Bedeutung
Used when meeting someone after a long period of time.
Kultureller Hintergrund
In Hanoi and the North, greetings tend to be slightly more formal. You will often hear 'Lâu ngày không gặp' used with a bit more weight and reserve. In Saigon and the South, the tone is often more exuberant. 'Lâu quá không gặp' is frequently used with a rising intonation to show excitement. Among Vietnamese living abroad, this phrase is a vital link to their heritage. It is often the first thing said when relatives from Vietnam visit, serving as an emotional bridge across oceans. In Vietnamese business, 'Lâu lắm rồi không gặp' is used to soften a request. By starting with this, you remind the person of your existing bond before asking for a favor or a meeting.
Add a Pronoun
Always try to add 'anh', 'chị', or 'em' to make the phrase sound warmer and more natural.
Avoid with Strangers
It sounds very weird if you say this to someone you've never met. They will think you've mistaken them for someone else.
Bedeutung
Used when meeting someone after a long period of time.
Add a Pronoun
Always try to add 'anh', 'chị', or 'em' to make the phrase sound warmer and more natural.
Avoid with Strangers
It sounds very weird if you say this to someone you've never met. They will think you've mistaken them for someone else.
The 'Nhỉ' Ending
Add 'nhỉ' at the end ('Lâu lắm rồi không gặp nhỉ!') to turn it into a tag question, inviting the other person to agree.
Smile is Mandatory
In Vietnam, this phrase is almost always delivered with a big smile and often a light touch on the arm or a handshake.
Teste dich selbst
Fill in the missing word to complete the standard greeting.
Lâu _____ rồi không gặp!
'Lắm' is the most standard intensifier used in this specific fixed expression.
Which of these is the most polite way to greet an older male teacher you haven't seen in years?
Select the best option:
This version uses the correct pronouns (thầy/em) and the polite particle 'ạ'.
Complete the dialogue naturally.
A: Chào Lan, lâu lắm rồi không gặp! B: Chào Hùng! ________, dạo này bạn thế nào?
It is natural to confirm the observation ('Đúng rồi') and repeat a variation of the greeting.
Match the phrase variation to the correct context.
1. Lâu lắm rồi không gặp ạ. | 2. Lâu quá không gặp mày! | 3. Đã lâu không gặp quý khách.
'ạ' is for elders, 'mày' is for close friends, and 'quý khách' is for customers.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Variations by Formality
Formal
- • Chào bác, lâu lắm rồi không gặp bác ạ.
- • Đã lâu không gặp quý khách.
Casual
- • Lâu lắm rồi không gặp!
- • Lâu quá không gặp nha.
Slang
- • Mất tích đâu lâu vậy?
- • Lâu quá không thấy mặt!
Aufgabensammlung
4 AufgabenLâu _____ rồi không gặp!
'Lắm' is the most standard intensifier used in this specific fixed expression.
Select the best option:
This version uses the correct pronouns (thầy/em) and the polite particle 'ạ'.
A: Chào Lan, lâu lắm rồi không gặp! B: Chào Hùng! ________, dạo này bạn thế nào?
It is natural to confirm the observation ('Đúng rồi') and repeat a variation of the greeting.
1. Lâu lắm rồi không gặp ạ. | 2. Lâu quá không gặp mày! | 3. Đã lâu không gặp quý khách.
'ạ' is for elders, 'mày' is for close friends, and 'quý khách' is for customers.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
12 FragenIt is neutral. Its formality depends entirely on the pronouns you use with it.
Yes, it's a great way to start an email to someone you haven't contacted in a while.
'Lắm' is more standard/neutral, while 'quá' is more emotive and exclamatory.
Usually at least 2-3 months. Using it for a shorter time might sound sarcastic.
You can omit it ('Lâu lắm không gặp'), but 'rồi' makes it sound more complete and natural.
Yes, but add 'Dạ' at the beginning and 'ạ' at the end: 'Dạ lâu lắm rồi em không gặp sếp ạ.'
Just use the general pronoun like 'anh' or 'chị'. The phrase itself helps cover the awkwardness.
Yes, 'Mất tích đâu lâu thế?' (Where have you been missing for so long?) is common among close friends.
Absolutely, it's very common during family reunions or holiday visits.
It's a bit formal for a partner. Better to say 'Nhớ em quá' (Miss you so much).
'Lâu ngày' is slightly more traditional and emphasizes the 'days' that have passed.
You can also say 'không thấy mặt' (not see the face) for a more humorous, casual tone.
Verwandte Redewendungen
Dạo này thế nào?
builds onHow have you been lately?
Khỏe không?
similarAre you healthy/well?
Hẹn gặp lại
contrastSee you again
Mất tích
specialized formWent missing