Ausdruck von 'So... dass...' mit Tão und Tanto
tão beschreibst du Eigenschaften, mit tanto Mengen oder die Intensität von Verben, und que leitet dann die logische Konsequenz ein.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'tão' with adjectives/adverbs and 'tanto' with nouns/verbs to express intensity followed by a result.
- Tão + [adjective/adverb] + que: Ele é tão alto que bate a cabeça.
- Tanto(a/os/as) + [noun] + que: Ela tem tantos livros que não cabem na estante.
- Verbo + tanto + que: Ele estudou tanto que passou no exame.
Overview
bzw. tanto... que` ins Spiel.tão (für Qualitäten) und tanto (für Mengen) schnell schätzen lernen, da sie eine klare Trennung zwischen „wie etwas ist“ und „wie viel von etwas da ist“ schafft.- 1
tão: Dies ist dein Begleiter für Adjektive und Adverbien. Es entspricht im Deutschen dem „so“ in „so schön“ oder „so schnell“. Der Clou: Es ist unveränderlich. Es bleibt immertão, egal ob du dich auf eine maskuline, feminine, singuläre oder plurale Sache beziehst. Es ist quasi das „neutrale“ Element.
- 1
tanto: Dies ist der „Chamäleon“-Teil. Es wird verwendet, wenn es um Mengen geht – also bei Substantiven – oder um die Intensität einer Handlung (Verben). Hier musst du aufpassen: Wenn es ein Substantiv modifiziert, musstantoin Genus (männlich/weiblich) und Numerus (Singular/Plural) mit dem Substantiv übereinstimmen. Das entspricht im Deutschen dem „so viel“ (Singular) oder „so viele“ (Plural). Wenn es sich jedoch auf ein Verb bezieht (z.B. „Ich habe so viel gearbeitet“), bleibt es als invariables Adverbtantostehen.
tanto bei Substantiven zwingend mit dem Bezugswort kongruieren muss. Das ist der Moment, in dem du deine Präzision trainieren kannst.tão + Adj/Adv + que + Konsequenz | Ele é tão alto que bate a cabeça. |tanto/a/os/as + Substantiv + que + Konsequenz | Tenho tanta fome que comeria tudo. |tanto + que + Konsequenz | Eles riram tanto que choraram. |tão stur bei tão bleibt, passt sich tanto an das Substantiv an (z.B. tanta für fome, da fome feminin ist).tanto immer nach dem Verb, was für uns Deutsche anfangs ungewohnt sein kann, da wir „so viel“ oft vor das Verb stellen („Ich habe so viel gelacht“). Im Portugiesischen ist die Nachstellung nach dem Verb der Standard.tão rápido (so schnell), dass du nicht mitschreiben kannst. Oder du bist im Supermarkt und es gibt tantas opções (so viele Optionen), dass du dich nicht entscheiden kannst.- In der Arbeit:
O projeto é tão complexo que precisamos de mais tempo.(Das Projekt ist so komplex, dass wir mehr Zeit brauchen.) - Im Alltag:
Estava tão cansado que dormi no trem.(Ich war so müde, dass ich im Zug eingeschlafen bin.) - Beim Erzählen:
Ele falou tanto que a voz sumiu.(Er hat so viel geredet, dass seine Stimme weg war.)
que hier die universelle Konjunktion, die den Nebensatz einleitet.- 1Der „Tão-Nomen-Fehler“: Da wir im Deutschen „so viel“ (so + viel) sagen, versuchen viele,
tãoauch vor Nomen zu setzen. Abertãoist allergisch gegen Nomen! Man sagt nichttão dinheiro, sonderntanto dinheiro. Das passiert, weil wir im Kopf „so“ mit „tão“ gleichsetzen.
- 1Fehlende Kongruenz bei
tanto: Wir vergessen oft, dasstantoein Adjektiv sein kann, das sich anpasst. Wenn dutantas pessoassagen willst, musst du dassund dasamitdenken. Im Deutschen sagen wir einfach „so viele“, da bleibt „viele“ gleich. Das portugiesischetantasverlangt mehr Aufmerksamkeit.
- 1Falsche Position beim Verb: Im Deutschen sagen wir „Ich habe so viel gearbeitet“. Ein häufiger Fehler ist:
Eu tanto trabalhei. Das klingt im Portugiesischen sehr poetisch oder altmodisch. Die korrekte, neutrale Struktur istEu trabalhei tanto. Die Interferenz aus der deutschen Satzstellung (Adverb vor dem Verb) ist hier der Übeltäter.
