B2 Prepositions & Connectors 8 min read Mittel

Ausdruck von 'So... dass...' mit Tão und Tanto

Mit tão beschreibst du Eigenschaften, mit tanto Mengen oder die Intensität von Verben, und que leitet dann die logische Konsequenz ein.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'tão' with adjectives/adverbs and 'tanto' with nouns/verbs to express intensity followed by a result.

  • Tão + [adjective/adverb] + que: Ele é tão alto que bate a cabeça.
  • Tanto(a/os/as) + [noun] + que: Ela tem tantos livros que não cabem na estante.
  • Verbo + tanto + que: Ele estudou tanto que passou no exame.
Tão + Adj/Adv + que | Tanto + Noun + que | Verb + Tanto + que

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einem vollen Café in Lissabon oder São Paulo und möchtest beschreiben, warum du den ganzen Tag noch nichts gegessen hast. Du willst nicht nur sagen: „Ich hatte viel Hunger“, sondern du möchtest ausdrücken, dass der Hunger so groß war, dass er eine direkte Konsequenz nach sich zog. Genau hier kommt die Struktur `tão...
que bzw. tanto... que` ins Spiel.
Im Deutschen nutzen wir dafür die Konstruktion „so... dass“ oder „so viel/viele... dass“.
Während das Deutsche hier oft mit dem Adverb „so“ arbeitet, das sowohl vor Adjektiven als auch vor Verben stehen kann, verlangt das Portugiesische eine präzise Unterscheidung zwischen Qualitäten (Adjektiven/Adverbien) und Quantitäten (Substantiven/Verben). Für dich als Deutschsprachigen ist das eine spannende Übung in Sachen grammatikalischer Logik. Warum ist das wichtig?
Weil du damit von einer einfachen Beschreibung („Das ist sehr schön“) zu einer komplexen Erzählweise („Das ist so schön, dass ich es nicht glauben kann“) gelangst. Es ist das grammatikalische Werkzeug für dramatische Effekte und präzise Kausalzusammenhänge. Da wir Deutschen dazu neigen, alles logisch zu strukturieren, wirst du diese Unterscheidung zwischen tão (für Qualitäten) und tanto (für Mengen) schnell schätzen lernen, da sie eine klare Trennung zwischen „wie etwas ist“ und „wie viel von etwas da ist“ schafft.
Es ist der Schlüssel, um deine Sprachkompetenz von einem soliden B1-Niveau auf ein ausdrucksstarkes, fast muttersprachliches B2-Niveau zu heben.
### How This Grammar Works
Das Geheimnis dieser Konstruktion liegt in der Wahl des Intensivierers. Im Deutschen haben wir es einfach: Wir sagen „so groß“, „so schnell“, „so viel Arbeit“ oder „so viele Leute“. Im Portugiesischen musst du dich entscheiden: Ist es eine Eigenschaft oder eine Menge?
  1. 1tão: Dies ist dein Begleiter für Adjektive und Adverbien. Es entspricht im Deutschen dem „so“ in „so schön“ oder „so schnell“. Der Clou: Es ist unveränderlich. Es bleibt immer tão, egal ob du dich auf eine maskuline, feminine, singuläre oder plurale Sache beziehst. Es ist quasi das „neutrale“ Element.
  1. 1tanto: Dies ist der „Chamäleon“-Teil. Es wird verwendet, wenn es um Mengen geht – also bei Substantiven – oder um die Intensität einer Handlung (Verben). Hier musst du aufpassen: Wenn es ein Substantiv modifiziert, muss tanto in Genus (männlich/weiblich) und Numerus (Singular/Plural) mit dem Substantiv übereinstimmen. Das entspricht im Deutschen dem „so viel“ (Singular) oder „so viele“ (Plural). Wenn es sich jedoch auf ein Verb bezieht (z.B. „Ich habe so viel gearbeitet“), bleibt es als invariables Adverb tanto stehen.
Der Vergleich zum Deutschen ist hier sehr hilfreich: Im Deutschen sagen wir „Ich habe so viel (Adverb) gearbeitet“, aber „Ich habe so viele (Adjektiv/Pronomen) Probleme“. Das Portugiesische macht genau das Gleiche, nur dass die Form von tanto bei Substantiven zwingend mit dem Bezugswort kongruieren muss. Das ist der Moment, in dem du deine Präzision trainieren kannst.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einer klaren Logik. Hier ist die Übersicht, wie du diese Sätze wie ein Profi aufbaust:
| Kategorie | Struktur | Beispiel |
|---|---|---|
| Adjektiv/Adverb | tão + Adj/Adv + que + Konsequenz | Ele é tão alto que bate a cabeça. |
