A2 Idiom ニュートラル

اپنے پاؤں پر کلہاڑی مارنا

اپنے پاؤں پر کلہاڑی مارنا

To harm oneself

意味

Doing something that causes self-harm.

🌍

文化的背景

In Pakistan, this is a common phrase used in political talk shows to criticize politicians who make bad decisions. Similar usage exists in Hindi, where it is 'अपने पैर पर कुल्हाड़ी मारना'. The idiom is deeply understood in rural areas where the axe is still a common tool. In modern urban settings, it is used in corporate and academic environments to discuss strategy.

💡

Use with caution

This is a strong idiom. Don't use it for minor mistakes, or it will sound overly dramatic.

💬

Context matters

In professional settings, use it to warn someone about a strategic error, not to insult them.

意味

Doing something that causes self-harm.

💡

Use with caution

This is a strong idiom. Don't use it for minor mistakes, or it will sound overly dramatic.

💬

Context matters

In professional settings, use it to warn someone about a strategic error, not to insult them.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct idiom.

اس نے نوکری چھوڑ کر _____ ماری۔

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اپنے پاؤں پر کلہاڑی

The idiom is 'اپنے پاؤں پر کلہاڑی مارنا'.

What does this idiom mean?

اپنے پاؤں پر کلہاڑی مارنے کا کیا مطلب ہے؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اپنا نقصان خود کرنا

It means causing one's own harm or failure.

Complete the dialogue.

علی: میں نے باس سے بدتمیزی کی۔ احمد: تم نے تو _____۔

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اپنے پاؤں پر کلہاڑی ماری ہے

The context implies a negative action that causes harm.

Match the situation to the idiom.

Which situation fits 'اپنے پاؤں پر کلہاڑی مارنا'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Quitting a job without a plan

This is a classic example of self-sabotage.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct idiom. Fill Blank A2

اس نے نوکری چھوڑ کر _____ ماری۔

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اپنے پاؤں پر کلہاڑی

The idiom is 'اپنے پاؤں پر کلہاڑی مارنا'.

What does this idiom mean? Choose A2

اپنے پاؤں پر کلہاڑی مارنے کا کیا مطلب ہے؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اپنا نقصان خود کرنا

It means causing one's own harm or failure.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

علی: میں نے باس سے بدتمیزی کی۔ احمد: تم نے تو _____۔

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اپنے پاؤں پر کلہاڑی ماری ہے

The context implies a negative action that causes harm.

Match the situation to the idiom. situation_matching B1

Which situation fits 'اپنے پاؤں پر کلہاڑی مارنا'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Quitting a job without a plan

This is a classic example of self-sabotage.

🎉 スコア: /4

よくある質問

12 問

No, it is not offensive, but it is critical. Use it carefully when talking to someone directly.

It is better to avoid it for minor things. It is meant for significant self-sabotage.

Yes, it is common in journalism and formal analysis.

The idiom itself doesn't change, but the subject can be plural.

Yes, the idiom is fixed. You cannot change 'axe' to 'knife'.

Yes, it is very common in social media and texting.

Yes, you can say 'He shot himself in the foot' or 'They shot themselves in the foot'.

No, it applies to everyone.

Use 'ماری' (for feminine) or 'مارا' (for masculine).

Yes, but they lack the same idiomatic impact.

Yes, it is very common in dramatic dialogue.

No, the imagery is very intuitive.

関連フレーズ

🔄

اپنا نقصان خود کرنا

synonym

To do one's own damage

🔗

اپنی قبر خود کھودنا

similar

To dig one's own grave

🔗

مصیبت مول لینا

similar

To buy trouble

🔗

اپنے ہاتھوں اپنا کام بگاڑنا

similar

To ruin one's work with one's own hands

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!