Ele é muito simpático. | Reine Zustandsbeschreibung. |Ele é tão simpático que... | Konsequenz wird betont. |Como choveu... | Grund wird betont. |Choveu tanto que... | Intensität des Ereignisses führt zum Ergebnis. |muito als eine statische Eigenschaft, während tão... que eine dynamische Bewegung hin zum Ergebnis darstellt. Das ist der feine Unterschied, der deine Sprache lebendig macht.- 1Kann ich
tãoauch ohnequebenutzen? Ja, wenn du nur jemanden oder etwas bewundern willst:Tão bonito!(So schön!). Aber sobald eine Folge genannt wird, istquePflicht.
- 1Gibt es regionale Unterschiede zwischen Brasilien und Portugal? Die Struktur
tão... queundtanto... queist in beiden Varianten identisch. Du wirst keine Probleme haben, egal ob du in Porto oder Rio bist.
- 1Ist
tãojemals veränderbar? Nein, niemals. Das ist das Schöne daran. Es ist eines der wenigen Wörter, bei denen du dich nicht um das Geschlecht oder die Anzahl sorgen musst. Genieße diese grammatikalische Erleichterung!
Tão vs. Tanto Usage
| Category | Word | Agreement | Example |
|---|---|---|---|
|
Adjective
|
Tão
|
Invariable
|
Tão alto
|
|
Adverb
|
Tão
|
Invariable
|
Tão bem
|
|
Noun (Masc)
|
Tanto
|
Masculine
|
Tanto tempo
|
|
Noun (Fem)
|
Tanta
|
Feminine
|
Tanta gente
|
|
Noun (Masc Pl)
|
Tantos
|
Masc Plural
|
Tantos dias
|
|
Noun (Fem Pl)
|
Tantas
|
Fem Plural
|
Tantas horas
|
|
Verb
|
Tanto
|
Invariable
|
Choveu tanto
|
Meanings
These structures connect an intense state or quantity to a resulting consequence.
Adjective/Adverb Intensity
Expressing that a quality is extreme to the point of causing a result.
“O filme é tão bom que quero ver de novo.”
“Ela corre tão rápido que ninguém a alcança.”
Noun Quantity
Expressing that a quantity is excessive to the point of causing a result.
“Comi tanta comida que passei mal.”
“Ele tem tantos amigos que nunca fica sozinho.”
Verb Intensity
Expressing that an action is performed to an extreme degree.
“Ele trabalha tanto que esquece de comer.”
“Choveu tanto que a rua alagou.”
Reference Table
| Struktur | Verstärkt ein... | Beispiel |
|---|---|---|
|
`tão` + adj/adv + `que`
|
Adjektiv / Adverb
|
`Ele é tão alto que bate a cabeça na porta.`
|
|
`tanto` + Nomen (mask. sing.) + `que`
|
Maskulines Nomen (Singular)
|
`Tinha tanto barulho que não consegui dormir.`
|
|
`tanta` + Nomen (fem. sing.) + `que`
|
Femininum Nomen (Singular)
|
`Ela estava com tanta pressa que esqueceu a chave.`
|
|
`tantos` + Nomen (mask. pl.) + `que`
|
Maskulines Nomen (Plural)
|
`Ele tem tantos amigos que a casa está sempre cheia.`
|
|
`tantas` + Nomen (fem. pl.) + `que`
|
Femininum Nomen (Plural)
|
`Recebi tantas mensagens que o celular travou.`
|
|
Verb + `tanto` + `que`
|
Verb (Handlung)
|
`Choveu tanto que a rua alagou.`
|
Formalitätsspektrum
O filme é tão bom que desejo vê-lo novamente. (Entertainment)
O filme é tão bom que quero ver de novo. (Entertainment)
O filme é tão bom que vou ver de novo. (Entertainment)
O filme é tão irado que vou ver de novo. (Entertainment)
Konsequenzen im Portugiesischen ausdrücken
Für EIGENSCHAFTEN
- `tão` + Adjektiv `O dia está tão bonito que...`
- `tão` + Adverb `Ela canta tão bem que...`
Für MENGEN
- `tanto(s)` + mask. Nomen `Tenho tanto trabalho que...`
- `tanta(s)` + fem. Nomen `Havia tanta gente que...`
- Verb + `tanto` `Choveu tanto que...`
`Tão` vs. `Tanto` für Konsequenzen
Wahl zwischen `Tão` oder `Tanto`
Was verstärkst du?
Ist es ein Nomen (Sache)?
Was modifizieren `Tão` und `Tanto`?