| Substantiv | tanto/a/os/as + Substantiv + que + Konsequenz | Tenho tanta fome que comeria tudo. |
| Verb | Verb + tanto + que + Konsequenz | Eles riram tanto que choraram. |
Die Tabelle zeigt dir sofort den Unterschied. Während tão stur bei tão bleibt, passt sich tanto an das Substantiv an (z.B. tanta für fome, da fome feminin ist).
Bei Verben steht tanto immer nach dem Verb, was für uns Deutsche anfangs ungewohnt sein kann, da wir „so viel“ oft vor das Verb stellen („Ich habe so viel gelacht“). Im Portugiesischen ist die Nachstellung nach dem Verb der Standard.
### When To Use It
Du verwendest diese Struktur in fast jeder Lebenslage. Stell dir vor, du bist in der Uni und ein Professor spricht tão rápido (so schnell), dass du nicht mitschreiben kannst. Oder du bist im Supermarkt und es gibt tantas opções (so viele Optionen), dass du dich nicht entscheiden kannst.
  • In der Arbeit: O projeto é tão complexo que precisamos de mais tempo. (Das Projekt ist so komplex, dass wir mehr Zeit brauchen.)
  • Im Alltag: Estava tão cansado que dormi no trem. (Ich war so müde, dass ich im Zug eingeschlafen bin.)
  • Beim Erzählen: Ele falou tanto que a voz sumiu. (Er hat so viel geredet, dass seine Stimme weg war.)
Es ist ein Werkzeug, um Ursache und Wirkung direkt zu verknüpfen. Es verleiht deinen Sätzen eine logische Struktur, die im Deutschen oft durch Nebensätze mit „sodass“ ausgedrückt wird. Im Portugiesischen ist que hier die universelle Konjunktion, die den Nebensatz einleitet.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachige machen wir oft typische Fehler, weil wir unsere deutsche Grammatik-Logik 1:1 übertragen wollen:
  1. 1Der „Tão-Nomen-Fehler“: Da wir im Deutschen „so viel“ (so + viel) sagen, versuchen viele, tão auch vor Nomen zu setzen. Aber tão ist allergisch gegen Nomen! Man sagt nicht tão dinheiro, sondern tanto dinheiro. Das passiert, weil wir im Kopf „so“ mit „tão“ gleichsetzen.
  1. 1Fehlende Kongruenz bei tanto: Wir vergessen oft, dass tanto ein Adjektiv sein kann, das sich anpasst. Wenn du tantas pessoas sagen willst, musst du das s und das a mitdenken. Im Deutschen sagen wir einfach „so viele“, da bleibt „viele“ gleich. Das portugiesische tantas verlangt mehr Aufmerksamkeit.
  1. 1Falsche Position beim Verb: Im Deutschen sagen wir „Ich habe so viel gearbeitet“. Ein häufiger Fehler ist: Eu tanto trabalhei. Das klingt im Portugiesischen sehr poetisch oder altmodisch. Die korrekte, neutrale Struktur ist Eu trabalhei tanto. Die Interferenz aus der deutschen Satzstellung (Adverb vor dem Verb) ist hier der Übeltäter.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, diese Struktur von einfachen Intensivierungen abzugrenzen.
| Deutsch | Portugiesisch | Nuance |
|---|---|---|
| Er ist sehr nett. | Ele é muito simpático. | Reine Zustandsbeschreibung. |
| Er ist so nett, dass... | Ele é tão simpático que... | Konsequenz wird betont. |
| Weil es regnete... | Como choveu... | Grund wird betont. |
| Es regnete so sehr, dass... | Choveu tanto que... | Intensität des Ereignisses führt zum Ergebnis. |
Verstehe muito als eine statische Eigenschaft, während tão... que eine dynamische Bewegung hin zum Ergebnis darstellt. Das ist der feine Unterschied, der deine Sprache lebendig macht.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich tão auch ohne que benutzen? Ja, wenn du nur jemanden oder etwas bewundern willst: Tão bonito! (So schön!). Aber sobald eine Folge genannt wird, ist que Pflicht.
  1. 1Gibt es regionale Unterschiede zwischen Brasilien und Portugal? Die Struktur tão... que und tanto... que ist in beiden Varianten identisch. Du wirst keine Probleme haben, egal ob du in Porto oder Rio bist.
  1. 1Ist tão jemals veränderbar? Nein, niemals. Das ist das Schöne daran. Es ist eines der wenigen Wörter, bei denen du dich nicht um das Geschlecht oder die Anzahl sorgen musst. Genieße diese grammatikalische Erleichterung!

