Bedeutung
Reassuring someone that there's no need to worry.
Kultureller Hintergrund
Used constantly in daily life to maintain harmony. Very similar usage, often paired with a friendly smile. Used in Cantonese as '冇关系,唔使担心'. Common in Chinese-speaking communities, often mixed with English.
Tone matters
Say it with a warm, soft tone to be effective.
Harmony first
This phrase is the ultimate harmony-maker in Chinese.
Bedeutung
Reassuring someone that there's no need to worry.
Tone matters
Say it with a warm, soft tone to be effective.
Harmony first
This phrase is the ultimate harmony-maker in Chinese.
Teste dich selbst
Fill in the missing part.
没关系,____。
The phrase is a set expression.
Which is the correct way to comfort someone?
A: I'm sorry. B: ____.
This is the standard idiomatic response.
Match the situation to the phrase.
Friend is nervous about a test.
This phrase is used for reassurance.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
3 Aufgaben没关系,____。
The phrase is a set expression.
A: I'm sorry. B: ____.
This is the standard idiomatic response.
Friend is nervous about a test.
This phrase is used for reassurance.
🎉 Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
2 FragenYes, but only for minor mistakes.
It is neutral.
Verwandte Redewendungen
没问题
similarNo problem
别客气
similarYou're welcome
放心
builds onRest assured
没事儿
similarIt's nothing