`TÃO`
- • Adjektive: `caro`
- • Adverben: `bem`
`TANTO`
- • Verben: `estudei`
- • Nomen: `fome`, `livros`
Beispiele nach Niveau
O café é tão quente.
The coffee is so hot.
Tenho tanto trabalho.
I have so much work.
Ela é tão legal.
She is so nice.
Comi tanta pizza.
I ate so much pizza.
O dia está tão bonito que vamos sair.
The day is so beautiful that we are going out.
Ele tem tantos livros que não cabem.
He has so many books that they don't fit.
Ela fala tão bem que todos ouvem.
She speaks so well that everyone listens.
Estou com tanta fome que comeria tudo.
I am so hungry that I would eat everything.
O trânsito estava tão ruim que cheguei atrasado.
The traffic was so bad that I arrived late.
Eles gastaram tanto dinheiro que ficaram sem nada.
They spent so much money that they were left with nothing.
Ela correu tanto que precisou de água.
She ran so much that she needed water.
O projeto é tão complexo que exige tempo.
The project is so complex that it requires time.
A situação tornou-se tão insustentável que pedimos ajuda.
The situation became so unsustainable that we asked for help.
Havia tantas incertezas que decidimos adiar a reunião.
There were so many uncertainties that we decided to postpone the meeting.
Ele argumentou tanto que acabou convencendo a todos.
He argued so much that he ended up convincing everyone.
O clima é tão agradável que muitos turistas visitam.
The climate is so pleasant that many tourists visit.
A retórica foi tão persuasiva que a audiência ficou em silêncio.
The rhetoric was so persuasive that the audience fell silent.
Tantas foram as objeções que o plano foi descartado.
So many were the objections that the plan was discarded.
Ele estudou tanto a teoria que se tornou um especialista.
He studied the theory so much that he became an expert.
A obra é tão vasta que requer anos de estudo.
The work is so vast that it requires years of study.
Tão profunda foi a reflexão que mudou o curso da história.
So profound was the reflection that it changed the course of history.
Tanto se falou sobre o assunto que a verdade se perdeu.
So much was said about the subject that the truth was lost.
A complexidade era tal que poucos compreenderam.
The complexity was such that few understood.
Tão logo chegou, começou a trabalhar.
As soon as he arrived, he started working.
Leicht verwechselbar
Learners use 'tão' when they should use 'muito'.
Learners use 'muito' when they should use 'tanto'.
Learners use 'tão' with nouns.
Häufige Fehler
Tão comida
Tanta comida
Tanto bonito
Tão bonito
Estava tão frio, eu saí.
Estava tão frio que eu saí.
Tanto pessoas
Tantas pessoas
Tão carros
Tantos carros
Tanta livros
Tantos livros
Ele correu tão que cansou.
Ele correu tanto que cansou.
Tão difícil que não posso fazer.
Tão difícil que não posso fazer.
Tantas problemas
Tantos problemas
Tão muito que...
Tanto que...
Tão quanto...
Tanto quanto...
Tão de pessoas
Tantas pessoas
Tanto grande
Tão grande
Tão que...
Tanto que...
Satzmuster
O/A ___ é tão ___ que ___.
Tenho tantos ___ que ___.
Ele ___ tanto que ___.
A situação é tão ___ que ___.
Real World Usage
O show foi tão incrível que ainda estou sem voz!
Estou tão cansado que vou dormir.
Tive tantos desafios que aprendi muito.
A cidade é tão linda que quero voltar.
A comida estava tão boa que pedi de novo.
Tantas foram as variáveis que o resultado mudou.
Alles auf einmal
Ele estava com tanta pressa e tão estressado que esqueceu o celular em casa.
Die Anpassung ist alles
tantas für coisas oder tantos für amigos.Brasilianischer Slang: 'Tão'
Ah, tão táals Antwort. Das ist die Kurzform von 'então está bom' und heißt so viel wie 'Na gut' oder 'Alles klar'.
Qualität vs. Menge
tão. Ist es eine Menge oder eine Aktion? Dann ist tanto dein Freund.Smart Tips
Use 'tão' + adjective + 'que'.
Use 'tanto' + noun + 'que'.
Use verb + 'tanto' + 'que'.
Check the noun's gender and number first.
Aussprache
Tão
The 'ão' is a nasal diphthong. Ensure the sound resonates in the nose.
Tanto
The 'an' is nasalized before the 't'.
Rising-Falling
O filme é TÃO bom... que quero ver de novo.
Emphasis on the intensity.