Tão vs. Tanto Usage

Category Word Agreement Example
Adjective
Tão
Invariable
Tão alto
Adverb
Tão
Invariable
Tão bem
Noun (Masc)
Tanto
Masculine
Tanto tempo
Noun (Fem)
Tanta
Feminine
Tanta gente
Noun (Masc Pl)
Tantos
Masc Plural
Tantos dias
Noun (Fem Pl)
Tantas
Fem Plural
Tantas horas
Verb
Tanto
Invariable
Choveu tanto

Meanings

These structures connect an intense state or quantity to a resulting consequence.

1

Adjective/Adverb Intensity

Expressing that a quality is extreme to the point of causing a result.

“O filme é tão bom que quero ver de novo.”

“Ela corre tão rápido que ninguém a alcança.”

2

Noun Quantity

Expressing that a quantity is excessive to the point of causing a result.

“Comi tanta comida que passei mal.”

“Ele tem tantos amigos que nunca fica sozinho.”

3

Verb Intensity

Expressing that an action is performed to an extreme degree.

“Ele trabalha tanto que esquece de comer.”

“Choveu tanto que a rua alagou.”

Reference Table

Reference table for Ausdruck von 'So... dass...' mit Tão und Tanto
Struktur Verstärkt ein... Beispiel
`tão` + adj/adv + `que`
Adjektiv / Adverb
`Ele é tão alto que bate a cabeça na porta.`
`tanto` + Nomen (mask. sing.) + `que`
Maskulines Nomen (Singular)
`Tinha tanto barulho que não consegui dormir.`
`tanta` + Nomen (fem. sing.) + `que`
Femininum Nomen (Singular)
`Ela estava com tanta pressa que esqueceu a chave.`
`tantos` + Nomen (mask. pl.) + `que`
Maskulines Nomen (Plural)
`Ele tem tantos amigos que a casa está sempre cheia.`
`tantas` + Nomen (fem. pl.) + `que`
Femininum Nomen (Plural)
`Recebi tantas mensagens que o celular travou.`
Verb + `tanto` + `que`
Verb (Handlung)
`Choveu tanto que a rua alagou.`

Formalitätsspektrum

Formell
O filme é tão bom que desejo vê-lo novamente.

O filme é tão bom que desejo vê-lo novamente. (Entertainment)

Neutral
O filme é tão bom que quero ver de novo.

O filme é tão bom que quero ver de novo. (Entertainment)

Informell
O filme é tão bom que vou ver de novo.

O filme é tão bom que vou ver de novo. (Entertainment)

Umgangssprache
O filme é tão irado que vou ver de novo.

O filme é tão irado que vou ver de novo. (Entertainment)

Konsequenzen im Portugiesischen ausdrücken

Intensivierer + `que`

Für EIGENSCHAFTEN

  • `tão` + Adjektiv `O dia está tão bonito que...`
  • `tão` + Adverb `Ela canta tão bem que...`

Für MENGEN

  • `tanto(s)` + mask. Nomen `Tenho tanto trabalho que...`
  • `tanta(s)` + fem. Nomen `Havia tanta gente que...`
  • Verb + `tanto` `Choveu tanto que...`

`Tão` vs. `Tanto` für Konsequenzen

`TÃO` (Unveränderlich)
Modifiziert Adjektive `A prova foi tão difícil que...`
Modifiziert Adverben `Ele corre tão rápido que...`
`TANTO` (Veränderlich/Unv.)
Modifiziert Nomen (Veränderlich) `Tinha tanta comida que...`
Modifiziert Verben (Unveränderlich) `Esperei tanto que...`

Wahl zwischen `Tão` oder `Tanto`

1

Was verstärkst du?

