A2 Collocation Neutral 2 Min. Lesezeit

体检

tǐjiǎn

To have physical exam

Wörtlich: Body check

In 15 Sekunden

  • Short for 'body check' used for routine physical exams.
  • Used as a noun or verb with 'zuò' or 'qù'.
  • Focuses on prevention, not for treating current illnesses.

Bedeutung

This is a shortened way to say you're going for a medical check-up or physical exam to make sure your body is running smoothly.

Wichtige Beispiele

3 von 6
1

Explaining why you are late to work

不好意思,我早上要去体检。

Sorry, I have to go for a physical exam this morning.

2

Talking to a friend about health

你多久做一次体检?

How often do you get a check-up?

3

HR giving instructions to a new hire

入职前,请先交体检报告。

Before starting, please submit your physical exam report.

🌍

Kultureller Hintergrund

The concept of 'preventative care' is massive in China. Annual check-ups are often organized by employers as a collective activity, reflecting the communal nature of Chinese society. It is also a very common 'filial piety' gift to buy a comprehensive health screening for one's parents.

💡

The 'Fasting' Rule

If someone says they are going for a `体检`, don't offer them breakfast! Most Chinese exams require `空腹` (kōngfù - empty stomach).

⚠️

Not for Sickness

Remember: if you have a cold, don't say you're going for a `体检`. That sounds like you're going for a routine check while sneezing on everyone.

In 15 Sekunden

  • Short for 'body check' used for routine physical exams.
  • Used as a noun or verb with 'zuò' or 'qù'.
  • Focuses on prevention, not for treating current illnesses.

What It Means

体检 (tǐjiǎn) is a super common abbreviation for 身体检查. It literally means 'body check.' Think of it like a car inspection but for your organs. It covers everything from a quick blood test to a full-day hospital screening.

How To Use It

You usually pair it with the verb (zuò - to do) or (qù - to go). You can say 去做体检 or simply 体检. It functions as both a noun and a verb. If your company pays for it, it’s often called 员工体检 (staff check-up). It’s a very practical, everyday term.

When To Use It

Use it when discussing health plans with family. Use it at work when HR asks for your medical report. It’s perfect for explaining why you’re taking a morning off. You’ll hear it often during 'hiring season' when new jobs require a 入职体检 (pre-employment check).

When NOT To Use It

Don’t use 体检 if you are actually sick or injured. If you have a fever, you go 看医生 (see a doctor) or 看病. 体检 is for when you feel fine but want to stay that way. Also, don't use it for checking a document; that's 检查 (jiǎnchá).

Cultural Background

In China, many companies provide an annual 体检 as a standard benefit. It’s a big social event! Entire departments might go to a health center together. There’s a huge emphasis on 'preventative medicine' in modern Chinese urban culture. People often gift 'check-up packages' to their elderly parents to show love.

Common Variations

  • 入职体检 (rùzhí tǐjiǎn): The mandatory check-up before starting a new job.
  • 年检 (niánjiǎn): Usually for cars, but sometimes used jokingly for annual health checks.
  • 体检报告 (tǐjiǎn bàogào): The dreaded (or celebrated) physical exam report.

Nutzungshinweise

The phrase is very versatile and acts as both a noun and a verb. It's the standard term for any preventative medical screening.

💡

The 'Fasting' Rule

If someone says they are going for a `体检`, don't offer them breakfast! Most Chinese exams require `空腹` (kōngfù - empty stomach).

⚠️

Not for Sickness

Remember: if you have a cold, don't say you're going for a `体检`. That sounds like you're going for a routine check while sneezing on everyone.

💬

The Group Experience

In China, it's common for a whole office to go to the health center on the same day. It's like a weird, sterile team-building exercise!

Beispiele

6
#1 Explaining why you are late to work

不好意思,我早上要去体检。

Sorry, I have to go for a physical exam this morning.

Using 'qù' (go) before the phrase.

#2 Talking to a friend about health

你多久做一次体检?

How often do you get a check-up?

Using 'zuò' (do) to indicate the action.

#3 HR giving instructions to a new hire

入职前,请先交体检报告。

Before starting, please submit your physical exam report.

Refers to the physical document/result.

#4 Complaining about the process to a friend

体检太麻烦了,还得空腹。

Physical exams are such a hassle, you even have to fast.

Relatable complaint about the fasting requirement.

#5 Expressing care for a partner

下周我陪你一起去体检吧。

Let me accompany you to your check-up next week.

Shows support and care.

#6 Texting a colleague

体检完了吗?回公司吃饭?

Finished your check-up? Coming back to the office for lunch?

Short and direct for texting.

Teste dich selbst

Choose the correct verb to complete the sentence.

公司安排我们明天去___体检。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

We 'do' (zuò) a physical exam in Chinese, we don't 'see' or 'write' it.

Which term refers to the pre-employment check?

新员工需要参加___。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 入职体检

'Rùzhí' means entering a position/starting a job.

🎉 Ergebnis: /2

Visuelle Lernhilfen

Formality of '体检'

Informal

Talking to friends about health.

我明天体检。

Neutral

Standard usage in most situations.

我要去做体检。

Formal

Medical or HR documents.

提交体检报告。

When to use '体检'

体检
🏢

Annual Benefit

Company perk

📝

New Job

Pre-employment

❤️

Family Care

Parents' health

🩺

Self-Care

Routine check

Aufgabensammlung

2 Aufgaben
Choose the correct verb to complete the sentence. Fill Blank

公司安排我们明天去___体检。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

We 'do' (zuò) a physical exam in Chinese, we don't 'see' or 'write' it.

Which term refers to the pre-employment check? Fill Blank

新员工需要参加___。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 入职体检

'Rùzhí' means entering a position/starting a job.

🎉 Ergebnis: /2

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

The full version is 身体检查 (shēntǐ jiǎnchá), but almost everyone uses the short form 体检 in daily life.

Yes, you can say 我要体检 (I need to have a physical) or 我体检完了 (I finished my physical).

Yes. 看医生 is for when you are sick. 体检 is a scheduled, routine screening for healthy people.

The most common verbs are (zuò - to do) and (qù - to go).

It is neutral. You can use it with your boss, your doctor, or your best friend.

That would be 体检报告 (tǐjiǎn bàogào). HR will often ask for this.

Technically yes, but usually people say 给宠物做检查 (gěi chǒngwù zuò jiǎnchá).

It means a 'fasting physical exam,' which is the standard for blood tests in China.

Yes, it is widely understood and used in Taiwan as well.

It's better to say 体检中心的医生 (doctor at the check-up center).

Verwandte Redewendungen

🔗

检查

To check / To examine

🔗

看病

To see a doctor (when sick)

🔗

健康

Health / Healthy

🔗

报告

Report

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!