Einprägen
Eselsbrücke
Tão is for the 'how' (qualities), Tanto is for the 'how much' (quantities).
Visuelle Assoziation
Imagine a scale. On one side, 'Tão' is a thin, elegant line (adjective). On the other, 'Tanto' is a heavy, overflowing bucket (noun).
Rhyme
Tão é para qualidade, Tanto é para quantidade.
Story
Maria was so tired (tão cansada) that she slept. She had so many tasks (tantas tarefas) that she cried. She worked so much (trabalhou tanto) that she finished early.
Word Web
Herausforderung
Write 3 sentences about your day using 'tão' and 3 using 'tanto'.
Kulturelle Hinweise
In Brazil, 'tanta gente' is much more common than 'tantas pessoas' in informal speech.
In Portugal, the structure is used similarly, but 'tanta gente' is also preferred for 'so many people'.
The usage is consistent with European Portuguese, often preferring 'há' over 'tem'.
Both 'tão' and 'tanto' derive from the Latin 'tantus', meaning 'so great'.
Gesprächseinstiege
Qual é o lugar mais bonito que você já visitou?
Como foi o seu dia hoje?
O que você acha da comida brasileira?
Como você lida com o estresse?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
bom ist ein Adjektiv, daher müssen wir tão verwenden, um es zu verstärken, bevor die Konsequenz folgt.carros ist ein maskulines Nomen im Plural, daher ist die Form tantos zwingend erforderlich.estudei verstärken willst, musst du tanto dahinter setzen.Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesEle é ___ inteligente que passou.
Ela tem ___ paciência que nos ajuda.
Find and fix the mistake:
Tão pessoas vieram.
O filme é bom. Quero ver de novo.
1. Ele correu... 2. Ela é...
Eles riram ___ que choraram.
Havia ___ problemas que desistimos.
Find and fix the mistake:
Estou tão fome que comeria tudo.
Score: /8
Practice Bank
11 exercisesEla tem _______ amigas que sua festa de aniversário foi enorme.
O professor fala _______ devagar que os alunos ficam com sono.
Wähle die richtige Option:
Wähle die richtige Option:
O Uber demorou tanto que cheguei atrasado.
A série é tanto viciante que vi todos os episódios em um dia.
frio / que / casaco / está / preciso / tão / de um
ela / que / comeu / passou / mal / tanto / doce
There was so much traffic that I missed my flight.
He speaks so well that everyone listens.
Score: /11
FAQ (8)
No, 'tão' is only for adjectives and adverbs. Use 'tanto' for nouns.
Yes, it must agree with the gender and number of the noun it modifies.
Then use 'muito' instead of 'tão' or 'tanto'.
Yes, it is standard in all registers.
The 'que' introduces the result clause, which is the whole point of the construction.
No, use 'tanto' for verbs.
The grammar is the same, but vocabulary choices like 'gente' vs 'pessoas' vary.
Adjectives describe qualities (bonito, fácil), nouns are things (dinheiro, livros).
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Tan... que / Tanto... que
Agreement rules are nearly identical.
Si... que / Tant de... que
French requires 'de' after 'tant'.
So... dass
German does not distinguish between quality and quantity with different words.
~すぎて (sugite)
Japanese does not use a correlative structure like 'so... that'.
جداً لدرجة أن (jiddan li-darajat anna)
Arabic structure is more analytical.
这么...以至于 (zhème... yǐ zhìyú)
Chinese uses a specific result marker 'yǐ zhìyú'.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Das bedingte 'Se' (Wenn/Falls)
### Overview Willkommen, Sprach-Coach hier! Wenn du gerade mit Portugiesisch anfängst, wirst du schnell merken, dass di...
Portugiesische Verb-Rektion: Die richtigen Präpositionen nutzen (Regência Verbal)
### Overview Als Deutschsprachiger, der das C2-Niveau im Portugiesischen anstrebt, kennst du das Konzept der Valenz ber...
Fortgeschrittene Konnektoren: Ergebnis & Konsequenz (tão... que, de modo que)
Überblick Du verlässt dich seit deiner allerersten Portugiesischstunde auf `então` und `por isso`. Sie sind die bequemen...
Fragen mit 'Warum' auf Portugiesisch (Por que)
### Overview Willkommen, angehender Portugiesisch-Lernender! Als jemand, der wie du mit der deutschen Sprache aufgewach...
Por vs. Para: Gefallen tun & Tauschen
Overview Hast du jemals einem Freund einen Kaffee gekauft, weil er sein Portemonnaie vergessen hat? Oder eine Schicht üb...