YES
Nutze `tão`
NO
Nächster Schritt
2

Ist es ein Nomen (Sache)?

YES
Nutze `tanto/a/os/as` vor dem Nomen.
NO
Es ist ein Verb (Aktion). Nutze `tanto` nach dem Verb.

Was modifizieren `Tão` und `Tanto`?

`TÃO`

  • Adjektive: `caro`
  • Adverben: `bem`
⚖️

`TANTO`

  • Verben: `estudei`
  • Nomen: `fome`, `livros`

Beispiele nach Niveau

1

O café é tão quente.

The coffee is so hot.

2

Tenho tanto trabalho.

I have so much work.

3

Ela é tão legal.

She is so nice.

4

Comi tanta pizza.

I ate so much pizza.

1

O dia está tão bonito que vamos sair.

The day is so beautiful that we are going out.

2

Ele tem tantos livros que não cabem.

He has so many books that they don't fit.

3

Ela fala tão bem que todos ouvem.

She speaks so well that everyone listens.

4

Estou com tanta fome que comeria tudo.

I am so hungry that I would eat everything.

1

O trânsito estava tão ruim que cheguei atrasado.

The traffic was so bad that I arrived late.

2

Eles gastaram tanto dinheiro que ficaram sem nada.

They spent so much money that they were left with nothing.

3

Ela correu tanto que precisou de água.

She ran so much that she needed water.

4

O projeto é tão complexo que exige tempo.

The project is so complex that it requires time.

1

A situação tornou-se tão insustentável que pedimos ajuda.

The situation became so unsustainable that we asked for help.

2

Havia tantas incertezas que decidimos adiar a reunião.

There were so many uncertainties that we decided to postpone the meeting.

3

Ele argumentou tanto que acabou convencendo a todos.

He argued so much that he ended up convincing everyone.

4

O clima é tão agradável que muitos turistas visitam.

The climate is so pleasant that many tourists visit.

1

A retórica foi tão persuasiva que a audiência ficou em silêncio.

The rhetoric was so persuasive that the audience fell silent.

2

Tantas foram as objeções que o plano foi descartado.

So many were the objections that the plan was discarded.

3

Ele estudou tanto a teoria que se tornou um especialista.

He studied the theory so much that he became an expert.

4

A obra é tão vasta que requer anos de estudo.

The work is so vast that it requires years of study.

1

Tão profunda foi a reflexão que mudou o curso da história.

So profound was the reflection that it changed the course of history.

2

Tanto se falou sobre o assunto que a verdade se perdeu.

So much was said about the subject that the truth was lost.

3

A complexidade era tal que poucos compreenderam.

The complexity was such that few understood.

4

Tão logo chegou, começou a trabalhar.

As soon as he arrived, he started working.

Leicht verwechselbar

Expressing 'So... That...' with Tão and Tanto vs. Tão vs. Muito

Learners use 'tão' when they should use 'muito'.

Expressing 'So... That...' with Tão and Tanto vs. Tanto vs. Muito

Learners use 'muito' when they should use 'tanto'.

Expressing 'So... That...' with Tão and Tanto vs. Tão vs. Tanto (Noun)

Learners use 'tão' with nouns.

Häufige Fehler

Tão comida

Tanta comida

Tão is for adjectives, not nouns.

Tanto bonito

Tão bonito

Tanto is for nouns, not adjectives.

Estava tão frio, eu saí.

Estava tão frio que eu saí.

Missing the 'que' connector.

Tanto pessoas

Tantas pessoas

Agreement error.

Tão carros

Tantos carros

Tão is for adjectives.

Tanta livros

Tantos livros

Gender agreement error.

Ele correu tão que cansou.

