے پاؤں پر کلہاڑی ماری ہے

The context implies a negative action that causes harm.

Match the situation to the idiom. situation_matching B1

Which situation fits 'اپنے پاؤں پر کلہاڑی مارنا'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Quitting a job without a plan

This is a classic example of self-sabotage.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

12 Fragen

No, it is not offensive, but it is critical. Use it carefully when talking to someone directly.

It is better to avoid it for minor things. It is meant for significant self-sabotage.

Yes, it is common in journalism and formal analysis.

The idiom itself doesn't change, but the subject can be plural.

Yes, the idiom is fixed. You cannot change 'axe' to 'knife'.

Yes, it is very common in social media and texting.

Yes, you can say 'He shot himself in the foot' or 'They shot themselves in the foot'.

No, it applies to everyone.

Use 'ماری' (for feminine) or 'مارا' (for masculine).

Yes, but they lack the same idiomatic impact.

Yes, it is very common in dramatic dialogue.

No, the imagery is very intuitive.

Verwandte Redewendungen

🔄

اپنا نقصان خود کرنا

synonym

To do one's own damage

🔗

اپنی قبر خود کھودنا

similar

To dig one's own grave

🔗

مصیبت مول لینا

similar

To buy trouble

🔗

اپنے ہاتھوں اپنا کام بگاڑنا

similar

To ruin one's work with one's own hands

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!