Ele correu tanto que cansou.

Tão cannot modify verbs.

Tão difícil que não posso fazer.

Tão difícil que não posso fazer.

Wait, this is correct. The mistake is 'Tanto difícil'.

Tantas problemas

Tantos problemas

Gender agreement error.

Tão muito que...

Tanto que...

Redundant intensifier.

Tão quanto...

Tanto quanto...

Confusing correlative with comparative.

Tão de pessoas

Tantas pessoas

Incorrect preposition usage.

Tanto grande

Tão grande

Tanto with adjective.

Tão que...

Tanto que...

Verb modification error.

Satzmuster

O/A ___ é tão ___ que ___.

Tenho tantos ___ que ___.

Ele ___ tanto que ___.

A situação é tão ___ que ___.

Real World Usage

Social Media very common

O show foi tão incrível que ainda estou sem voz!

Texting constant

Estou tão cansado que vou dormir.

Job Interview common

Tive tantos desafios que aprendi muito.

Travel Review common

A cidade é tão linda que quero voltar.

Food Delivery App occasional

A comida estava tão boa que pedi de novo.

Academic Paper common

Tantas foram as variáveis que o resultado mudou.

🎯

Alles auf einmal

Für extra viel Drama kannst du beide Strukturen in einem Satz kombinieren:
Ele estava com tanta pressa e tão estressado que esqueceu o celular em casa.
⚠️

Die Anpassung ist alles

Der häufigste Fehler? Zu vergessen, dass 'tanto' ein Chamäleon ist. Check immer das Nomen: tantas für coisas oder tantos für amigos.
💬

Brasilianischer Slang: 'Tão'

In Brasilien hörst du oft ein kurzes
Ah, tão tá
als Antwort. Das ist die Kurzform von 'então está bom' und heißt so viel wie 'Na gut' oder 'Alles klar'.
💡

Qualität vs. Menge

Frag dich einfach: Ist es eine Eigenschaft wie schön oder schnell? Dann nimm tão. Ist es eine Menge oder eine Aktion? Dann ist tanto dein Freund.

Smart Tips

Use 'tão' + adjective + 'que'.

O dia é muito bonito. O dia é tão bonito que quero sair.

Use 'tanto' + noun + 'que'.

Tenho muito trabalho. Tenho tanto trabalho que não durmo.

Use verb + 'tanto' + 'que'.

Ele correu muito. Ele correu tanto que cansou.

Check the noun's gender and number first.

Tanto pessoas. Tantas pessoas.

Aussprache

/tɐ̃w̃/

Tão

The 'ão' is a nasal diphthong. Ensure the sound resonates in the nose.

/ˈtɐ̃.tu/

Tanto

The 'an' is nasalized before the 't'.

Rising-Falling

O filme é TÃO bom... que quero ver de novo.

Emphasis on the intensity.

Einprägen

Eselsbrücke

Tão is for the 'how' (qualities), Tanto is for the 'how much' (quantities).

Visuelle Assoziation

Imagine a scale. On one side, 'Tão' is a thin, elegant line (adjective). On the other, 'Tanto' is a heavy, overflowing bucket (noun).

Rhyme

Tão é para qualidade, Tanto é para quantidade.

Story

Maria was so tired (tão cansada) that she slept. She had so many tasks (tantas tarefas) that she cried. She worked so much (trabalhou tanto) that she finished early.

Word Web

TãoTantoTantaTantosTantasQueResultado

Herausforderung

Write 3 sentences about your day using 'tão' and 3 using 'tanto'.

Kulturelle Hinweise

In Brazil, 'tanta gente' is much more common than 'tantas pessoas' in informal speech.

In Portugal, the structure is used similarly, but 'tanta gente' is also preferred for 'so many people'.

The usage is consistent with European Portuguese, often preferring 'há' over 'tem'.

Both 'tão' and 'tanto' derive from the Latin 'tantus', meaning 'so great'.

Gesprächseinstiege

Qual é o lugar mais bonito que você já visitou?

Como foi o seu dia hoje?

O que você acha da comida brasileira?

Como você lida com o estresse?

Tagebuch-Impulse

Descreva um filme que você adorou.
Fale sobre um dia muito ocupado que você teve.
Descreva uma cidade que você visitou e o que a torna especial.
Escreva sobre um desafio que você superou.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem richtigen Wort aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
bom ist ein Adjektiv, daher müssen wir tão verwenden, um es zu verstärken, bevor die Konsequenz folgt.
Wähle den korrekten Satz aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
carros ist ein maskulines Nomen im Plural, daher ist die Form tantos zwingend erforderlich.
Finde und korrigiere den Fehler im Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wenn du ein Verb wie estudei verstärken willst, musst du tanto dahinter setzen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with tão or tanto.

Ele é ___ inteligente que passou.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tão
Inteligente is an adjective.
Choose the correct form. Multiple Choice

Ela tem ___ paciência que nos ajuda.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tanta
Paciência is feminine singular.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Tão pessoas vieram.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tantas pessoas
Agreement error.
Transform the sentence. Sentence Transformation

O filme é bom. Quero ver de novo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O filme é tão bom que quero ver de novo.
Correct structure.
Match the start with the end. Match Pairs

1. Ele correu... 2. Ela é...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-B, 2-A
Correct usage.
Choose the correct form. Multiple Choice

Eles riram ___ que choraram.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tanto
Modifying a verb.
Fill in the blank.

Havia ___ problemas que desistimos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tantos
Problemas is masculine plural.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Estou tão fome que comeria tudo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Estou com tanta fome que comeria tudo.
Need 'com' and correct agreement.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Fülle die Lücke aus. Lückentext

Ela tem _______ amigas que sua festa de aniversário foi enorme.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tantas
Fülle die Lücke aus. Lückentext

O professor fala _______ devagar que os alunos ficam com sono.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tão
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt? Multiple Choice

Wähle die richtige Option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Choveu tanto que as ruas alagaram.
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt? Multiple Choice

Wähle die richtige Option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tinha tanto barulho que não ouvi nada.
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

O Uber demorou tanto que cheguei atrasado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A frase está correta.
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

A série é tanto viciante que vi todos os episódios em um dia.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A série é tão viciante que vi todos os episódios em um dia.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

frio / que / casaco / está / preciso / tão / de um

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Está tão frio que preciso de um casaco.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

ela / que / comeu / passou / mal / tanto / doce

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela comeu tanto doce que passou mal.
Übersetze den Satz ins Portugiesische: Übersetzung

There was so much traffic that I missed my flight.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tinha tanto trânsito que perdi meu voo.
Übersetze den Satz ins Portugiesische: Übersetzung

He speaks so well that everyone listens.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele fala tão bem que todos escutam.
Verbinde die Ursache mit der logischen Konsequenz. Match Pairs

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [["O sol estava t\u00e3o forte...","...que usei protetor solar."],["Havia tantas op\u00e7\u00f5es...","...que n\u00e3o soube o que escolher."],["Ele trabalhou tanto...","...que foi promovido."],["A m\u00fasica estava t\u00e3o baixa...","...que n\u00e3o consegui ouvir a letra."]]

Score: /11

FAQ (8)

No, 'tão' is only for adjectives and adverbs. Use 'tanto' for nouns.

Yes, it must agree with the gender and number of the noun it modifies.

Then use 'muito' instead of 'tão' or 'tanto'.

Yes, it is standard in all registers.

The 'que' introduces the result clause, which is the whole point of the construction.

No, use 'tanto' for verbs.

The grammar is the same, but vocabulary choices like 'gente' vs 'pessoas' vary.

Adjectives describe qualities (bonito, fácil), nouns are things (dinheiro, livros).

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Tan... que / Tanto... que

Agreement rules are nearly identical.

French moderate

Si... que / Tant de... que

French requires 'de' after 'tant'.

German partial

So... dass

German does not distinguish between quality and quantity with different words.

Japanese low

~すぎて (sugite)

Japanese does not use a correlative structure like 'so... that'.

Arabic low

جداً لدرجة أن (jiddan li-darajat anna)

Arabic structure is more analytical.

Chinese moderate

这么...以至于 (zhème... yǐ zhìyú)

Chinese uses a specific result marker 'yǐ zhìyú'.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!